comparison rhodecode/i18n/pt_BR/LC_MESSAGES/rhodecode.po @ 1472:aaec08ad9daf beta

Added pt_BR localization, added i18n wrappers on some places missing, fixed css in settings screen for longer labels.
author Augusto Herrmann <augusto.herrmann@planejamento.gov.br>
date Mon, 12 Sep 2011 00:51:53 -0300
parents
children 6ebb165c3942
comparison
equal deleted inserted replaced
1466:ad5a543a9b2f 1472:aaec08ad9daf
1 # Portuguese (Brazil) translations for RhodeCode.
2 # Copyright (C) 2011 Augusto Herrmann
3 # This file is distributed under the same license as the RhodeCode project.
4 # Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 00:47-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:48-0300\n"
12 "Last-Translator: Augusto Herrmann <augusto.herrmann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Generated-By: Babel 0.9.6\n"
19
20 #: rhodecode/controllers/changeset.py:108
21 #: rhodecode/controllers/changeset.py:149
22 #: rhodecode/controllers/changeset.py:216
23 #: rhodecode/controllers/changeset.py:229
24 msgid "binary file"
25 msgstr "arquivo binário"
26
27 #: rhodecode/controllers/changeset.py:123
28 #: rhodecode/controllers/changeset.py:168
29 msgid "Changeset is to big and was cut off, see raw changeset instead"
30 msgstr "Conjunto de mudanças é grande demais e foi cortado, em vez disso veja o conjunto de mudanças bruto"
31
32 #: rhodecode/controllers/changeset.py:159
33 msgid "Diff is to big and was cut off, see raw diff instead"
34 msgstr "Diff é grande demais e foi cortado, em vez disso veja diff bruto"
35
36 #: rhodecode/controllers/error.py:69
37 msgid "Home page"
38 msgstr "Página inicial"
39
40 #: rhodecode/controllers/error.py:98
41 msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
42 msgstr "A requisição não pôde ser compreendida pelo servidor devido à sintaxe mal formada"
43
44 #: rhodecode/controllers/error.py:101
45 msgid "Unauthorized access to resource"
46 msgstr "Acesso não autorizado ao recurso"
47
48 #: rhodecode/controllers/error.py:103
49 msgid "You don't have permission to view this page"
50 msgstr "Você não tem permissão para ver esta página"
51
52 #: rhodecode/controllers/error.py:105
53 msgid "The resource could not be found"
54 msgstr "O recurso não pôde ser encontrado"
55
56 #: rhodecode/controllers/error.py:107
57 msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request."
58 msgstr "O servidor encontrou uma condição inesperada que o impediu de satisfazer a requisição"
59
60 #: rhodecode/controllers/feed.py:48
61 #, python-format
62 msgid "Changes on %s repository"
63 msgstr "Alterações no repositório %s"
64
65 #: rhodecode/controllers/feed.py:49
66 #, python-format
67 msgid "%s %s feed"
68 msgstr "%s - feed %s"
69
70 #: rhodecode/controllers/files.py:72
71 msgid "There are no files yet"
72 msgstr "Ainda não há arquivos"
73
74 #: rhodecode/controllers/files.py:262
75 #, python-format
76 msgid "Edited %s via RhodeCode"
77 msgstr "Editado %s via RhodeCode"
78
79 #: rhodecode/controllers/files.py:267
80 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:40
81 msgid "No changes"
82 msgstr "Sem alterações"
83
84 #: rhodecode/controllers/files.py:278
85 #, python-format
86 msgid "Successfully committed to %s"
87 msgstr "Commit realizado com sucesso para %s"
88
89 #: rhodecode/controllers/files.py:283
90 msgid "Error occurred during commit"
91 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar commit"
92
93 #: rhodecode/controllers/files.py:308
94 msgid "downloads disabled"
95 msgstr "downloads desabilitados"
96
97 #: rhodecode/controllers/files.py:313
98 #, python-format
99 msgid "Unknown revision %s"
100 msgstr "Revisão desconhecida %s"
101
102 #: rhodecode/controllers/files.py:315
103 msgid "Empty repository"
104 msgstr "Repositório vazio"
105
106 #: rhodecode/controllers/files.py:317
107 msgid "Unknown archive type"
108 msgstr "Arquivo de tipo desconhecido"
109
110 #: rhodecode/controllers/files.py:385
111 #: rhodecode/controllers/files.py:398
112 msgid "Binary file"
113 msgstr "Arquivo binário"
114
115 #: rhodecode/controllers/files.py:417
116 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:4
117 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:12
118 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
119 msgid "Changesets"
120 msgstr "Conjuntos de mudanças"
121
122 #: rhodecode/controllers/files.py:418
123 #: rhodecode/controllers/summary.py:175
124 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
125 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:690
126 msgid "Branches"
127 msgstr "Ramos"
128
129 #: rhodecode/controllers/files.py:419
130 #: rhodecode/controllers/summary.py:176
131 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:679
132 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
133 msgid "Tags"
134 msgstr "Etiquetas"
135
136 #: rhodecode/controllers/journal.py:50
137 #, python-format
138 msgid "%s public journal %s feed"
139 msgstr "diário público de %s - feed %s"
140
141 #: rhodecode/controllers/journal.py:178
142 #: rhodecode/controllers/journal.py:212
143 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
144 #: rhodecode/templates/base/base.html:44
145 msgid "Public journal"
146 msgstr "Diário público"
147
148 #: rhodecode/controllers/login.py:111
149 msgid "You have successfully registered into rhodecode"
150 msgstr "Você se registrou com sucesso no rhodecode"
151
152 #: rhodecode/controllers/login.py:133
153 msgid "Your password reset link was sent"
154 msgstr "Seu link de reinicialização de senha foi enviado"
155
156 #: rhodecode/controllers/login.py:155
157 msgid "Your password reset was successful, new password has been sent to your email"
158 msgstr "Sua reinicialização de senha foi bem sucedida, sua senha foi enviada ao seu e-mail"
159
160 #: rhodecode/controllers/search.py:109
161 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
162 msgstr "Consulta de busca inválida. Tente usar aspas."
163
164 #: rhodecode/controllers/search.py:114
165 msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
166 msgstr "Não há índice onde pesquisa. Por favor execute o indexador whoosh"
167
168 #: rhodecode/controllers/search.py:118
169 msgid "An error occurred during this search operation"
170 msgstr "Ocorreu um erro durante essa operação de busca"
171
172 #: rhodecode/controllers/settings.py:61
173 #: rhodecode/controllers/settings.py:171
174 #, python-format
175 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the file system please run the application again in order to rescan repositories"
176 msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
177
178 #: rhodecode/controllers/settings.py:109
179 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:239
180 #, python-format
181 msgid "Repository %s updated successfully"
182 msgstr "Repositório %s atualizado com sucesso"
183
184 #: rhodecode/controllers/settings.py:126
185 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:257
186 #, python-format
187 msgid "error occurred during update of repository %s"
188 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o repositório %s"
189
190 #: rhodecode/controllers/settings.py:144
191 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:275
192 #, python-format
193 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was moved or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
194 msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido movido ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
195
196 #: rhodecode/controllers/settings.py:156
197 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:287
198 #, python-format
199 msgid "deleted repository %s"
200 msgstr "excluído o repositório %s"
201
202 #: rhodecode/controllers/settings.py:159
203 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:297
204 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:303
205 #, python-format
206 msgid "An error occurred during deletion of %s"
207 msgstr "Ocorreu um erro durante a exclusão de %s"
208
209 #: rhodecode/controllers/settings.py:193
210 #, python-format
211 msgid "forked %s repository as %s"
212 msgstr "bifurcado repositório %s como %s"
213
214 #: rhodecode/controllers/settings.py:211
215 #, python-format
216 msgid "An error occurred during repository forking %s"
217 msgstr "Ocorreu um erro ao bifurcar o repositório %s"
218
219 #: rhodecode/controllers/summary.py:123
220 msgid "No data loaded yet"
221 msgstr "Ainda não há dados carregados"
222
223 #: rhodecode/controllers/summary.py:126
224 msgid "Statistics are disabled for this repository"
225 msgstr "As estatísticas estão desabillitadas para este repositório"
226
227 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:49
228 msgid "BASE"
229 msgstr "BASE"
230
231 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
232 msgid "ONELEVEL"
233 msgstr "UMNÍVEL"
234
235 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
236 msgid "SUBTREE"
237 msgstr "SUBÁRVORE"
238
239 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:55
240 msgid "NEVER"
241 msgstr "NUNCA"
242
243 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
244 msgid "ALLOW"
245 msgstr "PERMITIR"
246
247 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
248 msgid "TRY"
249 msgstr "TENTAR"
250
251 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
252 msgid "DEMAND"
253 msgstr "EXIGIR"
254
255 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
256 msgid "HARD"
257 msgstr "DIFÍCIL"
258
259 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:63
260 msgid "No encryption"
261 msgstr "Sem criptografia"
262
263 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
264 msgid "LDAPS connection"
265 msgstr "Conexão LDAPS"
266
267 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
268 msgid "START_TLS on LDAP connection"
269 msgstr "START_TLS na conexão LDAP"
270
271 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:115
272 msgid "Ldap settings updated successfully"
273 msgstr "Configurações de LDAP atualizadas com sucesso"
274
275 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:120
276 msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
277 msgstr "Não foi possível ativar LDAP. A biblioteca \"python-ldap\" está faltando."
278
279 #: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:134
280 msgid "error occurred during update of ldap settings"
281 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações de LDAP"
282
283 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:56
284 msgid "None"
285 msgstr "Nenhum"
286
287 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:57
288 msgid "Read"
289 msgstr "Ler"
290
291 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:58
292 msgid "Write"
293 msgstr "Gravar"
294
295 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:59
296 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
297 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
298 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
299 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
300 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
301 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
302 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
303 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
304 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
305 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
306 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
307 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
308 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:110
309 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
310 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
311 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
312 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
313 #: rhodecode/templates/base/base.html:273
314 #: rhodecode/templates/base/base.html:360
315 #: rhodecode/templates/base/base.html:362
316 #: rhodecode/templates/base/base.html:364
317 msgid "Admin"
318 msgstr "Administrador"
319
320 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
321 msgid "disabled"
322 msgstr "desabilitado"
323
324 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64
325 msgid "allowed with manual account activation"
326 msgstr "permitido com ativação manual de conta"
327
328 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66
329 msgid "allowed with automatic account activation"
330 msgstr "permitido com ativação automática de conta"
331
332 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:68
333 msgid "Disabled"
334 msgstr "Desabilitado"
335
336 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:69
337 msgid "Enabled"
338 msgstr "Habilitado"
339
340 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:102
341 msgid "Default permissions updated successfully"
342 msgstr "Permissões padrões atualizadas com sucesso"
343
344 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:119
345 msgid "error occurred during update of permissions"
346 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as permissões"
347
348 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:96
349 #, python-format
350 msgid "%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from the filesystem please run the application again in order to rescan repositories"
351 msgstr "repositório %s não está mapeado ao bd. Talvez ele tenha sido criado ou renomeado a partir do sistema de arquivos. Por favor execute a aplicação outra vez para varrer novamente por repositórios"
352
353 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:172
354 #, python-format
355 msgid "created repository %s from %s"
356 msgstr "repositório %s criado a partir de %s"
357
358 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:176
359 #, python-format
360 msgid "created repository %s"
361 msgstr "repositório %s criado"
362
363 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:205
364 #, python-format
365 msgid "error occurred during creation of repository %s"
366 msgstr "ocorreu um erro ao criar o repositório %s"
367
368 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:292
369 #, python-format
370 msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
371 msgstr "Nao é possível excluir %s pois ele ainda contém bifurcações vinculadas"
372
373 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:320
374 msgid "An error occurred during deletion of repository user"
375 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir usuário de repositório"
376
377 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:335
378 msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
379 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir grupo de usuário de repositório"
380
381 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:352
382 msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
383 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir estatísticas de repositório"
384
385 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:367
386 msgid "An error occurred during cache invalidation"
387 msgstr "Ocorreu um erro ao invalidar o cache"
388
389 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:387
390 msgid "Updated repository visibility in public journal"
391 msgstr "Atualizada a visibilidade do repositório no diário público"
392
393 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:390
394 msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
395 msgstr "Ocorreu um erro ao ajustar esse repositório no diário público"
396
397 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:395
398 #: rhodecode/model/forms.py:53
399 msgid "Token mismatch"
400 msgstr "Descompasso de Token"
401
402 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:408
403 msgid "Pulled from remote location"
404 msgstr "Realizado pull de localização remota"
405
406 #: rhodecode/controllers/admin/repos.py:410
407 msgid "An error occurred during pull from remote location"
408 msgstr "Ocorreu um erro ao realizar pull de localização remota"
409
410 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:83
411 #, python-format
412 msgid "created repos group %s"
413 msgstr "criado grupo de repositórios %s"
414
415 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:96
416 #, python-format
417 msgid "error occurred during creation of repos group %s"
418 msgstr "ccorreu um erro ao criar grupo de repositório %s"
419
420 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:130
421 #, python-format
422 msgid "updated repos group %s"
423 msgstr "atualizado grupo de repositórios %s"
424
425 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:143
426 #, python-format
427 msgid "error occurred during update of repos group %s"
428 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar grupo de repositórios %s"
429
430 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:164
431 #, python-format
432 msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
433 msgstr "Esse grupo contém %s repositórios e não pode ser excluído"
434
435 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:171
436 #, python-format
437 msgid "removed repos group %s"
438 msgstr "removido grupo de repositórios %s"
439
440 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:175
441 #, python-format
442 msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
443 msgstr "ccorreu um erro ao excluir grupo de repositórios %s"
444
445 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:109
446 #, python-format
447 msgid "Repositories successfully rescanned added: %s,removed: %s"
448 msgstr "Repositórios varridos com sucesso adicionados: %s, removidos: %s"
449
450 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:118
451 msgid "Whoosh reindex task scheduled"
452 msgstr "Tarefa de reindexação do whoosh agendada"
453
454 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:143
455 msgid "Updated application settings"
456 msgstr "Configurações da aplicação atualizadas"
457
458 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:148
459 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:215
460 msgid "error occurred during updating application settings"
461 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar as configurações da aplicação"
462
463 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:210
464 msgid "Updated mercurial settings"
465 msgstr "Atualizadas as configurações do mercurial"
466
467 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:236
468 msgid "Added new hook"
469 msgstr "Adicionado novo gancho"
470
471 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:247
472 msgid "Updated hooks"
473 msgstr "Atualizados os ganchos"
474
475 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:251
476 msgid "error occurred during hook creation"
477 msgstr "ocorreu um erro ao criar gancho"
478
479 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:310
480 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
481 msgstr "Você não pode editar esse usuário pois ele é crucial para toda a aplicação"
482
483 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:339
484 msgid "Your account was updated successfully"
485 msgstr "Sua conta foi atualizada com sucesso"
486
487 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:359
488 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
489 #, python-format
490 msgid "error occurred during update of user %s"
491 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o usuário %s"
492
493 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:78
494 #, python-format
495 msgid "created user %s"
496 msgstr "usuário %s criado"
497
498 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:90
499 #, python-format
500 msgid "error occurred during creation of user %s"
501 msgstr "ocorreu um erro ao criar o usuário %s"
502
503 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:116
504 msgid "User updated successfully"
505 msgstr "Usuário atualizado com sucesso"
506
507 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:146
508 msgid "successfully deleted user"
509 msgstr "usuário excluído com sucesso"
510
511 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:150
512 msgid "An error occurred during deletion of user"
513 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o usuário"
514
515 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:166
516 msgid "You can't edit this user"
517 msgstr "Você não pode editar esse usuário"
518
519 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:195
520 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:202
521 msgid "Granted 'repository create' permission to user"
522 msgstr "Concedida permissão de 'criar repositório' ao usuário"
523
524 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:204
525 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:211
526 msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
527 msgstr "Revogada permissão de 'criar repositório' ao usuário"
528
529 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:74
530 #, python-format
531 msgid "created users group %s"
532 msgstr "criado grupo de usuários %s"
533
534 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86
535 #, python-format
536 msgid "error occurred during creation of users group %s"
537 msgstr "ocorreu um erro ao criar o grupo de usuários %s"
538
539 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:119
540 #, python-format
541 msgid "updated users group %s"
542 msgstr "grupo de usuários %s atualizado"
543
544 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:138
545 #, python-format
546 msgid "error occurred during update of users group %s"
547 msgstr "ocorreu um erro ao atualizar o grupo de usuários %s"
548
549 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:154
550 msgid "successfully deleted users group"
551 msgstr "grupo de usuários excluído com sucesso"
552
553 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:158
554 msgid "An error occurred during deletion of users group"
555 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o grupo de usuários"
556
557 #: rhodecode/lib/__init__.py:279
558 msgid "year"
559 msgstr "ano"
560
561 #: rhodecode/lib/__init__.py:280
562 msgid "month"
563 msgstr "mês"
564
565 #: rhodecode/lib/__init__.py:281
566 msgid "day"
567 msgstr "dia"
568
569 #: rhodecode/lib/__init__.py:282
570 msgid "hour"
571 msgstr "hora"
572
573 #: rhodecode/lib/__init__.py:283
574 msgid "minute"
575 msgstr "minuto"
576
577 #: rhodecode/lib/__init__.py:284
578 msgid "second"
579 msgstr "segundo"
580
581 #: rhodecode/lib/__init__.py:293
582 msgid "ago"
583 msgstr "atrás"
584
585 #: rhodecode/lib/__init__.py:296
586 msgid "just now"
587 msgstr "agora há pouco"
588
589 #: rhodecode/lib/auth.py:377
590 msgid "You need to be a registered user to perform this action"
591 msgstr "Você precisa ser um usuário registrado para realizar essa ação"
592
593 #: rhodecode/lib/auth.py:421
594 msgid "You need to be a signed in to view this page"
595 msgstr "Você precisa estar logado para ver essa página"
596
597 #: rhodecode/lib/helpers.py:307
598 msgid "True"
599 msgstr "Verdadeiro"
600
601 #: rhodecode/lib/helpers.py:311
602 msgid "False"
603 msgstr "Falso"
604
605 #: rhodecode/lib/helpers.py:352
606 #, python-format
607 msgid "Show all combined changesets %s->%s"
608 msgstr "Ver todos os conjuntos de mudanças combinados %s->%s"
609
610 #: rhodecode/lib/helpers.py:356
611 msgid "compare view"
612 msgstr "comparar exibir"
613
614 #: rhodecode/lib/helpers.py:365
615 msgid "and"
616 msgstr "e"
617
618 #: rhodecode/lib/helpers.py:365
619 #, python-format
620 msgid "%s more"
621 msgstr "%s mais"
622
623 #: rhodecode/lib/helpers.py:367
624 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
625 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
626 msgid "revisions"
627 msgstr "revisões"
628
629 #: rhodecode/lib/helpers.py:385
630 msgid "fork name "
631 msgstr "nome da bifurcação"
632
633 #: rhodecode/lib/helpers.py:388
634 msgid "[deleted] repository"
635 msgstr "repositório [excluído]"
636
637 #: rhodecode/lib/helpers.py:389
638 #: rhodecode/lib/helpers.py:393
639 msgid "[created] repository"
640 msgstr "repositório [criado]"
641
642 #: rhodecode/lib/helpers.py:390
643 #: rhodecode/lib/helpers.py:394
644 msgid "[forked] repository"
645 msgstr "repositório [bifurcado]"
646
647 #: rhodecode/lib/helpers.py:391
648 #: rhodecode/lib/helpers.py:395
649 msgid "[updated] repository"
650 msgstr "repositório [atualizado]"
651
652 #: rhodecode/lib/helpers.py:392
653 msgid "[delete] repository"
654 msgstr "[excluir] repositório"
655
656 #: rhodecode/lib/helpers.py:396
657 msgid "[pushed] into"
658 msgstr "[realizado push] para"
659
660 #: rhodecode/lib/helpers.py:397
661 msgid "[committed via RhodeCode] into"
662 msgstr "[realizado commit via RhodeCode] para"
663
664 #: rhodecode/lib/helpers.py:398
665 msgid "[pulled from remote] into"
666 msgstr "[realizado pull remoto] para"
667
668 #: rhodecode/lib/helpers.py:399
669 msgid "[pulled] from"
670 msgstr "[realizado pull] a partir de"
671
672 #: rhodecode/lib/helpers.py:400
673 msgid "[started following] repository"
674 msgstr "[passou a seguir] o repositório"
675
676 #: rhodecode/lib/helpers.py:401
677 msgid "[stopped following] repository"
678 msgstr "[parou de seguir] o repositório"
679
680 #: rhodecode/lib/helpers.py:577
681 #, python-format
682 msgid " and %s more"
683 msgstr " e mais %s"
684
685 #: rhodecode/lib/helpers.py:581
686 msgid "No Files"
687 msgstr "Nenhum Arquivo"
688
689 #: rhodecode/model/forms.py:66
690 msgid "Invalid username"
691 msgstr "Nome de usuário inválido"
692
693 #: rhodecode/model/forms.py:75
694 msgid "This username already exists"
695 msgstr "Esse nome de usuário já existe"
696
697 #: rhodecode/model/forms.py:79
698 msgid "Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
699 msgstr "Nome de usuário pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
700
701 #: rhodecode/model/forms.py:94
702 msgid "Invalid group name"
703 msgstr "Nome de grupo inválido"
704
705 #: rhodecode/model/forms.py:104
706 msgid "This users group already exists"
707 msgstr "Esse grupo de usuários já existe"
708
709 #: rhodecode/model/forms.py:110
710 msgid "Group name may only contain alphanumeric characters underscores, periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
711 msgstr "Nome de grupo pode conter somente caracteres alfanuméricos, sublinha, pontos e hífens e deve iniciar com caractere alfanumérico"
712
713 #: rhodecode/model/forms.py:132
714 msgid "Cannot assign this group as parent"
715 msgstr "Não é possível associar esse grupo como progenitor"
716
717 #: rhodecode/model/forms.py:148
718 msgid "This group already exists"
719 msgstr "Esse grupo já existe"
720
721 #: rhodecode/model/forms.py:164
722 #: rhodecode/model/forms.py:172
723 #: rhodecode/model/forms.py:180
724 msgid "Invalid characters in password"
725 msgstr "Caracteres inválidos na senha"
726
727 #: rhodecode/model/forms.py:191
728 msgid "Passwords do not match"
729 msgstr "Senhas não conferem"
730
731 #: rhodecode/model/forms.py:196
732 msgid "invalid password"
733 msgstr "senha inválida"
734
735 #: rhodecode/model/forms.py:197
736 msgid "invalid user name"
737 msgstr "nome de usuário inválido"
738
739 #: rhodecode/model/forms.py:198
740 msgid "Your account is disabled"
741 msgstr "Sua conta está desabilitada"
742
743 #: rhodecode/model/forms.py:233
744 msgid "This username is not valid"
745 msgstr "Esse nome de usuário não é válido"
746
747 #: rhodecode/model/forms.py:245
748 msgid "This repository name is disallowed"
749 msgstr "Esse nome de repositório não é permitido"
750
751 #: rhodecode/model/forms.py:266
752 #, python-format
753 msgid "This repository already exists in group \"%s\""
754 msgstr "Esse repositório já existe no grupo \"%s\""
755
756 #: rhodecode/model/forms.py:274
757 msgid "This repository already exists"
758 msgstr "Esse repositório já existe"
759
760 #: rhodecode/model/forms.py:312
761 #: rhodecode/model/forms.py:319
762 msgid "invalid clone url"
763 msgstr "URL de clonagem inválida"
764
765 #: rhodecode/model/forms.py:322
766 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
767 msgstr "URL de clonagem inválida, forneça uma URL válida de clonagem http\\s"
768
769 #: rhodecode/model/forms.py:334
770 msgid "Fork have to be the same type as original"
771 msgstr "Bifurcação precisa ser do mesmo tipo que o original"
772
773 #: rhodecode/model/forms.py:341
774 msgid "This username or users group name is not valid"
775 msgstr "Esse nome de usuário ou nome de grupo de usuários não é válido"
776
777 #: rhodecode/model/forms.py:403
778 msgid "This is not a valid path"
779 msgstr "Esse não é um caminho válido"
780
781 #: rhodecode/model/forms.py:416
782 msgid "This e-mail address is already taken"
783 msgstr "Esse endereço de e-mail já está tomado"
784
785 #: rhodecode/model/forms.py:427
786 msgid "This e-mail address doesn't exist."
787 msgstr "Esse endereço de e-mail não existe."
788
789 #: rhodecode/model/forms.py:447
790 msgid "The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name of the attribute that is equivalent to 'username'"
791 msgstr "O atributo de login LDAP do CN deve ser especificado - isto é o nome do atributo que é equivalente ao 'nome de usuário'"
792
793 #: rhodecode/model/forms.py:466
794 msgid "Please enter a login"
795 msgstr "Por favor entre um login"
796
797 #: rhodecode/model/forms.py:467
798 #, python-format
799 msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
800 msgstr "Entre um valor com %(min)i caracteres ou mais"
801
802 #: rhodecode/model/forms.py:475
803 msgid "Please enter a password"
804 msgstr "Por favor entre com uma senha"
805
806 #: rhodecode/model/forms.py:476
807 #, python-format
808 msgid "Enter %(min)i characters or more"
809 msgstr "Entre com %(min)i caracteres ou mais"
810
811 #: rhodecode/model/user.py:145
812 msgid "[RhodeCode] New User registration"
813 msgstr "[RhodeCode] Registro de Novo Usuário"
814
815 #: rhodecode/model/user.py:157
816 #: rhodecode/model/user.py:179
817 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
818 msgstr "Você não pode Editar esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação"
819
820 #: rhodecode/model/user.py:201
821 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
822 msgstr "Você não pode remover esse usuário, pois ele é crucial para toda a aplicação"
823
824 #: rhodecode/model/user.py:204
825 #, python-format
826 msgid "This user still owns %s repositories and cannot be removed. Switch owners or remove those repositories"
827 msgstr "Esse usuário ainda é dono de %s repositórios e não pode ser removido. Troque os donos ou remova esses repositórios"
828
829 #: rhodecode/templates/index.html:4
830 msgid "Dashboard"
831 msgstr "Painel de Controle"
832
833 #: rhodecode/templates/index_base.html:22
834 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:102
835 msgid "quick filter..."
836 msgstr "filtro rápido..."
837
838 #: rhodecode/templates/index_base.html:23
839 #: rhodecode/templates/base/base.html:294
840 msgid "repositories"
841 msgstr "repositórios"
842
843 #: rhodecode/templates/index_base.html:29
844 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:22
845 msgid "ADD NEW REPOSITORY"
846 msgstr "ADICIONAR NOVO REPOSITÓRIO"
847
848 #: rhodecode/templates/index_base.html:41
849 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
850 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:32
851 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
852 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
853 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
854 msgid "Group name"
855 msgstr "Nome do grupo"
856
857 #: rhodecode/templates/index_base.html:42
858 #: rhodecode/templates/index_base.html:73
859 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:44
860 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:64
861 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:31
862 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
863 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:41
864 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
865 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:40
866 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:40
867 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:92
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
870
871 #: rhodecode/templates/index_base.html:53
872 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:46
873 msgid "Repositories group"
874 msgstr "Grupo de repositórios"
875
876 #: rhodecode/templates/index_base.html:72
877 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
878 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
879 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:30
880 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:117
881 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:157
882 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
883 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:31
884 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:107
885 msgid "Name"
886 msgstr "Nome"
887
888 #: rhodecode/templates/index_base.html:74
889 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:32
890 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
891 msgid "Last change"
892 msgstr "Última alteração"
893
894 #: rhodecode/templates/index_base.html:75
895 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:33
896 msgid "Tip"
897 msgstr "Ponta"
898
899 #: rhodecode/templates/index_base.html:76
900 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:97
901 msgid "Owner"
902 msgstr "Dono"
903
904 #: rhodecode/templates/index_base.html:77
905 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:20
906 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:180
907 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:183
908 msgid "RSS"
909 msgstr "RSS"
910
911 #: rhodecode/templates/index_base.html:78
912 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:23
913 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:181
914 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:184
915 msgid "Atom"
916 msgstr "Atom"
917
918 #: rhodecode/templates/index_base.html:87
919 #: rhodecode/templates/index_base.html:89
920 #: rhodecode/templates/index_base.html:91
921 #: rhodecode/templates/base/base.html:203
922 #: rhodecode/templates/base/base.html:205
923 #: rhodecode/templates/base/base.html:207
924 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
925 msgid "Summary"
926 msgstr "Sumário"
927
928 #: rhodecode/templates/index_base.html:95
929 #: rhodecode/templates/index_base.html:97
930 #: rhodecode/templates/index_base.html:99
931 #: rhodecode/templates/base/base.html:219
932 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
933 #: rhodecode/templates/base/base.html:223
934 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
935 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
936 msgid "Changelog"
937 msgstr "Registro de alterações"
938
939 #: rhodecode/templates/index_base.html:103
940 #: rhodecode/templates/index_base.html:105
941 #: rhodecode/templates/index_base.html:107
942 #: rhodecode/templates/base/base.html:262
943 #: rhodecode/templates/base/base.html:264
944 #: rhodecode/templates/base/base.html:266
945 #: rhodecode/templates/files/files.html:4
946 msgid "Files"
947 msgstr "Arquivos"
948
949 #: rhodecode/templates/index_base.html:116
950 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:42
951 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:127
952 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
953 msgid "Mercurial repository"
954 msgstr "Repositório Mercurial"
955
956 #: rhodecode/templates/index_base.html:118
957 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:44
958 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:129
959 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
960 msgid "Git repository"
961 msgstr "Repositório Git"
962
963 #: rhodecode/templates/index_base.html:123
964 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
965 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:53
966 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:56
967 msgid "private repository"
968 msgstr "repositório privado"
969
970 #: rhodecode/templates/index_base.html:125
971 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:55
972 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:58
973 msgid "public repository"
974 msgstr "repositório público"
975
976 #: rhodecode/templates/index_base.html:133
977 #: rhodecode/templates/base/base.html:285
978 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:13
979 msgid "fork"
980 msgstr "bifurcação"
981
982 #: rhodecode/templates/index_base.html:134
983 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:60
984 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:143
985 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:69
986 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:71
987 msgid "Fork of"
988 msgstr "Bifurcação de"
989
990 #: rhodecode/templates/index_base.html:155
991 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
992 msgid "No changesets yet"
993 msgstr "Ainda não há conjuntos de mudanças"
994
995 #: rhodecode/templates/index_base.html:161
996 #: rhodecode/templates/index_base.html:163
997 #, python-format
998 msgid "Subscribe to %s rss feed"
999 msgstr "Assinar o feed rss de %s"
1000
1001 #: rhodecode/templates/index_base.html:168
1002 #: rhodecode/templates/index_base.html:170
1003 #, python-format
1004 msgid "Subscribe to %s atom feed"
1005 msgstr "Assinar o feed atom de %s"
1006
1007 #: rhodecode/templates/login.html:5
1008 #: rhodecode/templates/login.html:54
1009 msgid "Sign In"
1010 msgstr "Entrar"
1011
1012 #: rhodecode/templates/login.html:21
1013 msgid "Sign In to"
1014 msgstr "Entrar em"
1015
1016 #: rhodecode/templates/login.html:31
1017 #: rhodecode/templates/register.html:20
1018 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
1019 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
1020 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:47
1021 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
1022 #: rhodecode/templates/base/base.html:15
1023 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:106
1024 msgid "Username"
1025 msgstr "Nome de usuário"
1026
1027 #: rhodecode/templates/login.html:40
1028 #: rhodecode/templates/register.html:29
1029 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
1030 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
1031 #: rhodecode/templates/base/base.html:24
1032 msgid "Password"
1033 msgstr "Senha"
1034
1035 #: rhodecode/templates/login.html:60
1036 msgid "Forgot your password ?"
1037 msgstr "Esqueceu sua senha ?"
1038
1039 #: rhodecode/templates/login.html:63
1040 msgid "Don't have an account ?"
1041 msgstr "Não possui uma conta ?"
1042
1043 #: rhodecode/templates/password_reset.html:5
1044 msgid "Reset your password"
1045 msgstr "Reinicializar sua senha"
1046
1047 #: rhodecode/templates/password_reset.html:11
1048 msgid "Reset your password to"
1049 msgstr "Reinicializar sua senha para"
1050
1051 #: rhodecode/templates/password_reset.html:21
1052 msgid "Email address"
1053 msgstr "Endereço de e-mail"
1054
1055 #: rhodecode/templates/password_reset.html:30
1056 msgid "Reset my password"
1057 msgstr "Reinicializar minha senha"
1058
1059 #: rhodecode/templates/password_reset.html:31
1060 msgid "Password reset link will be send to matching email address"
1061 msgstr "Link de reinicialização de senha será enviado ao endereço de e-mail correspondente"
1062
1063 #: rhodecode/templates/register.html:5
1064 #: rhodecode/templates/register.html:74
1065 msgid "Sign Up"
1066 msgstr "Inscrever-se"
1067
1068 #: rhodecode/templates/register.html:11
1069 msgid "Sign Up to"
1070 msgstr "Inscrever-se em"
1071
1072 #: rhodecode/templates/register.html:38
1073 msgid "Re-enter password"
1074 msgstr "Repita a senha"
1075
1076 #: rhodecode/templates/register.html:47
1077 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
1078 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:74
1079 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:63
1080 msgid "First Name"
1081 msgstr "Primeiro Nome"
1082
1083 #: rhodecode/templates/register.html:56
1084 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
1085 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:83
1086 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:72
1087 msgid "Last Name"
1088 msgstr "Último Nome"
1089
1090 #: rhodecode/templates/register.html:65
1091 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
1092 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:92
1093 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:81
1094 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:108
1095 msgid "Email"
1096 msgstr "E-mail"
1097
1098 #: rhodecode/templates/register.html:76
1099 msgid "Your account will be activated right after registration"
1100 msgstr "Sua conta será ativada logo após o registro ser concluído"
1101
1102 #: rhodecode/templates/register.html:78
1103 msgid "Your account must wait for activation by administrator"
1104 msgstr "Sua conta precisa esperar ativação por um administrador"
1105
1106 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:14
1107 msgid "Private repository"
1108 msgstr "Repositório privado"
1109
1110 #: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:19
1111 msgid "Public repository"
1112 msgstr "Repositório público"
1113
1114 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
1115 #: rhodecode/templates/admin/admin.html:9
1116 msgid "Admin journal"
1117 msgstr "Diário do administrador"
1118
1119 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
1120 msgid "Action"
1121 msgstr "Ação"
1122
1123 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
1124 msgid "Repository"
1125 msgstr "Repositório"
1126
1127 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Data"
1130
1131 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
1132 msgid "From IP"
1133 msgstr "A partir do IP"
1134
1135 #: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:52
1136 msgid "No actions yet"
1137 msgstr "Ainda não há ações"
1138
1139 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
1140 msgid "LDAP administration"
1141 msgstr "Administração de LDAP"
1142
1143 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
1144 msgid "Ldap"
1145 msgstr "LDAP"
1146
1147 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
1148 msgid "Connection settings"
1149 msgstr "Configurações de conexão"
1150
1151 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
1152 msgid "Enable LDAP"
1153 msgstr "Habilitar LDAP"
1154
1155 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
1156 msgid "Host"
1157 msgstr "Host"
1158
1159 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
1160 msgid "Port"
1161 msgstr "Porta"
1162
1163 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
1164 msgid "Account"
1165 msgstr "Conta"
1166
1167 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
1168 msgid "Connection security"
1169 msgstr "Segurança da conexão"
1170
1171 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
1172 msgid "Certificate Checks"
1173 msgstr "Verificações de Certificados"
1174
1175 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
1176 msgid "Search settings"
1177 msgstr "Configurações de busca"
1178
1179 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
1180 msgid "Base DN"
1181 msgstr "DN Base"
1182
1183 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
1184 msgid "LDAP Filter"
1185 msgstr "Filtro LDAP"
1186
1187 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
1188 msgid "LDAP Search Scope"
1189 msgstr "Escopo de Buscas LDAP"
1190
1191 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
1192 msgid "Attribute mappings"
1193 msgstr "Mapeamento de atributos"
1194
1195 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
1196 msgid "Login Attribute"
1197 msgstr "Atributo de Login"
1198
1199 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
1200 msgid "First Name Attribute"
1201 msgstr "Atributo do Primeiro Nome"
1202
1203 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
1204 msgid "Last Name Attribute"
1205 msgstr "Atributo do Último Nome"
1206
1207 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
1208 msgid "E-mail Attribute"
1209 msgstr "Atributo de E-mail"
1210
1211 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
1212 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
1213 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:117
1214 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:142
1215 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:89
1216 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:263
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Salvar"
1219
1220 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
1221 msgid "Permissions administration"
1222 msgstr "Administração de permissões"
1223
1224 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
1225 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:109
1226 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:127
1227 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:248
1228 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:58
1229 msgid "Permissions"
1230 msgstr "Permissões"
1231
1232 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
1233 msgid "Default permissions"
1234 msgstr "Permissões padrão"
1235
1236 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
1237 msgid "Anonymous access"
1238 msgstr "Acesso anônimo"
1239
1240 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
1241 msgid "Repository permission"
1242 msgstr "Permissão de repositório"
1243
1244 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
1245 msgid "All default permissions on each repository will be reset to choosen permission, note that all custom default permission on repositories will be lost"
1246 msgstr "Todas as permissões padrão em cada repositório serão reinicializadas para as permissões escolhidas. Note que todas as permissões padrão customizadas nos repositórios serão perdidas"
1247
1248 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
1249 msgid "overwrite existing settings"
1250 msgstr "sobrescrever configurações existentes"
1251
1252 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
1253 msgid "Registration"
1254 msgstr "Registro"
1255
1256 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
1257 msgid "Repository creation"
1258 msgstr "Criação de repositório"
1259
1260 #: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:71
1261 msgid "set"
1262 msgstr "ajustar"
1263
1264 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
1265 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
1266 msgid "Add repository"
1267 msgstr "Adicionar repositório"
1268
1269 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
1270 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
1271 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:10
1272 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
1273 msgid "Repositories"
1274 msgstr "Repositórios"
1275
1276 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
1277 msgid "add new"
1278 msgstr "adicionar novo"
1279
1280 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
1281 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:80
1282 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:82
1283 msgid "Clone from"
1284 msgstr "Clonar de"
1285
1286 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:28
1287 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:48
1288 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
1289 msgid "Repository group"
1290 msgstr "Grupo de repositórios"
1291
1292 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:36
1293 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:56
1294 msgid "Type"
1295 msgstr "Tipo"
1296
1297 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:52
1298 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:73
1299 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:48
1300 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:49
1301 msgid "Private"
1302 msgstr "Privado"
1303
1304 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:59
1305 msgid "add"
1306 msgstr "adicionar"
1307
1308 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
1309 msgid "add new repository"
1310 msgstr "adicionar novo repositório"
1311
1312 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
1313 msgid "Edit repository"
1314 msgstr "Editar repositório"
1315
1316 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
1317 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
1318 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148
1319 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
1320 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:49
1321 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:20
1322 msgid "edit"
1323 msgstr "editar"
1324
1325 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
1326 msgid "Clone uri"
1327 msgstr "URI de clonagem"
1328
1329 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:81
1330 msgid "Enable statistics"
1331 msgstr "Habilitar estatísticas"
1332
1333 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
1334 msgid "Enable downloads"
1335 msgstr "Habilitar downloads"
1336
1337 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:127
1338 msgid "Administration"
1339 msgstr "Administração"
1340
1341 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:130
1342 msgid "Statistics"
1343 msgstr "Estatísticas"
1344
1345 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
1346 msgid "Reset current statistics"
1347 msgstr "Reinicializar estatísticas atuais"
1348
1349 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
1350 msgid "Confirm to remove current statistics"
1351 msgstr "Confirma remover atuais estatísticas"
1352
1353 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:137
1354 msgid "Fetched to rev"
1355 msgstr "Trazida à rev"
1356
1357 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:138
1358 msgid "Percentage of stats gathered"
1359 msgstr "Porcentagem das estatísticas totalizadas"
1360
1361 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:147
1362 msgid "Remote"
1363 msgstr "Remoto"
1364
1365 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151
1366 msgid "Pull changes from remote location"
1367 msgstr "Realizar pull de alterações a partir de localização remota"
1368
1369 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:151
1370 msgid "Confirm to pull changes from remote side"
1371 msgstr "Confirma realizar pull de alterações a partir de lado remoto"
1372
1373 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
1374 msgid "Cache"
1375 msgstr "Cache"
1376
1377 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1378 msgid "Invalidate repository cache"
1379 msgstr "Invalidar cache do repositório"
1380
1381 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1382 msgid "Confirm to invalidate repository cache"
1383 msgstr "Confirma invalidar cache do repositório"
1384
1385 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
1386 msgid "Remove from public journal"
1387 msgstr "Remover do diário público"
1388
1389 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:179
1390 msgid "Add to public journal"
1391 msgstr "Adicionar ao diário público"
1392
1393 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:185
1394 msgid "Delete"
1395 msgstr "Excluir"
1396
1397 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189
1398 msgid "Remove this repository"
1399 msgstr "Remover deste repositório"
1400
1401 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:189
1402 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79
1403 msgid "Confirm to delete this repository"
1404 msgstr "Confirma excluir este repositório"
1405
1406 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1407 msgid "none"
1408 msgstr "nenhum"
1409
1410 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1411 msgid "read"
1412 msgstr "ler"
1413
1414 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1415 msgid "write"
1416 msgstr "escrever"
1417
1418 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1419 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1420 #: rhodecode/templates/base/base.html:290
1421 msgid "admin"
1422 msgstr "administrador"
1423
1424 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1425 msgid "member"
1426 msgstr "membro"
1427
1428 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1429 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:53
1430 msgid "revoke"
1431 msgstr "revogar"
1432
1433 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:75
1434 msgid "Add another member"
1435 msgstr "Adicionar outro membro"
1436
1437 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:89
1438 msgid "Failed to remove user"
1439 msgstr "Falha ao reomver usuário"
1440
1441 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:104
1442 msgid "Failed to remove users group"
1443 msgstr "Falha ao remover grupo de usuários"
1444
1445 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:205
1446 msgid "Group"
1447 msgstr "Grupo"
1448
1449 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:206
1450 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
1451 msgid "members"
1452 msgstr "membros"
1453
1454 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
1455 msgid "Repositories administration"
1456 msgstr "Administração de repositórios"
1457
1458 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:34
1459 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:100
1460 msgid "Contact"
1461 msgstr "Contato"
1462
1463 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:35
1464 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
1465 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:119
1466 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:40
1467 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
1468 msgid "action"
1469 msgstr "ação"
1470
1471 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:51
1472 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:134
1473 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:148
1474 msgid "private"
1475 msgstr "privado"
1476
1477 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:53
1478 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:59
1479 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:136
1480 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:142
1481 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:68
1482 msgid "public"
1483 msgstr "público"
1484
1485 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:79
1486 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
1487 msgid "delete"
1488 msgstr "excluir"
1489
1490 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
1491 msgid "Groups"
1492 msgstr "Grupos"
1493
1494 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
1495 msgid "with"
1496 msgstr "com"
1497
1498 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
1499 msgid "Add repos group"
1500 msgstr "Adicionar grupo de repositórios"
1501
1502 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
1503 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
1504 msgid "Repos groups"
1505 msgstr "Grupo de repositórios"
1506
1507 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
1508 msgid "add new repos group"
1509 msgstr "adicionar novo grupo de repositórios"
1510
1511 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
1512 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
1513 msgid "Group parent"
1514 msgstr "Progenitor do grupo"
1515
1516 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
1517 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:58
1518 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:85
1519 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
1520 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
1521 msgid "save"
1522 msgstr "salvar"
1523
1524 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
1525 msgid "Edit repos group"
1526 msgstr "Editar grupo de repositórios"
1527
1528 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
1529 msgid "edit repos group"
1530 msgstr "editar grupo de repositórios"
1531
1532 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
1533 msgid "Repositories groups administration"
1534 msgstr "Administração de grupos de repositórios"
1535
1536 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
1537 msgid "ADD NEW GROUP"
1538 msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO"
1539
1540 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
1541 msgid "Number of repositories"
1542 msgstr "Número de repositórios"
1543
1544 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
1545 msgid "Confirm to delete this group"
1546 msgstr "Confirme para excluir este grupo"
1547
1548 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:62
1549 msgid "There are no repositories groups yet"
1550 msgstr "Ainda não há grupos de repositórios"
1551
1552 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
1553 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
1554 msgid "Settings administration"
1555 msgstr "Administração de configurações"
1556
1557 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
1558 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
1559 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
1560 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
1561 msgid "Settings"
1562 msgstr "Configurações"
1563
1564 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
1565 msgid "Built in hooks - read only"
1566 msgstr "Ganchos pré-definidos - somente leitura"
1567
1568 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
1569 msgid "Custom hooks"
1570 msgstr "Ganchos customizados"
1571
1572 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
1573 msgid "remove"
1574 msgstr "remover"
1575
1576 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
1577 msgid "Failed to remove hook"
1578 msgstr "Falha ao remover gancho"
1579
1580 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
1581 msgid "Remap and rescan repositories"
1582 msgstr "Remapear e varrer novamente repositórios"
1583
1584 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
1585 msgid "rescan option"
1586 msgstr "opção de varredura"
1587
1588 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
1589 msgid "In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers in the database check this option to scan obsolete data in database and remove it."
1590 msgstr "Caso um repositório tenha sido excluído do sistema de arquivos e haja restos no banco de dados, marque esta opção para varrer dados obsoletos no banco e removê-los."
1591
1592 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
1593 msgid "destroy old data"
1594 msgstr "destruir dados antigos"
1595
1596 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:45
1597 msgid "Rescan repositories"
1598 msgstr "Varrer repositórios"
1599
1600 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:51
1601 msgid "Whoosh indexing"
1602 msgstr "Indexação do Whoosh"
1603
1604 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:59
1605 msgid "index build option"
1606 msgstr "opção de construção de índice"
1607
1608 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:64
1609 msgid "build from scratch"
1610 msgstr "construir do início"
1611
1612 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:70
1613 msgid "Reindex"
1614 msgstr "Reindexar"
1615
1616 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:76
1617 msgid "Global application settings"
1618 msgstr "Configurações globais da aplicação"
1619
1620 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:85
1621 msgid "Application name"
1622 msgstr "Nome da aplicação"
1623
1624 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:94
1625 msgid "Realm text"
1626 msgstr "Texto de esfera"
1627
1628 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:103
1629 msgid "GA code"
1630 msgstr "Código GA"
1631
1632 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:111
1633 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
1634 msgid "Save settings"
1635 msgstr "Salvar configurações"
1636
1637 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
1638 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178
1639 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:118
1640 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:143
1641 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:90
1642 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:264
1643 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
1644 msgid "Reset"
1645 msgstr "Limpar"
1646
1647 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:118
1648 msgid "Mercurial settings"
1649 msgstr "Configurações do Mercurial"
1650
1651 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
1652 msgid "Web"
1653 msgstr "Web"
1654
1655 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
1656 msgid "require ssl for pushing"
1657 msgstr "exigir ssl para realizar push"
1658
1659 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
1660 msgid "Hooks"
1661 msgstr "Ganchos"
1662
1663 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:142
1664 msgid "advanced setup"
1665 msgstr "confirguações avançadas"
1666
1667 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:147
1668 msgid "Update repository after push (hg update)"
1669 msgstr "Atualizar repositório após realizar pus (hg update)"
1670
1671 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:151
1672 msgid "Show repository size after push"
1673 msgstr "Mostrar tamanho do repositório após o push"
1674
1675 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155
1676 msgid "Log user push commands"
1677 msgstr "Armazenar registro de comandos de push dos usuários"
1678
1679 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:159
1680 msgid "Log user pull commands"
1681 msgstr "Armazenar registro de comandos de pull dos usuários"
1682
1683 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:166
1684 msgid "Repositories location"
1685 msgstr "Localização dos repositórios"
1686
1687 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:171
1688 msgid "This a crucial application setting. If you are really sure you need to change this, you must restart application in order to make this setting take effect. Click this label to unlock."
1689 msgstr "Essa é uma configuração crucial da aplicação. Se você realmente tem certeza de que quer mudar isto, você precisa reiniciar a aplicação para que essa configuração tenha efeito. Clique este rótulo para destravar."
1690
1691 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:172
1692 msgid "unlock"
1693 msgstr "destravar"
1694
1695 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
1696 msgid "Add user"
1697 msgstr "Adicionar usuário"
1698
1699 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
1700 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
1701 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
1702 msgid "Users"
1703 msgstr "Usuários"
1704
1705 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
1706 msgid "add new user"
1707 msgstr "adicionar novo usuário"
1708
1709 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
1710 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:101
1711 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
1712 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
1713 msgid "Active"
1714 msgstr "Ativo"
1715
1716 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
1717 msgid "Edit user"
1718 msgstr "Editar usuário"
1719
1720 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:33
1721 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:32
1722 msgid "Change your avatar at"
1723 msgstr "Altere o seu avatar em"
1724
1725 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
1726 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:33
1727 msgid "Using"
1728 msgstr "Usando"
1729
1730 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:40
1731 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:39
1732 msgid "API key"
1733 msgstr "Chave de API"
1734
1735 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:56
1736 msgid "LDAP DN"
1737 msgstr "DN LDAP"
1738
1739 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:65
1740 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:54
1741 msgid "New password"
1742 msgstr "Nova senha"
1743
1744 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:135
1745 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:256
1746 msgid "Create repositories"
1747 msgstr "Criar repositórios"
1748
1749 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
1750 msgid "My account"
1751 msgstr "Minha conta"
1752
1753 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
1754 msgid "My Account"
1755 msgstr "Minha Conta"
1756
1757 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:101
1758 msgid "My repositories"
1759 msgstr "Meus repositórios"
1760
1761 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:107
1762 msgid "ADD REPOSITORY"
1763 msgstr "ADICIONAR REPOSITÓRIO"
1764
1765 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:118
1766 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
1767 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
1768 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
1769 msgid "revision"
1770 msgstr "revisão"
1771
1772 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:157
1773 msgid "No repositories yet"
1774 msgstr "Ainda não há repositórios"
1775
1776 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:159
1777 msgid "create one now"
1778 msgstr "criar um agora"
1779
1780 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
1781 msgid "Users administration"
1782 msgstr "Administração de usuários"
1783
1784 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
1785 msgid "ADD NEW USER"
1786 msgstr "ADICIONAR NOVO USUÁRIO"
1787
1788 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:33
1789 msgid "username"
1790 msgstr "nome de usuário"
1791
1792 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:34
1793 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:5
1794 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:5
1795 msgid "name"
1796 msgstr "nome"
1797
1798 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:35
1799 msgid "lastname"
1800 msgstr "sobrenome"
1801
1802 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:36
1803 msgid "last login"
1804 msgstr "último login"
1805
1806 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:37
1807 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
1808 msgid "active"
1809 msgstr "ativo"
1810
1811 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39
1812 #: rhodecode/templates/base/base.html:299
1813 msgid "ldap"
1814 msgstr "ldap"
1815
1816 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56
1817 msgid "Confirm to delete this user"
1818 msgstr "Conforma excluir este usuário"
1819
1820 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
1821 msgid "Add users group"
1822 msgstr "Adicionar grupo de usuários"
1823
1824 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
1825 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
1826 msgid "Users groups"
1827 msgstr "Grupos de usuários"
1828
1829 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
1830 msgid "add new users group"
1831 msgstr "Adicionar novo grupo de usuários"
1832
1833 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
1834 msgid "Edit users group"
1835 msgstr "Editar grupo de usuários"
1836
1837 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
1838 msgid "UsersGroups"
1839 msgstr "Grupos de Usuários"
1840
1841 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
1842 msgid "Members"
1843 msgstr "Membros"
1844
1845 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
1846 msgid "Choosen group members"
1847 msgstr "Membros escolhidos do grupo"
1848
1849 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
1850 msgid "Remove all elements"
1851 msgstr "Remover todos os elementos"
1852
1853 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
1854 msgid "Available members"
1855 msgstr "Membros disponíveis"
1856
1857 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
1858 msgid "Add all elements"
1859 msgstr "Adicionar todos os elementos"
1860
1861 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
1862 msgid "Users groups administration"
1863 msgstr "Administração de grupos de usuários"
1864
1865 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
1866 msgid "ADD NEW USER GROUP"
1867 msgstr "ADICIONAR NOVO GRUPO DE USUÁRIOS"
1868
1869 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
1870 msgid "group name"
1871 msgstr "nome do grupo"
1872
1873 #: rhodecode/templates/base/base.html:32
1874 msgid "Forgot password ?"
1875 msgstr "Esqueceu a senha ?"
1876
1877 #: rhodecode/templates/base/base.html:51
1878 #: rhodecode/templates/base/base.html:332
1879 #: rhodecode/templates/base/base.html:334
1880 #: rhodecode/templates/base/base.html:336
1881 msgid "Home"
1882 msgstr "Início"
1883
1884 #: rhodecode/templates/base/base.html:55
1885 #: rhodecode/templates/base/base.html:341
1886 #: rhodecode/templates/base/base.html:343
1887 #: rhodecode/templates/base/base.html:345
1888 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
1889 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:17
1890 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
1891 msgid "Journal"
1892 msgstr "Diário"
1893
1894 #: rhodecode/templates/base/base.html:60
1895 msgid "Login"
1896 msgstr "Entrar"
1897
1898 #: rhodecode/templates/base/base.html:62
1899 msgid "Log Out"
1900 msgstr "Sair"
1901
1902 #: rhodecode/templates/base/base.html:101
1903 msgid "Submit a bug"
1904 msgstr "Encaminhe um bug"
1905
1906 #: rhodecode/templates/base/base.html:135
1907 msgid "Switch repository"
1908 msgstr "Trocar repositório"
1909
1910 #: rhodecode/templates/base/base.html:137
1911 msgid "Products"
1912 msgstr "Produtos"
1913
1914 #: rhodecode/templates/base/base.html:143
1915 msgid "loading..."
1916 msgstr "carregando..."
1917
1918 #: rhodecode/templates/base/base.html:228
1919 #: rhodecode/templates/base/base.html:230
1920 #: rhodecode/templates/base/base.html:232
1921 msgid "Switch to"
1922 msgstr "Trocar para"
1923
1924 #: rhodecode/templates/base/base.html:236
1925 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:13
1926 msgid "branches"
1927 msgstr "ramos"
1928
1929 #: rhodecode/templates/base/base.html:243
1930 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:52
1931 msgid "There are no branches yet"
1932 msgstr "Ainda não há ramos"
1933
1934 #: rhodecode/templates/base/base.html:248
1935 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
1936 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:14
1937 msgid "tags"
1938 msgstr "etiquetas"
1939
1940 #: rhodecode/templates/base/base.html:255
1941 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:32
1942 msgid "There are no tags yet"
1943 msgstr "Ainda não há etiquetas"
1944
1945 #: rhodecode/templates/base/base.html:271
1946 #: rhodecode/templates/base/base.html:275
1947 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:40
1948 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:11
1949 msgid "Options"
1950 msgstr "Opções"
1951
1952 #: rhodecode/templates/base/base.html:280
1953 #: rhodecode/templates/base/base.html:282
1954 #: rhodecode/templates/base/base.html:300
1955 msgid "settings"
1956 msgstr "configurações"
1957
1958 #: rhodecode/templates/base/base.html:286
1959 msgid "search"
1960 msgstr "pesquisar"
1961
1962 #: rhodecode/templates/base/base.html:293
1963 msgid "journal"
1964 msgstr "diário"
1965
1966 #: rhodecode/templates/base/base.html:295
1967 msgid "repositories groups"
1968 msgstr "grupos de repositórios"
1969
1970 #: rhodecode/templates/base/base.html:296
1971 msgid "users"
1972 msgstr "usuários"
1973
1974 #: rhodecode/templates/base/base.html:297
1975 msgid "users groups"
1976 msgstr "grupos de usuários"
1977
1978 #: rhodecode/templates/base/base.html:298
1979 msgid "permissions"
1980 msgstr "permissões"
1981
1982 #: rhodecode/templates/base/base.html:311
1983 #: rhodecode/templates/base/base.html:313
1984 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
1985 msgid "Followers"
1986 msgstr "Seguidores"
1987
1988 #: rhodecode/templates/base/base.html:319
1989 #: rhodecode/templates/base/base.html:321
1990 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
1991 msgid "Forks"
1992 msgstr "Bifurcações"
1993
1994 #: rhodecode/templates/base/base.html:350
1995 #: rhodecode/templates/base/base.html:352
1996 #: rhodecode/templates/base/base.html:354
1997 #: rhodecode/templates/search/search.html:4
1998 #: rhodecode/templates/search/search.html:24
1999 #: rhodecode/templates/search/search.html:46
2000 msgid "Search"
2001 msgstr "Pesquisar"
2002
2003 #: rhodecode/templates/base/root.html:57
2004 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:48
2005 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:36
2006 msgid "Stop following this repository"
2007 msgstr "Parar de seguir este repositório"
2008
2009 #: rhodecode/templates/base/root.html:66
2010 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:40
2011 msgid "Start following this repository"
2012 msgstr "Passar a seguir este repositório"
2013
2014 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:4
2015 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:4
2016 msgid "date"
2017 msgstr "data"
2018
2019 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
2020 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
2021 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
2022 msgid "author"
2023 msgstr "autor"
2024
2025 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
2026 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:11
2027 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
2028 msgid "links"
2029 msgstr "inks"
2030
2031 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:23
2032 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:43
2033 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:39
2034 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:24
2035 msgid "changeset"
2036 msgstr "conjunto de mudanças"
2037
2038 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:25
2039 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:45
2040 #: rhodecode/templates/files/files.html:12
2041 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:41
2042 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:233
2043 #: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:26
2044 msgid "files"
2045 msgstr "arquivos"
2046
2047 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2048 msgid "showing "
2049 msgstr "mostrando "
2050
2051 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:14
2052 msgid "out of"
2053 msgstr "de"
2054
2055 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2056 msgid "Show"
2057 msgstr "Mostrar"
2058
2059 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:50
2060 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
2061 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:609
2062 msgid "commit"
2063 msgstr "commit"
2064
2065 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:63
2066 msgid "Affected number of files, click to show more details"
2067 msgstr "Número de arquivos afetados, clique para mostrar mais detalhes"
2068
2069 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:67
2070 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:66
2071 msgid "merge"
2072 msgstr "mesclar"
2073
2074 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:72
2075 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
2076 msgid "Parent"
2077 msgstr "Progenitor"
2078
2079 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:77
2080 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:77
2081 msgid "No parents"
2082 msgstr "Sem progenitores"
2083
2084 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:82
2085 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:80
2086 #: rhodecode/templates/files/files.html:29
2087 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:25
2088 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
2089 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
2090 msgid "branch"
2091 msgstr "ramo"
2092
2093 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:86
2094 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:83
2095 msgid "tag"
2096 msgstr "etiqueta"
2097
2098 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:122
2099 msgid "Show selected changes __S -> __E"
2100 msgstr "Mostrar alterações selecionadas __S -> __E"
2101
2102 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:172
2103 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:61
2104 msgid "There are no changes yet"
2105 msgstr "Ainda não há alteações"
2106
2107 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:2
2108 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:55
2109 msgid "removed"
2110 msgstr "removidos"
2111
2112 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:3
2113 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:56
2114 msgid "changed"
2115 msgstr "alterados"
2116
2117 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
2118 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:57
2119 msgid "added"
2120 msgstr "adicionados"
2121
2122 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
2123 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:7
2124 #: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
2125 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:59
2126 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:60
2127 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:61
2128 #, python-format
2129 msgid "affected %s files"
2130 msgstr "%s arquivos afetados"
2131
2132 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
2133 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
2134 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:31
2135 msgid "Changeset"
2136 msgstr "Conjunto de Mudanças"
2137
2138 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:32
2139 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:121
2140 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:78
2141 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:32
2142 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42
2143 msgid "raw diff"
2144 msgstr "diff bruto"
2145
2146 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:34
2147 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:123
2148 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:80
2149 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:34
2150 msgid "download diff"
2151 msgstr "descarregar diff"
2152
2153 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:90
2154 #, python-format
2155 msgid "%s files affected with %s additions and %s deletions."
2156 msgstr "%s arquivos afetados com %s adições e %s exclusões"
2157
2158 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:101
2159 msgid "Changeset was too big and was cut off..."
2160 msgstr "Conjunto de mudanças era grande demais e foi cortado..."
2161
2162 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:119
2163 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:76
2164 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:30
2165 msgid "diff"
2166 msgstr "diff"
2167
2168 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:132
2169 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:89
2170 msgid "No changes in this file"
2171 msgstr "Nenhuma alteração nesse arquivo"
2172
2173 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:30
2174 msgid "Compare View"
2175 msgstr "Exibir Comparação"
2176
2177 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:52
2178 msgid "Files affected"
2179 msgstr "Arquivos afetados"
2180
2181 #: rhodecode/templates/errors/error_document.html:44
2182 #, python-format
2183 msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
2184 msgstr "Você será redirecionado para %s em %s segundos"
2185
2186 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
2187 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
2188 msgid "File diff"
2189 msgstr "Diff do arquivo"
2190
2191 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:42
2192 msgid "Diff is to big to display"
2193 msgstr "Diff é grande demais para exibir"
2194
2195 #: rhodecode/templates/files/files.html:37
2196 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:31
2197 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
2198 msgid "Location"
2199 msgstr "Local"
2200
2201 #: rhodecode/templates/files/files.html:46
2202 msgid "Go back"
2203 msgstr "Voltar"
2204
2205 #: rhodecode/templates/files/files.html:47
2206 msgid "No files at given path"
2207 msgstr "Nenhum arquivo no caminho especificado"
2208
2209 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:4
2210 msgid "File annotate"
2211 msgstr "Anotar arquivo"
2212
2213 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:12
2214 msgid "annotate"
2215 msgstr "anotar"
2216
2217 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:33
2218 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:160
2219 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:2
2220 msgid "Revision"
2221 msgstr "Revisão"
2222
2223 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:36
2224 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:158
2225 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:7
2226 msgid "Size"
2227 msgstr "Tamanho"
2228
2229 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:38
2230 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:159
2231 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9
2232 msgid "Mimetype"
2233 msgstr "Mimetype"
2234
2235 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:41
2236 msgid "show source"
2237 msgstr "mostrar fonte"
2238
2239 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:43
2240 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78
2241 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14
2242 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:51
2243 msgid "show as raw"
2244 msgstr "mostrar como bruto"
2245
2246 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:45
2247 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:16
2248 msgid "download as raw"
2249 msgstr "descarregar como bruto"
2250
2251 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:54
2252 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:25
2253 msgid "History"
2254 msgstr "Histórico"
2255
2256 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:73
2257 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:46
2258 #, python-format
2259 msgid "Binary file (%s)"
2260 msgstr "Arquivo binário (%s)"
2261
2262 #: rhodecode/templates/files/files_annotate.html:78
2263 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:51
2264 msgid "File is too big to display"
2265 msgstr "Arquivo é grande demais para exibir"
2266
2267 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
2268 msgid "view"
2269 msgstr "ver"
2270
2271 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
2272 msgid "previous revision"
2273 msgstr "revisão anterior"
2274
2275 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
2276 msgid "next revision"
2277 msgstr "próxima revisão"
2278
2279 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
2280 msgid "follow current branch"
2281 msgstr "seguir ramo atual"
2282
2283 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
2284 msgid "search file list"
2285 msgstr "pesquisar lista de arquivos"
2286
2287 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:32
2288 msgid "Loading file list..."
2289 msgstr "Carregando lista de arquivos..."
2290
2291 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:111
2292 msgid "search truncated"
2293 msgstr "pesquisa truncada"
2294
2295 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:122
2296 msgid "no matching files"
2297 msgstr "nenhum arquivo corresponde"
2298
2299 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:161
2300 msgid "Last modified"
2301 msgstr "Última alteração"
2302
2303 #: rhodecode/templates/files/files_browser.html:162
2304 msgid "Last commiter"
2305 msgstr "Último commiter"
2306
2307 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
2308 msgid "Edit file"
2309 msgstr "Editar arquivo"
2310
2311 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
2312 msgid "edit file"
2313 msgstr "editar arquivo"
2314
2315 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:45
2316 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
2317 msgid "commit message"
2318 msgstr "mensagem de commit"
2319
2320 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
2321 msgid "Commit changes"
2322 msgstr "Realizar commit das alterações"
2323
2324 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:12
2325 msgid "show annotation"
2326 msgstr "mostrar anotação"
2327
2328 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:153
2329 msgid "Selection link"
2330 msgstr "Link da seleção"
2331
2332 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
2333 msgid "followers"
2334 msgstr "seguidores"
2335
2336 #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
2337 msgid "Started following"
2338 msgstr "Passou a seguir"
2339
2340 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
2341 msgid "forks"
2342 msgstr "bifurcações"
2343
2344 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
2345 msgid "forked"
2346 msgstr "bifurcado"
2347
2348 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
2349 msgid "There are no forks yet"
2350 msgstr "Ainda não há bifurcações"
2351
2352 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:34
2353 msgid "Following"
2354 msgstr "Seguindo"
2355
2356 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
2357 msgid "following user"
2358 msgstr "seguindo usuário"
2359
2360 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:41
2361 msgid "user"
2362 msgstr "usuário"
2363
2364 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:65
2365 msgid "You are not following any users or repositories"
2366 msgstr "Você não está seguindo quaisquer usuários ou repositórios"
2367
2368 #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:46
2369 msgid "No entries yet"
2370 msgstr "Ainda não há entradas"
2371
2372 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:17
2373 msgid "Public Journal"
2374 msgstr "Diário Público"
2375
2376 #: rhodecode/templates/search/search.html:7
2377 #: rhodecode/templates/search/search.html:26
2378 msgid "in repository: "
2379 msgstr "no repositório"
2380
2381 #: rhodecode/templates/search/search.html:9
2382 #: rhodecode/templates/search/search.html:28
2383 msgid "in all repositories"
2384 msgstr "em todos os repositórios"
2385
2386 #: rhodecode/templates/search/search.html:42
2387 msgid "Search term"
2388 msgstr "Termo de pesquisa"
2389
2390 #: rhodecode/templates/search/search.html:54
2391 msgid "Search in"
2392 msgstr "Pesquisando em"
2393
2394 #: rhodecode/templates/search/search.html:57
2395 msgid "File contents"
2396 msgstr "Conteúdo dos arquivos"
2397
2398 #: rhodecode/templates/search/search.html:59
2399 msgid "File names"
2400 msgstr "Nomes dos arquivos"
2401
2402 #: rhodecode/templates/search/search_content.html:20
2403 #: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
2404 msgid "Permission denied"
2405 msgstr "Permissão negada"
2406
2407 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:5
2408 msgid "Fork"
2409 msgstr "Bifurcação"
2410
2411 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:31
2412 msgid "Fork name"
2413 msgstr "Nome da bifurcação"
2414
2415 #: rhodecode/templates/settings/repo_fork.html:55
2416 #| msgid "Remove this repository"
2417 msgid "fork this repository"
2418 msgstr "bifurcar este repositório"
2419
2420 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
2421 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:666
2422 msgid "Shortlog"
2423 msgstr "Log resumido"
2424
2425 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
2426 msgid "shortlog"
2427 msgstr "log resumido"
2428
2429 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
2430 msgid "age"
2431 msgstr "idade"
2432
2433 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
2434 msgid "summary"
2435 msgstr "sumário"
2436
2437 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:79
2438 msgid "remote clone"
2439 msgstr "clone remoto"
2440
2441 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:121
2442 msgid "by"
2443 msgstr "por"
2444
2445 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:128
2446 msgid "Clone url"
2447 msgstr "URL de clonagem"
2448
2449 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:137
2450 msgid "Trending source files"
2451 msgstr "Tendências nos arquivos fonte"
2452
2453 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:146
2454 msgid "Download"
2455 msgstr "Download"
2456
2457 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:150
2458 msgid "There are no downloads yet"
2459 msgstr "Ainda não há downloads"
2460
2461 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:152
2462 msgid "Downloads are disabled for this repository"
2463 msgstr "Downloads estão desabilitados para este repositório"
2464
2465 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:154
2466 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:320
2467 msgid "enable"
2468 msgstr "habilitar"
2469
2470 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:162
2471 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:297
2472 #, python-format
2473 msgid "Download %s as %s"
2474 msgstr "Descarregar %s como %s"
2475
2476 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:168
2477 msgid "Check this to download archive with subrepos"
2478 msgstr "Marque isto para descarregar arquivo com subrepositórios"
2479
2480 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:168
2481 msgid "with subrepos"
2482 msgstr "com subrepositórios"
2483
2484 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:176
2485 msgid "Feeds"
2486 msgstr "Feeds"
2487
2488 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:257
2489 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:684
2490 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:695
2491 msgid "show more"
2492 msgstr "mostrar mais"
2493
2494 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:312
2495 msgid "Commit activity by day / author"
2496 msgstr "Atividade de commit por dia / autor"
2497
2498 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:324
2499 msgid "Loaded in"
2500 msgstr "Carregado em"
2501
2502 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:603
2503 msgid "commits"
2504 msgstr "commits"
2505
2506 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:604
2507 msgid "files added"
2508 msgstr "arquivos adicionados"
2509
2510 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:605
2511 msgid "files changed"
2512 msgstr "arquivos alterados"
2513
2514 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:606
2515 msgid "files removed"
2516 msgstr "arquivos removidos"
2517
2518 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:610
2519 msgid "file added"
2520 msgstr "arquivo adicionado"
2521
2522 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:611
2523 msgid "file changed"
2524 msgstr "arquivo alterado"
2525
2526 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:612
2527 msgid "file removed"
2528 msgstr "arquivo removido"
2529