comparison rhodecode/i18n/zh_TW/LC_MESSAGES/rhodecode.po @ 2575:f9603966f100 beta

Updated i18n files
author Marcin Kuzminski <marcin@python-works.com>
date Sun, 08 Jul 2012 15:43:18 +0200
parents 4c820ff6ed3c
children 8990d58fb22f
comparison
equal deleted inserted replaced
2574:4c820ff6ed3c 2575:f9603966f100
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n" 8 "Project-Id-Version: RhodeCode 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-02 11:58+0200\n" 10 "POT-Creation-Date: 2012-07-08 15:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-09 22:23+0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-05-09 22:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Nansen <nansenat16@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Nansen <nansenat16@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n" 13 "Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" 14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
76 msgid "%s %s feed" 76 msgid "%s %s feed"
77 msgstr "" 77 msgstr ""
78 78
79 #: rhodecode/controllers/feed.py:75 79 #: rhodecode/controllers/feed.py:75
80 #, fuzzy 80 #, fuzzy
81 #| msgid "commit"
82 msgid "commited on" 81 msgid "commited on"
83 msgstr "遞交" 82 msgstr "遞交"
84 83
85 #: rhodecode/controllers/files.py:86 84 #: rhodecode/controllers/files.py:84
86 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13 85 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
87 msgid "add new" 86 msgid "add new"
88 msgstr "新增" 87 msgstr "新增"
89 88
90 #: rhodecode/controllers/files.py:87 89 #: rhodecode/controllers/files.py:85
91 #, fuzzy, python-format 90 #, fuzzy, python-format
92 msgid "There are no files yet %s" 91 msgid "There are no files yet %s"
93 msgstr "尚未有任何檔案" 92 msgstr "尚未有任何檔案"
94 93
95 #: rhodecode/controllers/files.py:256 94 #: rhodecode/controllers/files.py:254
96 #, python-format 95 #, python-format
97 msgid "Edited %s via RhodeCode" 96 msgid "Edited %s via RhodeCode"
98 msgstr "使用 RhodeCode 編輯 %s" 97 msgstr "使用 RhodeCode 編輯 %s"
99 98
100 #: rhodecode/controllers/files.py:261 99 #: rhodecode/controllers/files.py:259
101 msgid "No changes" 100 msgid "No changes"
102 msgstr "沒有修改" 101 msgstr "沒有修改"
103 102
104 #: rhodecode/controllers/files.py:272 rhodecode/controllers/files.py:326 103 #: rhodecode/controllers/files.py:270 rhodecode/controllers/files.py:324
105 #, python-format 104 #, python-format
106 msgid "Successfully committed to %s" 105 msgid "Successfully committed to %s"
107 msgstr "成功遞交至 %s" 106 msgstr "成功遞交至 %s"
108 107
109 #: rhodecode/controllers/files.py:277 rhodecode/controllers/files.py:332 108 #: rhodecode/controllers/files.py:275 rhodecode/controllers/files.py:330
110 msgid "Error occurred during commit" 109 msgid "Error occurred during commit"
111 msgstr "" 110 msgstr ""
112 111
113 #: rhodecode/controllers/files.py:298 112 #: rhodecode/controllers/files.py:296
114 #, fuzzy, python-format 113 #, fuzzy, python-format
115 msgid "Added %s via RhodeCode" 114 msgid "Added %s via RhodeCode"
116 msgstr "使用 RhodeCode 編輯 %s" 115 msgstr "使用 RhodeCode 編輯 %s"
117 116
118 #: rhodecode/controllers/files.py:312 117 #: rhodecode/controllers/files.py:310
119 #, fuzzy 118 #, fuzzy
120 msgid "No content" 119 msgid "No content"
121 msgstr "文件內容" 120 msgstr "文件內容"
122 121
123 #: rhodecode/controllers/files.py:316 122 #: rhodecode/controllers/files.py:314
124 #, fuzzy 123 #, fuzzy
125 msgid "No filename" 124 msgid "No filename"
126 msgstr "檔案名稱" 125 msgstr "檔案名稱"
127 126
128 #: rhodecode/controllers/files.py:358 127 #: rhodecode/controllers/files.py:356
129 msgid "downloads disabled" 128 msgid "downloads disabled"
130 msgstr "下載已關閉" 129 msgstr "下載已關閉"
131 130
132 #: rhodecode/controllers/files.py:369 131 #: rhodecode/controllers/files.py:367
133 #, python-format 132 #, python-format
134 msgid "Unknown revision %s" 133 msgid "Unknown revision %s"
135 msgstr "未知修訂 %s" 134 msgstr "未知修訂 %s"
136 135
137 #: rhodecode/controllers/files.py:371 136 #: rhodecode/controllers/files.py:369
138 msgid "Empty repository" 137 msgid "Empty repository"
139 msgstr "空的版本庫" 138 msgstr "空的版本庫"
140 139
141 #: rhodecode/controllers/files.py:373 140 #: rhodecode/controllers/files.py:371
142 msgid "Unknown archive type" 141 msgid "Unknown archive type"
143 msgstr "未知的存檔類型" 142 msgstr "未知的存檔類型"
144 143
145 #: rhodecode/controllers/files.py:474 144 #: rhodecode/controllers/files.py:472
146 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13 145 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
147 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31 146 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
148 msgid "Changesets" 147 msgid "Changesets"
149 msgstr "變更" 148 msgstr "變更"
150 149
151 #: rhodecode/controllers/files.py:475 rhodecode/controllers/pullrequests.py:65 150 #: rhodecode/controllers/files.py:473 rhodecode/controllers/pullrequests.py:66
152 #: rhodecode/controllers/summary.py:230 rhodecode/model/scm.py:497 151 #: rhodecode/controllers/summary.py:230 rhodecode/model/scm.py:497
153 msgid "Branches" 152 msgid "Branches"
154 msgstr "分支" 153 msgstr "分支"
155 154
156 #: rhodecode/controllers/files.py:476 rhodecode/controllers/pullrequests.py:69 155 #: rhodecode/controllers/files.py:474 rhodecode/controllers/pullrequests.py:70
157 #: rhodecode/controllers/summary.py:231 rhodecode/model/scm.py:508 156 #: rhodecode/controllers/summary.py:231 rhodecode/model/scm.py:508
158 msgid "Tags" 157 msgid "Tags"
159 msgstr "標籤" 158 msgstr "標籤"
160 159
161 #: rhodecode/controllers/forks.py:72 rhodecode/controllers/admin/repos.py:88 160 #: rhodecode/controllers/forks.py:72 rhodecode/controllers/admin/repos.py:88
184 msgid "An error occurred during repository forking %s" 183 msgid "An error occurred during repository forking %s"
185 msgstr "" 184 msgstr ""
186 185
187 #: rhodecode/controllers/journal.py:202 rhodecode/controllers/journal.py:239 186 #: rhodecode/controllers/journal.py:202 rhodecode/controllers/journal.py:239
188 #, fuzzy 187 #, fuzzy
189 #| msgid "Public journal"
190 msgid "public journal" 188 msgid "public journal"
191 msgstr "公開日誌" 189 msgstr "公開日誌"
192 190
193 #: rhodecode/controllers/journal.py:206 rhodecode/controllers/journal.py:243 191 #: rhodecode/controllers/journal.py:206 rhodecode/controllers/journal.py:243
194 #: rhodecode/templates/base/base.html:217 192 #: rhodecode/templates/base/base.html:218
195 msgid "journal" 193 msgid "journal"
196 msgstr "日誌" 194 msgstr "日誌"
197 195
198 #: rhodecode/controllers/login.py:116 196 #: rhodecode/controllers/login.py:116
199 msgid "You have successfully registered into rhodecode" 197 msgid "You have successfully registered into rhodecode"
207 msgid "" 205 msgid ""
208 "Your password reset was successful, new password has been sent to your " 206 "Your password reset was successful, new password has been sent to your "
209 "email" 207 "email"
210 msgstr "您的密碼重設動作已完成,新的密碼已寄至您的信箱" 208 msgstr "您的密碼重設動作已完成,新的密碼已寄至您的信箱"
211 209
212 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:67 rhodecode/model/scm.py:503 210 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:68 rhodecode/model/scm.py:503
213 msgid "Bookmarks" 211 msgid "Bookmarks"
214 msgstr "" 212 msgstr ""
215 213
216 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:117 214 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:136
217 #, python-format 215 #, python-format
218 msgid "%s (owner)" 216 msgid "%s (owner)"
219 msgstr "" 217 msgstr ""
220 218
221 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:142 219 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:161
222 #, fuzzy 220 #, fuzzy
223 #| msgid "successfully deleted user"
224 msgid "Successfully opened new pull request" 221 msgid "Successfully opened new pull request"
225 msgstr "成功刪除使用者" 222 msgstr "成功刪除使用者"
226 223
227 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:145 224 #: rhodecode/controllers/pullrequests.py:164
228 msgid "Error occurred during sending pull request" 225 msgid "Error occurred during sending pull request"
229 msgstr "" 226 msgstr ""
230 227
231 #: rhodecode/controllers/search.py:114 228 #: rhodecode/controllers/search.py:114
232 msgid "Invalid search query. Try quoting it." 229 msgid "Invalid search query. Try quoting it."
368 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9 365 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
369 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8 366 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
370 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9 367 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
371 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9 368 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
372 #: rhodecode/templates/base/base.html:197 369 #: rhodecode/templates/base/base.html:197
373 #: rhodecode/templates/base/base.html:334 370 #: rhodecode/templates/base/base.html:335
374 #: rhodecode/templates/base/base.html:336 371 #: rhodecode/templates/base/base.html:337
375 #: rhodecode/templates/base/base.html:338 372 #: rhodecode/templates/base/base.html:339
376 msgid "Admin" 373 msgid "Admin"
377 msgstr "管理" 374 msgstr "管理"
378 375
379 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65 376 #: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
380 msgid "disabled" 377 msgid "disabled"
495 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179 492 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:179
496 #, python-format 493 #, python-format
497 msgid "error occurred during update of repos group %s" 494 msgid "error occurred during update of repos group %s"
498 msgstr "" 495 msgstr ""
499 496
500 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:198 497 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:197
501 #, python-format 498 #, python-format
502 msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted" 499 msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
503 msgstr "" 500 msgstr ""
504 501
505 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205 502 #: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205
565 562
566 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:337 563 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:337
567 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application" 564 msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
568 msgstr "" 565 msgstr ""
569 566
570 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:368 567 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:367
571 msgid "Your account was updated successfully" 568 msgid "Your account was updated successfully"
572 msgstr "您的帳號已更新完成" 569 msgstr "您的帳號已更新完成"
573 570
574 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:388 571 #: rhodecode/controllers/admin/settings.py:387
575 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:142 572 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:143
576 #, python-format 573 #, python-format
577 msgid "error occurred during update of user %s" 574 msgid "error occurred during update of user %s"
578 msgstr "" 575 msgstr ""
579 576
580 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:84 577 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:84
621 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:241 618 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:241
622 msgid "An error occurred during email saving" 619 msgid "An error occurred during email saving"
623 msgstr "" 620 msgstr ""
624 621
625 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:251 622 #: rhodecode/controllers/admin/users.py:251
626 #, fuzzy, python-format 623 #, fuzzy
627 #| msgid "removed repos group %s"
628 msgid "Removed email from user" 624 msgid "Removed email from user"
629 msgstr "移除版本庫群組 %s" 625 msgstr "移除版本庫群組 %s"
630 626
631 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84 627 #: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:84
632 #, python-format 628 #, python-format
855 #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269 851 #: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:269
856 #, fuzzy 852 #, fuzzy
857 msgid "password reset link" 853 msgid "password reset link"
858 msgstr "您的密碼重設連結已寄出" 854 msgstr "您的密碼重設連結已寄出"
859 855
860 #: rhodecode/model/comment.py:109 856 #: rhodecode/model/comment.py:110
861 #, python-format 857 #, python-format
862 msgid "on line %s" 858 msgid "on line %s"
863 msgstr "" 859 msgstr ""
864 860
865 #: rhodecode/model/comment.py:146 861 #: rhodecode/model/comment.py:157
866 msgid "[Mention]" 862 msgid "[Mention]"
867 msgstr "" 863 msgstr ""
868 864
869 #: rhodecode/model/db.py:1062 865 #: rhodecode/model/db.py:1072
870 #, fuzzy 866 #, fuzzy
871 #| msgid "repositories"
872 msgid "Repository no access" 867 msgid "Repository no access"
873 msgstr "個版本庫" 868 msgstr "個版本庫"
874 869
875 #: rhodecode/model/db.py:1063 870 #: rhodecode/model/db.py:1073
876 #, fuzzy 871 #, fuzzy
877 #| msgid "This repository already exists"
878 msgid "Repository read access" 872 msgid "Repository read access"
879 msgstr "這個版本庫已經存在" 873 msgstr "這個版本庫已經存在"
880 874
881 #: rhodecode/model/db.py:1064 875 #: rhodecode/model/db.py:1074
882 #, fuzzy 876 #, fuzzy
883 #| msgid "repositories"
884 msgid "Repository write access" 877 msgid "Repository write access"
885 msgstr "個版本庫" 878 msgstr "個版本庫"
886 879
887 #: rhodecode/model/db.py:1065 880 #: rhodecode/model/db.py:1075
888 #, fuzzy 881 #, fuzzy
889 #| msgid "repositories"
890 msgid "Repository admin access" 882 msgid "Repository admin access"
891 msgstr "個版本庫" 883 msgstr "個版本庫"
892 884
893 #: rhodecode/model/db.py:1067 885 #: rhodecode/model/db.py:1077
894 #, fuzzy 886 #, fuzzy
895 #| msgid "repositories groups"
896 msgid "Repositories Group no access" 887 msgid "Repositories Group no access"
897 msgstr "版本庫群組" 888 msgstr "版本庫群組"
898 889
899 #: rhodecode/model/db.py:1068 890 #: rhodecode/model/db.py:1078
900 #, fuzzy 891 #, fuzzy
901 #| msgid "repositories groups"
902 msgid "Repositories Group read access" 892 msgid "Repositories Group read access"
903 msgstr "版本庫群組" 893 msgstr "版本庫群組"
904 894
905 #: rhodecode/model/db.py:1069 895 #: rhodecode/model/db.py:1079
906 #, fuzzy 896 #, fuzzy
907 #| msgid "repositories groups"
908 msgid "Repositories Group write access" 897 msgid "Repositories Group write access"
909 msgstr "版本庫群組" 898 msgstr "版本庫群組"
910 899
911 #: rhodecode/model/db.py:1070 900 #: rhodecode/model/db.py:1080
912 #, fuzzy 901 #, fuzzy
913 #| msgid "repositories groups"
914 msgid "Repositories Group admin access" 902 msgid "Repositories Group admin access"
915 msgstr "版本庫群組" 903 msgstr "版本庫群組"
916 904
917 #: rhodecode/model/db.py:1072 905 #: rhodecode/model/db.py:1082
918 #, fuzzy 906 #, fuzzy
919 #| msgid "Users administration"
920 msgid "RhodeCode Administrator" 907 msgid "RhodeCode Administrator"
921 msgstr "使用者管理員" 908 msgstr "使用者管理員"
922 909
923 #: rhodecode/model/db.py:1073 910 #: rhodecode/model/db.py:1083
924 #, fuzzy 911 #, fuzzy
925 #| msgid "Repository creation"
926 msgid "Repository creation disabled" 912 msgid "Repository creation disabled"
927 msgstr "版本庫建立" 913 msgstr "版本庫建立"
928 914
929 #: rhodecode/model/db.py:1074 915 #: rhodecode/model/db.py:1084
930 #, fuzzy 916 #, fuzzy
931 #| msgid "Repository creation"
932 msgid "Repository creation enabled" 917 msgid "Repository creation enabled"
933 msgstr "版本庫建立" 918 msgstr "版本庫建立"
934 919
935 #: rhodecode/model/db.py:1075 920 #: rhodecode/model/db.py:1085
936 #, fuzzy 921 #, fuzzy
937 #| msgid "disabled"
938 msgid "Register disabled" 922 msgid "Register disabled"
939 msgstr "停用" 923 msgstr "停用"
940 924
941 #: rhodecode/model/db.py:1076 925 #: rhodecode/model/db.py:1086
942 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation" 926 msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
943 msgstr "" 927 msgstr ""
944 928
945 #: rhodecode/model/db.py:1079 929 #: rhodecode/model/db.py:1089
946 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation" 930 msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
947 msgstr "" 931 msgstr ""
948 932
949 #: rhodecode/model/db.py:1479 933 #: rhodecode/model/db.py:1489
950 msgid "Not Reviewed" 934 msgid "Not Reviewed"
951 msgstr "" 935 msgstr ""
952 936
953 #: rhodecode/model/db.py:1480 937 #: rhodecode/model/db.py:1490
954 #, fuzzy 938 #, fuzzy
955 #| msgid "removed"
956 msgid "Approved" 939 msgid "Approved"
957 msgstr "移除" 940 msgstr "移除"
958 941
959 #: rhodecode/model/db.py:1481 942 #: rhodecode/model/db.py:1491
960 msgid "Rejected" 943 msgid "Rejected"
961 msgstr "" 944 msgstr ""
962 945
963 #: rhodecode/model/db.py:1482 946 #: rhodecode/model/db.py:1492
964 msgid "Under Review" 947 msgid "Under Review"
965 msgstr "" 948 msgstr ""
966 949
967 #: rhodecode/model/forms.py:43 950 #: rhodecode/model/forms.py:43
968 msgid "Please enter a login" 951 msgid "Please enter a login"
1006 989
1007 #: rhodecode/model/notification.py:208 990 #: rhodecode/model/notification.py:208
1008 msgid "commented on pull request" 991 msgid "commented on pull request"
1009 msgstr "" 992 msgstr ""
1010 993
1011 #: rhodecode/model/pull_request.py:75 994 #: rhodecode/model/pull_request.py:82
1012 #, python-format 995 #, python-format
1013 msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s" 996 msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
1014 msgstr "" 997 msgstr ""
1015 998
1016 #: rhodecode/model/scm.py:489 999 #: rhodecode/model/scm.py:489
1017 #, fuzzy 1000 #, fuzzy
1018 #| msgid "last login"
1019 msgid "latest tip" 1001 msgid "latest tip"
1020 msgstr "最後登入" 1002 msgstr "最後登入"
1021 1003
1022 #: rhodecode/model/user.py:238 1004 #: rhodecode/model/user.py:240
1023 #, fuzzy 1005 #, fuzzy
1024 msgid "new user registration" 1006 msgid "new user registration"
1025 msgstr "[RhodeCode] 新使用者註冊" 1007 msgstr "[RhodeCode] 新使用者註冊"
1026 1008
1027 #: rhodecode/model/user.py:263 rhodecode/model/user.py:284 1009 #: rhodecode/model/user.py:265 rhodecode/model/user.py:287
1028 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application" 1010 msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
1029 msgstr "您無法編輯這個使用者,因為他是系統帳號" 1011 msgstr "您無法編輯這個使用者,因為他是系統帳號"
1030 1012
1031 #: rhodecode/model/user.py:306 1013 #: rhodecode/model/user.py:311
1032 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application" 1014 msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
1033 msgstr "您無法移除這個使用者,因為他是系統帳號" 1015 msgstr "您無法移除這個使用者,因為他是系統帳號"
1034 1016
1035 #: rhodecode/model/user.py:312 1017 #: rhodecode/model/user.py:317
1036 #, fuzzy, python-format 1018 #, fuzzy, python-format
1037 msgid "" 1019 msgid ""
1038 "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch " 1020 "user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
1039 "owners or remove those repositories. %s" 1021 "owners or remove those repositories. %s"
1040 msgstr "這個使用者擁有 %s 個版本庫所以無法移除,請先變更版本庫擁有者或者刪除版本庫" 1022 msgstr "這個使用者擁有 %s 個版本庫所以無法移除,請先變更版本庫擁有者或者刪除版本庫"
1041 1023
1042 #: rhodecode/model/validators.py:52 1024 #: rhodecode/model/validators.py:52
1043 #, fuzzy, python-format 1025 #, fuzzy, python-format
1044 #| msgid "This username already exists"
1045 msgid "Username \"%(username)s\" already exists" 1026 msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
1046 msgstr "使用者名稱已存在" 1027 msgstr "使用者名稱已存在"
1047 1028
1048 #: rhodecode/model/validators.py:54 1029 #: rhodecode/model/validators.py:54
1049 #, python-format 1030 #, python-format
1056 " dashes and must begin with alphanumeric character" 1037 " dashes and must begin with alphanumeric character"
1057 msgstr "使用者名稱只能使用字母數字、底線、小數點或破折號,且必須使用數字或字母開頭" 1038 msgstr "使用者名稱只能使用字母數字、底線、小數點或破折號,且必須使用數字或字母開頭"
1058 1039
1059 #: rhodecode/model/validators.py:84 1040 #: rhodecode/model/validators.py:84
1060 #, fuzzy, python-format 1041 #, fuzzy, python-format
1061 #| msgid "This username or users group name is not valid"
1062 msgid "Username %(username)s is not valid" 1042 msgid "Username %(username)s is not valid"
1063 msgstr "使用者名稱或群組名稱無效" 1043 msgstr "使用者名稱或群組名稱無效"
1064 1044
1065 #: rhodecode/model/validators.py:103 1045 #: rhodecode/model/validators.py:103
1066 #, fuzzy 1046 #, fuzzy
1067 #| msgid "invalid user name"
1068 msgid "Invalid users group name" 1047 msgid "Invalid users group name"
1069 msgstr "無效的使用者名稱" 1048 msgstr "無效的使用者名稱"
1070 1049
1071 #: rhodecode/model/validators.py:104 1050 #: rhodecode/model/validators.py:104
1072 #, fuzzy, python-format 1051 #, fuzzy, python-format
1073 #| msgid "This users group already exists"
1074 msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists" 1052 msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
1075 msgstr "這個使用者群組已存在" 1053 msgstr "這個使用者群組已存在"
1076 1054
1077 #: rhodecode/model/validators.py:106 1055 #: rhodecode/model/validators.py:106
1078 msgid "" 1056 msgid ""
1084 msgid "Cannot assign this group as parent" 1062 msgid "Cannot assign this group as parent"
1085 msgstr "" 1063 msgstr ""
1086 1064
1087 #: rhodecode/model/validators.py:145 1065 #: rhodecode/model/validators.py:145
1088 #, fuzzy, python-format 1066 #, fuzzy, python-format
1089 #| msgid "This username already exists"
1090 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists" 1067 msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
1091 msgstr "使用者名稱已存在" 1068 msgstr "使用者名稱已存在"
1092 1069
1093 #: rhodecode/model/validators.py:147 1070 #: rhodecode/model/validators.py:147
1094 #, fuzzy, python-format 1071 #, fuzzy, python-format
1095 #| msgid "Repository with this name already exists"
1096 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists" 1072 msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
1097 msgstr "這個版本庫已經存在" 1073 msgstr "這個版本庫已經存在"
1098 1074
1099 #: rhodecode/model/validators.py:205 1075 #: rhodecode/model/validators.py:205
1100 #, fuzzy 1076 #, fuzzy
1101 #| msgid "Invalid characters in password"
1102 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password" 1077 msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
1103 msgstr "無效的字元在密碼中" 1078 msgstr "無效的字元在密碼中"
1104 1079
1105 #: rhodecode/model/validators.py:220 1080 #: rhodecode/model/validators.py:220
1106 msgid "Passwords do not match" 1081 msgid "Passwords do not match"
1118 msgid "Your account is disabled" 1093 msgid "Your account is disabled"
1119 msgstr "您的帳號已被停用" 1094 msgstr "您的帳號已被停用"
1120 1095
1121 #: rhodecode/model/validators.py:283 1096 #: rhodecode/model/validators.py:283
1122 #, fuzzy, python-format 1097 #, fuzzy, python-format
1123 #| msgid "This repository name is disallowed"
1124 msgid "Repository name %(repo)s is disallowed" 1098 msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
1125 msgstr "不允許的版本庫名稱" 1099 msgstr "不允許的版本庫名稱"
1126 1100
1127 #: rhodecode/model/validators.py:285 1101 #: rhodecode/model/validators.py:285
1128 #, fuzzy, python-format 1102 #, fuzzy, python-format
1129 #| msgid "Repository with this name already exists"
1130 msgid "Repository named %(repo)s already exists" 1103 msgid "Repository named %(repo)s already exists"
1131 msgstr "這個版本庫已經存在" 1104 msgstr "這個版本庫已經存在"
1132 1105
1133 #: rhodecode/model/validators.py:286 1106 #: rhodecode/model/validators.py:286
1134 #, fuzzy, python-format 1107 #, fuzzy, python-format
1135 #| msgid "This repository already exists in a group \"%s\""
1136 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\"" 1108 msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
1137 msgstr "這個版本庫已存在於群組 \"%s\"" 1109 msgstr "這個版本庫已存在於群組 \"%s\""
1138 1110
1139 #: rhodecode/model/validators.py:288 1111 #: rhodecode/model/validators.py:288
1140 #, fuzzy, python-format 1112 #, fuzzy, python-format
1141 #| msgid "Repository with this name already exists"
1142 msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists" 1113 msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists"
1143 msgstr "這個版本庫已經存在" 1114 msgstr "這個版本庫已經存在"
1144 1115
1145 #: rhodecode/model/validators.py:386 1116 #: rhodecode/model/validators.py:386
1146 msgid "invalid clone url" 1117 msgid "invalid clone url"
1150 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url" 1121 msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http\\s url"
1151 msgstr "" 1122 msgstr ""
1152 1123
1153 #: rhodecode/model/validators.py:418 1124 #: rhodecode/model/validators.py:418
1154 #, fuzzy 1125 #, fuzzy
1155 #| msgid "Fork have to be the same type as original"
1156 msgid "Fork have to be the same type as parent" 1126 msgid "Fork have to be the same type as parent"
1157 msgstr "Fork 必須使用相同的版本庫類型" 1127 msgstr "Fork 必須使用相同的版本庫類型"
1158 1128
1159 #: rhodecode/model/validators.py:439 1129 #: rhodecode/model/validators.py:439
1160 msgid "This username or users group name is not valid" 1130 msgid "This username or users group name is not valid"
1168 msgid "This e-mail address is already taken" 1138 msgid "This e-mail address is already taken"
1169 msgstr "這個郵件位址已經使用了" 1139 msgstr "這個郵件位址已經使用了"
1170 1140
1171 #: rhodecode/model/validators.py:544 1141 #: rhodecode/model/validators.py:544
1172 #, fuzzy, python-format 1142 #, fuzzy, python-format
1173 #| msgid "This e-mail address doesn't exist."
1174 msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist." 1143 msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
1175 msgstr "這個郵件位址不存在" 1144 msgstr "這個郵件位址不存在"
1176 1145
1177 #: rhodecode/model/validators.py:581 1146 #: rhodecode/model/validators.py:581
1178 msgid "" 1147 msgid ""
1192 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:40 1161 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:40
1193 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10 1162 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
1194 msgid "quick filter..." 1163 msgid "quick filter..."
1195 msgstr "快速過濾..." 1164 msgstr "快速過濾..."
1196 1165
1197 #: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:218 1166 #: rhodecode/templates/index_base.html:6 rhodecode/templates/base/base.html:219
1198 msgid "repositories" 1167 msgid "repositories"
1199 msgstr "個版本庫" 1168 msgstr "個版本庫"
1200 1169
1201 #: rhodecode/templates/index_base.html:13 1170 #: rhodecode/templates/index_base.html:13
1202 #: rhodecode/templates/index_base.html:15 1171 #: rhodecode/templates/index_base.html:15
1618 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84 1587 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
1619 msgid "E-mail Attribute" 1588 msgid "E-mail Attribute"
1620 msgstr "電子郵件屬性" 1589 msgstr "電子郵件屬性"
1621 1590
1622 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89 1591 #: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
1592 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:132
1623 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66 1593 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:66
1624 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73 1594 #: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
1625 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129 1595 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:129
1626 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154 1596 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:154
1627 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79 1597 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:79
1639 msgid "All" 1609 msgid "All"
1640 msgstr "" 1610 msgstr ""
1641 1611
1642 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30 1612 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
1643 #, fuzzy 1613 #, fuzzy
1644 #| msgid "commits"
1645 msgid "Comments" 1614 msgid "Comments"
1646 msgstr "遞交" 1615 msgstr "遞交"
1647 1616
1648 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31 1617 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
1649 #: rhodecode/templates/base/base.html:251 1618 #: rhodecode/templates/base/base.html:252
1650 #: rhodecode/templates/base/base.html:253 1619 #: rhodecode/templates/base/base.html:254
1651 msgid "Pull requests" 1620 msgid "Pull requests"
1652 msgstr "" 1621 msgstr ""
1653 1622
1654 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35 1623 #: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
1655 msgid "Mark all read" 1624 msgid "Mark all read"
1768 1737
1769 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47 1738 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
1770 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66 1739 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
1771 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41 1740 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
1772 #, fuzzy 1741 #, fuzzy
1773 #| msgid "next revision"
1774 msgid "Landing revision" 1742 msgid "Landing revision"
1775 msgstr "下一個修訂" 1743 msgstr "下一個修訂"
1776 1744
1777 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51 1745 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
1778 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70 1746 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
1846 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:117 1814 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:117
1847 #, fuzzy 1815 #, fuzzy
1848 msgid "Change owner of this repository." 1816 msgid "Change owner of this repository."
1849 msgstr "修改於版本庫 %s" 1817 msgstr "修改於版本庫 %s"
1850 1818
1851 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:143 1819 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:133
1852 msgid "Administration"
1853 msgstr "管理者"
1854
1855 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:146
1856 msgid "Statistics"
1857 msgstr "統計"
1858
1859 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:150
1860 msgid "Reset current statistics"
1861 msgstr "重設目前的統計"
1862
1863 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:150
1864 msgid "Confirm to remove current statistics"
1865 msgstr "確認移除目前的統計"
1866
1867 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153
1868 msgid "Fetched to rev"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:154
1872 msgid "Stats gathered"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
1876 msgid "Remote"
1877 msgstr "遠端"
1878
1879 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1880 msgid "Pull changes from remote location"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1884 msgid "Confirm to pull changes from remote side"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
1888 msgid "Cache"
1889 msgstr "快取"
1890
1891 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:181
1892 msgid "Invalidate repository cache"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:181
1896 msgid "Confirm to invalidate repository cache"
1897 msgstr "確認廢止版本庫快取"
1898
1899 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
1900 #: rhodecode/templates/base/base.html:315
1901 #: rhodecode/templates/base/base.html:317
1902 #: rhodecode/templates/base/base.html:319
1903 msgid "Public journal"
1904 msgstr "公開日誌"
1905
1906 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:192
1907 msgid "Remove from public journal"
1908 msgstr "從公開日誌移除"
1909
1910 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:194
1911 msgid "Add to public journal"
1912 msgstr "新增至公開日誌"
1913
1914 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:199
1915 msgid ""
1916 "All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
1917 "public journal"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:206
1921 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
1922 msgid "Delete"
1923 msgstr "移除"
1924
1925 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:210
1926 msgid "Remove this repository"
1927 msgstr "移除版本庫"
1928
1929 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:210
1930 msgid "Confirm to delete this repository"
1931 msgstr "確認移除這個版本庫"
1932
1933 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:214
1934 msgid ""
1935 "This repository will be renamed in a special way in order to be "
1936 "unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
1937 " If you need fully delete it from filesystem "
1938 "please do it manually"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222
1942 msgid "Set as fork of"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
1946 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1950 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
1951 msgid "none"
1952 msgstr "無"
1953
1954 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1955 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
1956 msgid "read"
1957 msgstr "讀"
1958
1959 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1960 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
1961 msgid "write"
1962 msgstr "寫"
1963
1964 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1965 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
1966 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1967 #: rhodecode/templates/base/base.html:214
1968 msgid "admin"
1969 msgstr "管理員"
1970
1971 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1972 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
1973 msgid "member"
1974 msgstr "成員"
1975
1976 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
1977 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
1978 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:132
1979 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:76
1980 msgid "private repository"
1981 msgstr "私有版本庫"
1982
1983 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
1984 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
1985 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "delete"
1988 msgid "default"
1989 msgstr "刪除"
1990
1991 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1992 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
1993 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
1994 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
1995 msgid "revoke"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:80
1999 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64
2000 msgid "Add another member"
2001 msgstr "新增另ㄧ位成員"
2002
2003 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:94
2004 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78
2005 msgid "Failed to remove user"
2006 msgstr "移除使用者失敗"
2007
2008 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:109
2009 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93
2010 msgid "Failed to remove users group"
2011 msgstr "移除使用者群組失敗"
2012
2013 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
2014 msgid "Repositories administration"
2015 msgstr "版本庫管理員"
2016
2017 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40
2018 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:112
2019 msgid "Contact"
2020 msgstr "聯絡方式"
2021
2022 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
2023 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
2024 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:222
2025 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
2026 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
2027 msgid "delete"
2028 msgstr "刪除"
2029
2030 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
2031 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:74
2032 #, fuzzy, python-format
2033 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2034 msgstr "確認移除這個版本庫"
2035
2036 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
2037 msgid "Groups"
2038 msgstr "群組"
2039
2040 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
2041 msgid "with"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
2045 msgid "Add repos group"
2046 msgstr "新增版本庫群組"
2047
2048 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
2049 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
2050 msgid "Repos groups"
2051 msgstr "版本庫群組"
2052
2053 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
2054 msgid "add new repos group"
2055 msgstr "新增版本庫群組"
2056
2057 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
2058 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
2059 msgid "Group parent"
2060 msgstr "父群組"
2061
2062 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
2063 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
2064 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
2065 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
2066 msgid "save"
2067 msgstr "儲存"
2068
2069 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
2070 msgid "Edit repos group"
2071 msgstr "編輯版本庫群組"
2072
2073 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
2074 msgid "edit repos group"
2075 msgstr "編輯版本庫群組"
2076
2077 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67 1820 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:67
2078 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112 1821 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
2079 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177 1822 #: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:177
2080 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130 1823 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
2081 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155 1824 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155
2087 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:135 1830 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:135
2088 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85 1831 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:85
2089 msgid "Reset" 1832 msgid "Reset"
2090 msgstr "重設" 1833 msgstr "重設"
2091 1834
1835 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:143
1836 msgid "Administration"
1837 msgstr "管理者"
1838
1839 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:146
1840 msgid "Statistics"
1841 msgstr "統計"
1842
1843 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:150
1844 msgid "Reset current statistics"
1845 msgstr "重設目前的統計"
1846
1847 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:150
1848 msgid "Confirm to remove current statistics"
1849 msgstr "確認移除目前的統計"
1850
1851 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:153
1852 msgid "Fetched to rev"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:154
1856 msgid "Stats gathered"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
1860 msgid "Remote"
1861 msgstr "遠端"
1862
1863 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1864 msgid "Pull changes from remote location"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:166
1868 msgid "Confirm to pull changes from remote side"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:177
1872 msgid "Cache"
1873 msgstr "快取"
1874
1875 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:181
1876 msgid "Invalidate repository cache"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:181
1880 msgid "Confirm to invalidate repository cache"
1881 msgstr "確認廢止版本庫快取"
1882
1883 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
1884 #: rhodecode/templates/base/base.html:316
1885 #: rhodecode/templates/base/base.html:318
1886 #: rhodecode/templates/base/base.html:320
1887 msgid "Public journal"
1888 msgstr "公開日誌"
1889
1890 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:192
1891 msgid "Remove from public journal"
1892 msgstr "從公開日誌移除"
1893
1894 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:194
1895 msgid "Add to public journal"
1896 msgstr "新增至公開日誌"
1897
1898 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:199
1899 msgid ""
1900 "All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
1901 "public journal"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:206
1905 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:26
1906 msgid "Delete"
1907 msgstr "移除"
1908
1909 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:210
1910 msgid "Remove this repository"
1911 msgstr "移除版本庫"
1912
1913 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:210
1914 msgid "Confirm to delete this repository"
1915 msgstr "確認移除這個版本庫"
1916
1917 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:214
1918 msgid ""
1919 "This repository will be renamed in a special way in order to be "
1920 "unaccesible for RhodeCode and VCS systems.\n"
1921 " If you need fully delete it from filesystem "
1922 "please do it manually"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:222
1926 msgid "Set as fork of"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
1930 msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
1934 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
1935 msgid "none"
1936 msgstr "無"
1937
1938 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
1939 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
1940 msgid "read"
1941 msgstr "讀"
1942
1943 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
1944 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
1945 msgid "write"
1946 msgstr "寫"
1947
1948 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
1949 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
1950 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:38
1951 #: rhodecode/templates/base/base.html:215
1952 msgid "admin"
1953 msgstr "管理員"
1954
1955 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
1956 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
1957 msgid "member"
1958 msgstr "成員"
1959
1960 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
1961 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
1962 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:132
1963 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:76
1964 msgid "private repository"
1965 msgstr "私有版本庫"
1966
1967 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
1968 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
1969 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
1970 #, fuzzy
1971 msgid "default"
1972 msgstr "刪除"
1973
1974 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
1975 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
1976 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
1977 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
1978 msgid "revoke"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:80
1982 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:64
1983 msgid "Add another member"
1984 msgstr "新增另ㄧ位成員"
1985
1986 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:94
1987 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:78
1988 msgid "Failed to remove user"
1989 msgstr "移除使用者失敗"
1990
1991 #: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:109
1992 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:93
1993 msgid "Failed to remove users group"
1994 msgstr "移除使用者群組失敗"
1995
1996 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
1997 msgid "Repositories administration"
1998 msgstr "版本庫管理員"
1999
2000 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:40
2001 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:112
2002 msgid "Contact"
2003 msgstr "聯絡方式"
2004
2005 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
2006 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
2007 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:222
2008 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:55
2009 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
2010 msgid "delete"
2011 msgstr "刪除"
2012
2013 #: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:68
2014 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:74
2015 #, fuzzy, python-format
2016 msgid "Confirm to delete this repository: %s"
2017 msgstr "確認移除這個版本庫"
2018
2019 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:8
2020 msgid "Groups"
2021 msgstr "群組"
2022
2023 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:12
2024 msgid "with"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
2028 msgid "Add repos group"
2029 msgstr "新增版本庫群組"
2030
2031 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
2032 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
2033 msgid "Repos groups"
2034 msgstr "版本庫群組"
2035
2036 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
2037 msgid "add new repos group"
2038 msgstr "新增版本庫群組"
2039
2040 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
2041 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:50
2042 msgid "Group parent"
2043 msgstr "父群組"
2044
2045 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
2046 #: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
2047 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
2048 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
2049 msgid "save"
2050 msgstr "儲存"
2051
2052 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
2053 msgid "Edit repos group"
2054 msgstr "編輯版本庫群組"
2055
2056 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
2057 msgid "edit repos group"
2058 msgstr "編輯版本庫群組"
2059
2092 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5 2060 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
2093 msgid "Repositories groups administration" 2061 msgid "Repositories groups administration"
2094 msgstr "版本庫群組管理員" 2062 msgstr "版本庫群組管理員"
2095 2063
2096 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22 2064 #: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
2349 msgid "Permission" 2317 msgid "Permission"
2350 msgstr "權限" 2318 msgstr "權限"
2351 2319
2352 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:210 2320 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:210
2353 #, fuzzy 2321 #, fuzzy
2354 #| msgid "Email address"
2355 msgid "Email addresses" 2322 msgid "Email addresses"
2356 msgstr "郵件位址" 2323 msgstr "郵件位址"
2357 2324
2358 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:223 2325 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:223
2359 #, fuzzy, python-format 2326 #, fuzzy, python-format
2360 #| msgid "Confirm to delete this user: %s"
2361 msgid "Confirm to delete this email: %s" 2327 msgid "Confirm to delete this email: %s"
2362 msgstr "確認刪除這個使用者" 2328 msgstr "確認刪除這個使用者"
2363 2329
2364 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:237 2330 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:237
2365 #, fuzzy 2331 #, fuzzy
2366 #| msgid "Email address"
2367 msgid "New email address" 2332 msgid "New email address"
2368 msgstr "郵件位址" 2333 msgstr "郵件位址"
2369 2334
2370 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:244 2335 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:244
2371 #, fuzzy 2336 #, fuzzy
2372 #| msgid "add"
2373 msgid "Add" 2337 msgid "Add"
2374 msgstr "新增" 2338 msgstr "新增"
2375 2339
2376 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5 2340 #: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
2377 #: rhodecode/templates/base/base.html:124 2341 #: rhodecode/templates/base/base.html:124
2453 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34 2417 #: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
2454 msgid "active" 2418 msgid "active"
2455 msgstr "啟用" 2419 msgstr "啟用"
2456 2420
2457 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39 2421 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:39
2458 #: rhodecode/templates/base/base.html:223 2422 #: rhodecode/templates/base/base.html:224
2459 msgid "ldap" 2423 msgid "ldap"
2460 msgstr "" 2424 msgstr ""
2461 2425
2462 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56 2426 #: rhodecode/templates/admin/users/users.html:56
2463 #, fuzzy, python-format 2427 #, fuzzy, python-format
2554 #: rhodecode/templates/base/base.html:118 2518 #: rhodecode/templates/base/base.html:118
2555 msgid "Inbox" 2519 msgid "Inbox"
2556 msgstr "" 2520 msgstr ""
2557 2521
2558 #: rhodecode/templates/base/base.html:122 2522 #: rhodecode/templates/base/base.html:122
2559 #: rhodecode/templates/base/base.html:297 2523 #: rhodecode/templates/base/base.html:298
2560 #: rhodecode/templates/base/base.html:299 2524 #: rhodecode/templates/base/base.html:300
2561 #: rhodecode/templates/base/base.html:301 2525 #: rhodecode/templates/base/base.html:302
2562 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11 2526 #: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
2563 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10 2527 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
2564 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10 2528 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
2565 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10 2529 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
2566 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9 2530 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
2580 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:11 2544 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
2581 msgid "Home" 2545 msgid "Home"
2582 msgstr "首頁" 2546 msgstr "首頁"
2583 2547
2584 #: rhodecode/templates/base/base.html:123 2548 #: rhodecode/templates/base/base.html:123
2585 #: rhodecode/templates/base/base.html:306 2549 #: rhodecode/templates/base/base.html:307
2586 #: rhodecode/templates/base/base.html:308 2550 #: rhodecode/templates/base/base.html:309
2587 #: rhodecode/templates/base/base.html:310 2551 #: rhodecode/templates/base/base.html:311
2588 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4 2552 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
2589 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21 2553 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
2590 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4 2554 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
2591 msgid "Journal" 2555 msgid "Journal"
2592 msgstr "日誌" 2556 msgstr "日誌"
2648 msgid "Options" 2612 msgid "Options"
2649 msgstr "選項" 2613 msgstr "選項"
2650 2614
2651 #: rhodecode/templates/base/base.html:204 2615 #: rhodecode/templates/base/base.html:204
2652 #: rhodecode/templates/base/base.html:206 2616 #: rhodecode/templates/base/base.html:206
2653 #: rhodecode/templates/base/base.html:224 2617 #: rhodecode/templates/base/base.html:225
2654 msgid "settings" 2618 msgid "settings"
2655 msgstr "設定" 2619 msgstr "設定"
2656 2620
2657 #: rhodecode/templates/base/base.html:209 2621 #: rhodecode/templates/base/base.html:209
2658 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74 2622 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
2659 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13 2623 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
2660 msgid "fork" 2624 msgid "fork"
2661 msgstr "" 2625 msgstr ""
2662 2626
2663 #: rhodecode/templates/base/base.html:210 2627 #: rhodecode/templates/base/base.html:210
2628 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
2629 msgid "Open new pull request"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: rhodecode/templates/base/base.html:211
2664 msgid "search" 2633 msgid "search"
2665 msgstr "搜尋" 2634 msgstr "搜尋"
2666 2635
2667 #: rhodecode/templates/base/base.html:219 2636 #: rhodecode/templates/base/base.html:220
2668 msgid "repositories groups" 2637 msgid "repositories groups"
2669 msgstr "版本庫群組" 2638 msgstr "版本庫群組"
2670 2639
2671 #: rhodecode/templates/base/base.html:220 2640 #: rhodecode/templates/base/base.html:221
2672 msgid "users" 2641 msgid "users"
2673 msgstr "使用者" 2642 msgstr "使用者"
2674 2643
2675 #: rhodecode/templates/base/base.html:221 2644 #: rhodecode/templates/base/base.html:222
2676 msgid "users groups" 2645 msgid "users groups"
2677 msgstr "使用者群組" 2646 msgstr "使用者群組"
2678 2647
2679 #: rhodecode/templates/base/base.html:222 2648 #: rhodecode/templates/base/base.html:223
2680 msgid "permissions" 2649 msgid "permissions"
2681 msgstr "權限" 2650 msgstr "權限"
2682 2651
2683 #: rhodecode/templates/base/base.html:235 2652 #: rhodecode/templates/base/base.html:236
2684 #: rhodecode/templates/base/base.html:237 2653 #: rhodecode/templates/base/base.html:238
2685 msgid "Followers" 2654 msgid "Followers"
2686 msgstr "追蹤者" 2655 msgstr "追蹤者"
2687 2656
2688 #: rhodecode/templates/base/base.html:243 2657 #: rhodecode/templates/base/base.html:244
2689 #: rhodecode/templates/base/base.html:245 2658 #: rhodecode/templates/base/base.html:246
2690 msgid "Forks" 2659 msgid "Forks"
2691 msgstr "" 2660 msgstr ""
2692 2661
2693 #: rhodecode/templates/base/base.html:324 2662 #: rhodecode/templates/base/base.html:325
2694 #: rhodecode/templates/base/base.html:326 2663 #: rhodecode/templates/base/base.html:327
2695 #: rhodecode/templates/base/base.html:328 2664 #: rhodecode/templates/base/base.html:329
2696 #: rhodecode/templates/search/search.html:52 2665 #: rhodecode/templates/search/search.html:52
2697 msgid "Search" 2666 msgid "Search"
2698 msgstr "搜尋" 2667 msgstr "搜尋"
2699 2668
2700 #: rhodecode/templates/base/root.html:42 2669 #: rhodecode/templates/base/root.html:42
2739 msgid "Author" 2708 msgid "Author"
2740 msgstr "作者" 2709 msgstr "作者"
2741 2710
2742 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5 2711 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
2743 #, fuzzy, python-format 2712 #, fuzzy, python-format
2744 #| msgid "branches"
2745 msgid "%s Branches" 2713 msgid "%s Branches"
2746 msgstr "分支" 2714 msgstr "分支"
2747 2715
2748 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:29 2716 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:29
2749 #, fuzzy 2717 #, fuzzy
2750 #| msgid "branches"
2751 msgid "Compare branches" 2718 msgid "Compare branches"
2752 msgstr "分支" 2719 msgstr "分支"
2753 2720
2754 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:57 2721 #: rhodecode/templates/branches/branches.html:57
2755 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5 2722 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
2756 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13 2723 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13
2757 #, fuzzy 2724 #, fuzzy
2758 #| msgid "Compare View"
2759 msgid "Compare" 2725 msgid "Compare"
2760 msgstr "比較顯示" 2726 msgstr "比較顯示"
2761 2727
2762 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7 2728 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
2763 msgid "date" 2729 msgid "date"
2773 msgid "revision" 2739 msgid "revision"
2774 msgstr "修訂" 2740 msgstr "修訂"
2775 2741
2776 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10 2742 #: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
2777 #, fuzzy 2743 #, fuzzy
2778 #| msgid "Compare View"
2779 msgid "compare" 2744 msgid "compare"
2780 msgstr "比較顯示" 2745 msgstr "比較顯示"
2781 2746
2782 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6 2747 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
2783 #, fuzzy, python-format 2748 #, fuzzy, python-format
2784 #| msgid "Changelog"
2785 msgid "%s Changelog" 2749 msgid "%s Changelog"
2786 msgstr "修改紀錄" 2750 msgstr "修改紀錄"
2787 2751
2788 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15 2752 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
2789 #, python-format 2753 #, python-format
2796 msgid "compare fork with %s" 2760 msgid "compare fork with %s"
2797 msgstr "" 2761 msgstr ""
2798 2762
2799 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37 2763 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
2800 msgid "Compare fork" 2764 msgid "Compare fork"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:39
2804 msgid "Open new pull request"
2805 msgstr "" 2765 msgstr ""
2806 2766
2807 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:44 2767 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:44
2808 msgid "Show" 2768 msgid "Show"
2809 msgstr "顯示" 2769 msgstr "顯示"
2820 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:87 2780 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:87
2821 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38 2781 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:38
2822 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20 2782 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
2823 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46 2783 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46
2824 #, fuzzy 2784 #, fuzzy
2825 #| msgid "Changesets"
2826 msgid "Changeset status" 2785 msgid "Changeset status"
2827 msgstr "變更" 2786 msgstr "變更"
2828 2787
2829 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:90 2788 #: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:90
2830 msgid "Click to open associated pull request" 2789 msgid "Click to open associated pull request"
2896 msgid "affected %s files" 2855 msgid "affected %s files"
2897 msgstr "" 2856 msgstr ""
2898 2857
2899 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6 2858 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
2900 #, fuzzy, python-format 2859 #, fuzzy, python-format
2901 #| msgid "No changes"
2902 msgid "%s Changeset" 2860 msgid "%s Changeset"
2903 msgstr "沒有修改" 2861 msgstr "沒有修改"
2904 2862
2905 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14 2863 #: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
2906 msgid "Changeset" 2864 msgid "Changeset"
2986 msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset" 2944 msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset"
2987 msgstr "" 2945 msgstr ""
2988 2946
2989 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118 2947 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:118
2990 #, fuzzy 2948 #, fuzzy
2991 #| msgid "Changesets"
2992 msgid "change status" 2949 msgid "change status"
2993 msgstr "變更" 2950 msgstr "變更"
2994 2951
2995 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5 2952 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
2996 #, fuzzy, python-format 2953 #, fuzzy, python-format
2997 #| msgid "Changesets"
2998 msgid "%s Changesets" 2954 msgid "%s Changesets"
2999 msgstr "變更" 2955 msgstr "變更"
3000 2956
3001 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29 2957 #: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
3002 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29 2958 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
3018 msgid "show inline comments" 2974 msgid "show inline comments"
3019 msgstr "文件內容" 2975 msgstr "文件內容"
3020 2976
3021 #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5 2977 #: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
3022 #, fuzzy 2978 #, fuzzy
3023 #| msgid "No changesets yet"
3024 msgid "No changesets" 2979 msgid "No changesets"
3025 msgstr "尚未有任何變更" 2980 msgstr "尚未有任何變更"
3026 2981
3027 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37 2982 #: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
3028 #, fuzzy 2983 #, fuzzy
3029 #| msgid "No changesets yet"
3030 msgid "Outgoing changesets" 2984 msgid "Outgoing changesets"
3031 msgstr "尚未有任何變更" 2985 msgstr "尚未有任何變更"
3032 2986
3033 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33 2987 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
3034 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35 2988 #: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
3073 msgid "You will be redirected to %s in %s seconds" 3027 msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
3074 msgstr "" 3028 msgstr ""
3075 3029
3076 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4 3030 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
3077 #, fuzzy, python-format 3031 #, fuzzy, python-format
3078 #| msgid "File diff"
3079 msgid "%s File diff" 3032 msgid "%s File diff"
3080 msgstr "檔案差異" 3033 msgstr "檔案差異"
3081 3034
3082 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12 3035 #: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
3083 msgid "File diff" 3036 msgid "File diff"
3084 msgstr "檔案差異" 3037 msgstr "檔案差異"
3085 3038
3086 #: rhodecode/templates/files/files.html:4 3039 #: rhodecode/templates/files/files.html:4
3087 #, fuzzy, python-format 3040 #, fuzzy, python-format
3088 #| msgid "files"
3089 msgid "%s Files" 3041 msgid "%s Files"
3090 msgstr "檔案" 3042 msgstr "檔案"
3091 3043
3092 #: rhodecode/templates/files/files.html:12 3044 #: rhodecode/templates/files/files.html:12
3093 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:333 3045 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:333
3095 msgstr "檔案" 3047 msgstr "檔案"
3096 3048
3097 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4 3049 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
3098 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4 3050 #: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
3099 #, fuzzy, python-format 3051 #, fuzzy, python-format
3100 #| msgid "edit file"
3101 msgid "%s Edit file" 3052 msgid "%s Edit file"
3102 msgstr "編輯檔案" 3053 msgstr "編輯檔案"
3103 3054
3104 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19 3055 #: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
3105 #, fuzzy 3056 #, fuzzy
3239 msgid "History" 3190 msgid "History"
3240 msgstr "歷史" 3191 msgstr "歷史"
3241 3192
3242 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9 3193 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:9
3243 #, fuzzy 3194 #, fuzzy
3244 #| msgid "next revision"
3245 msgid "diff to revision" 3195 msgid "diff to revision"
3246 msgstr "下一個修訂" 3196 msgstr "下一個修訂"
3247 3197
3248 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:10 3198 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:10
3249 #, fuzzy 3199 #, fuzzy
3250 #| msgid "next revision"
3251 msgid "show at revision" 3200 msgid "show at revision"
3252 msgstr "下一個修訂" 3201 msgstr "下一個修訂"
3253 3202
3254 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14 3203 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:14
3255 #, fuzzy, python-format 3204 #, fuzzy, python-format
3256 #| msgid "author"
3257 msgid "%s author" 3205 msgid "%s author"
3258 msgid_plural "%s authors" 3206 msgid_plural "%s authors"
3259 msgstr[0] "作者" 3207 msgstr[0] "作者"
3260 3208
3261 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:36 3209 #: rhodecode/templates/files/files_source.html:36
3288 msgid "No files at given path" 3236 msgid "No files at given path"
3289 msgstr "" 3237 msgstr ""
3290 3238
3291 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5 3239 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
3292 #, fuzzy, python-format 3240 #, fuzzy, python-format
3293 #| msgid "followers"
3294 msgid "%s Followers" 3241 msgid "%s Followers"
3295 msgstr "追蹤者" 3242 msgstr "追蹤者"
3296 3243
3297 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13 3244 #: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
3298 msgid "followers" 3245 msgid "followers"
3299 msgstr "追蹤者" 3246 msgstr "追蹤者"
3300 3247
3301 #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12 3248 #: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
3302 #, fuzzy 3249 #, fuzzy
3303 #| msgid "Started following"
3304 msgid "Started following -" 3250 msgid "Started following -"
3305 msgstr "開始追蹤" 3251 msgstr "開始追蹤"
3306 3252
3307 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5 3253 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
3308 #, fuzzy, python-format 3254 #, fuzzy, python-format
3309 #| msgid "forks"
3310 msgid "%s Fork" 3255 msgid "%s Fork"
3311 msgstr "分支" 3256 msgstr "分支"
3312 3257
3313 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31 3258 #: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
3314 msgid "Fork name" 3259 msgid "Fork name"
3339 msgid "fork this repository" 3284 msgid "fork this repository"
3340 msgstr "fork 這個版本庫" 3285 msgstr "fork 這個版本庫"
3341 3286
3342 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5 3287 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
3343 #, fuzzy, python-format 3288 #, fuzzy, python-format
3344 #| msgid "forks"
3345 msgid "%s Forks" 3289 msgid "%s Forks"
3346 msgstr "分支" 3290 msgstr "分支"
3347 3291
3348 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13 3292 #: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
3349 msgid "forks" 3293 msgid "forks"
3356 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34 3300 #: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:34
3357 msgid "There are no forks yet" 3301 msgid "There are no forks yet"
3358 msgstr "尚未有任何 fork" 3302 msgstr "尚未有任何 fork"
3359 3303
3360 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:13 3304 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:13
3361 #, fuzzy, python-format 3305 #, fuzzy
3362 #| msgid "%s public journal %s feed"
3363 msgid "ATOM journal feed" 3306 msgid "ATOM journal feed"
3364 msgstr "%s 公開日誌 %s feed" 3307 msgstr "%s 公開日誌 %s feed"
3365 3308
3366 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:14 3309 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:14
3367 #, fuzzy, python-format 3310 #, fuzzy
3368 #| msgid "%s public journal %s feed"
3369 msgid "RSS journal feed" 3311 msgid "RSS journal feed"
3370 msgstr "%s 公開日誌 %s feed" 3312 msgstr "%s 公開日誌 %s feed"
3371 3313
3372 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:24 3314 #: rhodecode/templates/journal/journal.html:24
3373 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:27 3315 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:27
3404 #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47 3346 #: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:47
3405 msgid "No entries yet" 3347 msgid "No entries yet"
3406 msgstr "" 3348 msgstr ""
3407 3349
3408 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13 3350 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
3409 #, fuzzy, python-format 3351 #, fuzzy
3410 #| msgid "%s public journal %s feed"
3411 msgid "ATOM public journal feed" 3352 msgid "ATOM public journal feed"
3412 msgstr "%s 公開日誌 %s feed" 3353 msgstr "%s 公開日誌 %s feed"
3413 3354
3414 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14 3355 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
3415 #, fuzzy, python-format 3356 #, fuzzy
3416 #| msgid "%s public journal %s feed"
3417 msgid "RSS public journal feed" 3357 msgid "RSS public journal feed"
3418 msgstr "%s 公開日誌 %s feed" 3358 msgstr "%s 公開日誌 %s feed"
3419 3359
3420 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21 3360 #: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
3421 msgid "Public Journal" 3361 msgid "Public Journal"
3430 msgid "refresh overview" 3370 msgid "refresh overview"
3431 msgstr "" 3371 msgstr ""
3432 3372
3433 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66 3373 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66
3434 #, fuzzy 3374 #, fuzzy
3435 #| msgid "Compare View"
3436 msgid "Detailed compare view" 3375 msgid "Detailed compare view"
3437 msgstr "比較顯示" 3376 msgstr "比較顯示"
3438 3377
3439 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70 3378 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70
3440 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:40 3379 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:40
3445 msgid "Chosen reviewers" 3384 msgid "Chosen reviewers"
3446 msgstr "" 3385 msgstr ""
3447 3386
3448 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:95 3387 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:95
3449 #, fuzzy 3388 #, fuzzy
3450 #| msgid "Available members"
3451 msgid "Available reviewers" 3389 msgid "Available reviewers"
3452 msgstr "啟用的成員" 3390 msgstr "啟用的成員"
3453 3391
3454 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:108 3392 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:108
3455 #, fuzzy 3393 #, fuzzy
3456 #| msgid "Create new file"
3457 msgid "Create new pull request" 3394 msgid "Create new pull request"
3458 msgstr "建立使用者 %s" 3395 msgstr "建立使用者 %s"
3459 3396
3460 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:117 3397 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:117
3461 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23 3398 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
3462 #, fuzzy 3399 #, fuzzy
3463 #| msgid "write"
3464 msgid "Title" 3400 msgid "Title"
3465 msgstr "寫" 3401 msgstr "寫"
3466 3402
3467 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:126 3403 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:126
3468 #, fuzzy 3404 #, fuzzy
3469 #| msgid "Description"
3470 msgid "description" 3405 msgid "description"
3471 msgstr "描述" 3406 msgstr "描述"
3472 3407
3473 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:134 3408 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:134
3474 msgid "Send pull request" 3409 msgid "Send pull request"
3484 msgid "Pull request status" 3419 msgid "Pull request status"
3485 msgstr "" 3420 msgstr ""
3486 3421
3487 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:33 3422 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:33
3488 #, fuzzy 3423 #, fuzzy
3489 #| msgid "[created] user"
3490 msgid "Created on" 3424 msgid "Created on"
3491 msgstr "建立使用者 %s" 3425 msgstr "建立使用者 %s"
3492 3426
3493 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:63 3427 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:63
3494 #, fuzzy 3428 #, fuzzy
3495 #| msgid "Compare View"
3496 msgid "Compare view" 3429 msgid "Compare view"
3497 msgstr "比較顯示" 3430 msgstr "比較顯示"
3498 3431
3499 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:67 3432 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:67
3500 #, fuzzy 3433 #, fuzzy
3501 #| msgid "No changesets yet"
3502 msgid "Incoming changesets" 3434 msgid "Incoming changesets"
3503 msgstr "尚未有任何變更" 3435 msgstr "尚未有任何變更"
3504 3436
3505 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4 3437 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
3506 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12 3438 #: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
3507 msgid "All pull requests" 3439 msgid "All pull requests"
3508 msgstr "" 3440 msgstr ""
3509 3441
3510 #: rhodecode/templates/search/search.html:6 3442 #: rhodecode/templates/search/search.html:6
3511 #, fuzzy, python-format 3443 #, fuzzy, python-format
3512 #| msgid "in repository: "
3513 msgid "Search \"%s\" in repository: %s" 3444 msgid "Search \"%s\" in repository: %s"
3514 msgstr "於版本庫:" 3445 msgstr "於版本庫:"
3515 3446
3516 #: rhodecode/templates/search/search.html:8 3447 #: rhodecode/templates/search/search.html:8
3517 #, fuzzy, python-format 3448 #, fuzzy, python-format
3518 #| msgid "in all repositories"
3519 msgid "Search \"%s\" in all repositories" 3449 msgid "Search \"%s\" in all repositories"
3520 msgstr "於所有的版本庫" 3450 msgstr "於所有的版本庫"
3521 3451
3522 #: rhodecode/templates/search/search.html:12 3452 #: rhodecode/templates/search/search.html:12
3523 #: rhodecode/templates/search/search.html:32 3453 #: rhodecode/templates/search/search.html:32
3524 #, fuzzy, python-format 3454 #, fuzzy, python-format
3525 #| msgid "in repository: "
3526 msgid "Search in repository: %s" 3455 msgid "Search in repository: %s"
3527 msgstr "於版本庫:" 3456 msgstr "於版本庫:"
3528 3457
3529 #: rhodecode/templates/search/search.html:14 3458 #: rhodecode/templates/search/search.html:14
3530 #: rhodecode/templates/search/search.html:34 3459 #: rhodecode/templates/search/search.html:34
3531 #, fuzzy 3460 #, fuzzy
3532 #| msgid "in all repositories"
3533 msgid "Search in all repositories" 3461 msgid "Search in all repositories"
3534 msgstr "於所有的版本庫" 3462 msgstr "於所有的版本庫"
3535 3463
3536 #: rhodecode/templates/search/search.html:48 3464 #: rhodecode/templates/search/search.html:48
3537 msgid "Search term" 3465 msgid "Search term"
3554 msgid "Permission denied" 3482 msgid "Permission denied"
3555 msgstr "權限不足" 3483 msgstr "權限不足"
3556 3484
3557 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5 3485 #: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
3558 #, fuzzy, python-format 3486 #, fuzzy, python-format
3559 #| msgid "settings"
3560 msgid "%s Settings" 3487 msgid "%s Settings"
3561 msgstr "設定" 3488 msgstr "設定"
3562 3489
3563 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5 3490 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
3564 #, fuzzy, python-format 3491 #, fuzzy, python-format
3565 #| msgid "shortlog"
3566 msgid "%s Shortlog" 3492 msgid "%s Shortlog"
3567 msgstr "簡短紀錄" 3493 msgstr "簡短紀錄"
3568 3494
3569 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14 3495 #: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:14
3570 msgid "shortlog" 3496 msgid "shortlog"
3592 msgid "Existing repository?" 3518 msgid "Existing repository?"
3593 msgstr "Git 版本庫" 3519 msgstr "Git 版本庫"
3594 3520
3595 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4 3521 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
3596 #, fuzzy, python-format 3522 #, fuzzy, python-format
3597 #| msgid "summary"
3598 msgid "%s Summary" 3523 msgid "%s Summary"
3599 msgstr "概況" 3524 msgstr "概況"
3600 3525
3601 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12 3526 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
3602 msgid "summary" 3527 msgid "summary"
3603 msgstr "概況" 3528 msgstr "概況"
3604 3529
3605 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:20 3530 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:20
3606 #, fuzzy, python-format 3531 #, fuzzy, python-format
3607 #| msgid "Subscribe to %s atom feed"
3608 msgid "repo %s ATOM feed" 3532 msgid "repo %s ATOM feed"
3609 msgstr "訂閱 %s atom" 3533 msgstr "訂閱 %s atom"
3610 3534
3611 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:21 3535 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:21
3612 #, fuzzy, python-format 3536 #, fuzzy, python-format
3613 #| msgid "Subscribe to %s rss feed"
3614 msgid "repo %s RSS feed" 3537 msgid "repo %s RSS feed"
3615 msgstr "訂閱 %s rss" 3538 msgstr "訂閱 %s rss"
3616 3539
3617 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:49 3540 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:49
3618 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52 3541 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
3669 msgid "Downloads are disabled for this repository" 3592 msgid "Downloads are disabled for this repository"
3670 msgstr "這個版本庫的下載已停用" 3593 msgstr "這個版本庫的下載已停用"
3671 3594
3672 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:166 3595 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:166
3673 #, fuzzy 3596 #, fuzzy
3674 #| msgid "download as raw"
3675 msgid "Download as zip" 3597 msgid "Download as zip"
3676 msgstr "下載原始文件" 3598 msgstr "下載原始文件"
3677 3599
3678 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:169 3600 #: rhodecode/templates/summary/summary.html:169
3679 msgid "Check this to download archive with subrepos" 3601 msgid "Check this to download archive with subrepos"
3737 msgid "file removed" 3659 msgid "file removed"
3738 msgstr "移除檔案" 3660 msgstr "移除檔案"
3739 3661
3740 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5 3662 #: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
3741 #, fuzzy, python-format 3663 #, fuzzy, python-format
3742 #| msgid "%s ago"
3743 msgid "%s Tags" 3664 msgid "%s Tags"
3744 msgstr "之前" 3665 msgstr "之前"
3745 3666
3746 #~ msgid "Invalid username"
3747 #~ msgstr "無效的使用者名稱"
3748
3749 #~ msgid "Invalid group name"
3750 #~ msgstr "無效的群組名稱"
3751
3752 #~ msgid "This group already exists"
3753 #~ msgstr "這個群組已存在"
3754
3755 #~ msgid "This username is not valid"
3756 #~ msgstr "無效的使用者名稱"
3757
3758 #~ msgid "There is a group with this name already \"%s\""
3759 #~ msgstr ""
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "The LDAP Login attribute of the CN"
3763 #~ " must be specified - this is "
3764 #~ "the name of the attribute that is"
3765 #~ " equivalent to 'username'"
3766 #~ msgstr ""
3767
3768 #~ msgid "Set as fork"
3769 #~ msgstr ""
3770
3771 #~ msgid "Manually set this repository as a fork of another"
3772 #~ msgstr ""
3773
3774 #~ msgid "Edit file"
3775 #~ msgstr "編輯檔案"
3776