view kallithea/i18n/nb_NO/LC_MESSAGES/kallithea.po @ 7857:f53128c45181

i18n: align headers in kallithea.po files Align the comment headers in all kallithea.po translation files: - remove the description of the file: for new translations added via Weblate, this is not updated and it'd contain 'Translations template for Kallithea'. The name of the language is already present later in the file in the metadata block. - remove 'Automatically generated' lines present in some files - add an empty line below the header block
author Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com>
date Sun, 25 Aug 2019 21:51:37 +0200
parents ce3e289e4b34
children 2d8796af8cc8 83d2cf291dd4
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2017 Various authors, licensing as GPLv3
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kallithea 0.3.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-30 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kallithea/stable/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Ingen endringssett enda"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "(closed)"
msgstr "(lukket)"

msgid "Show whitespace"
msgstr "Vis blanktegn"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignorer blanktegn"

msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
msgstr "Øk diff-bindeleddsinformasjon til %(num)s linjer"

msgid "No permission to change status"
msgstr "Ingen tilgang til endring av innsendingsforespørselsstatus"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "Slettet flettingsforespørsel %s"

msgid "Such revision does not exist for this repository"
msgstr "En slik revisjon funnes ikke for denne pakkebrønnen"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Fant ikke annen pakkebrønn %s"

msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner av forskjellige typer"

msgid "Cannot show empty diff"
msgstr "Kan ikke vise tom diff"

msgid "No ancestor found for merge diff"
msgstr ""

msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
msgstr ""

msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner uten bruk av felles opphav"

msgid "No response"
msgstr "Ingen respons"

msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Forespørselen kunne ikke forstås av tjeneren som følge av feilaktig "
"syntaks."

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Uautorisert tilgang til ressurs"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Du har ikke tilgang til å se denne siden"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "Kunne ikke finne ressursen"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Tjeneren støtte på en uventet tilstand som forhindret utøvelse av "
"forespørsel."

msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s sendte inn %s"

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Endringsettet var for stort og har blitt avskåret…"

msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s kilde"

msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Endringer i %s-pakkebrønn"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "Klikk her for å legge til ny fil"

msgid "There are no files yet."
msgstr "Ingen filer enda. %s"

msgid "%s at %s"
msgstr "%s den %s"

msgid "This repository has been locked by %s on %s"
msgstr "Denne pakkebrønnen har blitt påst av %s den %s"

msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
msgstr ""
"Du kan bare slette filer med en revisjon som er en gyldig forgrening"

msgid "Deleted file %s via Kallithea"
msgstr "Slettet filen %s via Kallithea"

msgid "Successfully deleted file %s"
msgstr "Filen %s ble slettet"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Feil inntraff under innsendelse"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr ""
"Du kan bare redigere filer med en revisjon som er en gyldig avgrening"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Filen %s ble endret via Kallithea"

msgid "No changes"
msgstr "Ingen endringer"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Innsendt til %s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Fil lagt til via Kallithea"

msgid "No content"
msgstr "Inget innhold"

msgid "No filename"
msgstr "Inget filnavn"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Plasseringen må være en relativ sti, og kan ikke inneholde .. i stien"

msgid "Downloads disabled"
msgstr "Nedlastinger avskrudd"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Ukjent revisjon %s"

msgid "Empty repository"
msgstr "Tom pakkebrønn"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "Ukjent arkivtype"

msgid "Changesets"
msgstr "Endringssett"

msgid "Branches"
msgstr "Forgreninger"

msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "En uventet feil inntraff under forgrening av pakkebrønnen %s"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Repositories"
msgstr "Pakkebrønner"

msgid "Branch"
msgstr "Forgrening"

msgid "Closed Branches"
msgstr "Lukkede forgreninger"

msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"

msgid "Public Journal"
msgstr "Offentlig loggbok"

msgid "Journal"
msgstr "Loggbok"

msgid "Bad captcha"
msgstr "Feilaktig CAPTCHA"

msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Du har registrer deg på %s"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Passordbekreftelseskode sendt"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Ugyldig passordtilbakestillingssymbol"

msgid "Successfully updated password"
msgstr "Passord oppdatert"

msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
msgstr "Ugyldig analytiker \"%s\" angitt"

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (lukket)"

msgid "Changeset"
msgstr "Endringssett"

msgid "Special"
msgstr "Spesiell"

msgid "Peer branches"
msgstr "Likemennsforgreninger"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

msgid "Error creating pull request: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av ny innsendelsesforespørsel: %s"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av innsendelsesforespørsel"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Åpnet en ny innsendelsesforespørsel"

msgid "New pull request iteration created"
msgstr ""

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr ""

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr ""

msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

msgid "Pull request updated"
msgstr "Innsendingsforespørsel oppdatert"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Slettet innsendingsforespørsel"

msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr ""

msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""

msgid "This pull request has already been merged to %s."
msgstr "Denne innsendingsforespørselen har allerede blitt flettet inn i %s."

msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
msgstr ""
"Denne innsendingsforespørselen har blitt lukket, og kan ikke oppdateres."

msgid "The following additional changes are available on %s:"
msgstr ""

msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
msgstr ""

msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
msgstr "Merk: Forgreningen %s har et annet hode: %s."

msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
msgstr ""

msgid ""
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""

msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
msgstr ""

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Ugyldig søkespørring. Prøv å sette den i sistattegn."

msgid "The server has no search index."
msgstr "Tjeneren har ingen søkeindeks."

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Feil inntraff under søkeoperasjon."

msgid "No data ready yet"
msgstr "Ingen data klar enda"

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statistikk er avskrudd for denne pakkebrønnen"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Autentiseringsinnstillinger oppdatert"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "feil inntraff under oppdatering av autentiseringsinnstillinger"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Forvalgte innstillinger oppdatert"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av forvalg"

msgid "Forever"
msgstr "For alltid"

msgid "5 minutes"
msgstr "Fem minutter"

msgid "1 hour"
msgstr "Én time"

msgid "1 day"
msgstr "Én dag"

msgid "1 month"
msgstr "Én måned"

msgid "Lifetime"
msgstr "Livstid"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Feil inntraff under gist-opprettelse"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Slettet gist-en %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "Uendret"

msgid "Successfully updated gist content"
msgstr "Oppdaterte gist-innhold"

msgid "Successfully updated gist data"
msgstr "Oppdaterte gist-data"

msgid "Error occurred during update of gist %s"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av gist-en %s"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Du kan ikke endre denne brukeren siden den er avgjørende for hele "
"programmet"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Kontoen din ble oppdatert"

msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukeren %s"

msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukerpassord"

msgid "Added email %s to user"
msgstr "La til e-postadressen %s for bruker"

msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Feil inntraff under lagring av e-postadresse"

msgid "Removed email from user"
msgstr "Fjernet e-postadresse fra bruker"

msgid "API key successfully created"
msgstr "API-nøkkel opprettet"

msgid "API key successfully reset"
msgstr "API-nøkkel tilbakestilt"

msgid "API key successfully deleted"
msgstr "API-nøkkel slettet"

msgid "Read"
msgstr "LEs"

msgid "Write"
msgstr "Skriv"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Disabled"
msgstr "Avskrudd"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Tillatt med manuell kontoaktivering"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Tillatt med automatisk kontoaktivering"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Manuell aktivering av ekstern konto"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatisk aktivering av ekstern konto"

msgid "Enabled"
msgstr "Påskrudd"

msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Globale tilganger oppdatert"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av tilganger"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Created repository group %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Denne gruppen inneholder %s pakkebrønner og kan ikke slettes"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Denne grunnen inneholder %s undergrupper og kan ikke slettes"

msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Fjernet pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under sletting av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Kan ikke tilbakekalle egen administratortilgang"

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Pakkebrønnsgruppetilganger oppdatert"

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "En feil inntraff under tilbakekalling av tilgang"

msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Feil under opprettelse av pakkebrønnen %s"

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s fra %s"

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Forgrenet pakkebrønnen %s som %s"

msgid "Created repository %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s"

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Pakkebrønnen %s ble oppdatert"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Feil under oppdatering av pakkebrønnen %s"

msgid "Detached %s forks"
msgstr "Avhektet %s forgreninger"

msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Slettet %s forgreninger"

msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Slettet pakkebrønnen %s"

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "Kan ikke slette pakkebrønne %s, som fremdeles har forgreninger"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "En feil inntraff under sletting av %s"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Pakkebrønnstilganger oppdatert"

msgid "Field validation error: %s"
msgstr ""

msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr ""

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Feil inntraff under fjerning av felt"

msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Ikke en forgrening --"

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnssynlighet i offentlig loggbok"

msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr ""
"En feil inntraff under innlemmelse av denne pakkebrønnen i offentlig "
"loggbok"

msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Markerte pakkebrønnen %s som en forgrening av %s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "En feil inntraff under denne operasjonen"

msgid "Repository has been locked"
msgstr "Pakkebrønnen har blitt låst"

msgid "Repository has been unlocked"
msgstr "Pakkebrønnen har blitt låst opp"

msgid "An error occurred during unlocking"
msgstr "En feil inntraff under opplåsning"

msgid "Cache invalidation successful"
msgstr ""

msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr ""

msgid "Pulled from remote location"
msgstr ""

msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr ""

msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr ""

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Oppdaterte VCS-innstillinger"

msgid ""
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
"missing"
msgstr ""

msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr ""

msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr ""

msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr ""

msgid "Updated application settings"
msgstr ""

msgid "Updated visualisation settings"
msgstr ""

msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr ""

msgid "Please enter email address"
msgstr "Skriv inn e-postadresse"

msgid "Send email task created"
msgstr ""

msgid "Hook already exists"
msgstr "Ingen data klar enda"

msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
msgstr ""

msgid "Added new hook"
msgstr ""

msgid "Updated hooks"
msgstr ""

msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr ""

msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr ""

msgid "Created user group %s"
msgstr "Opprettet brukergruppe %s"

msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr ""

msgid "Updated user group %s"
msgstr "Oppdaterte brukergruppe %s"

msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Brukergruppe slettet"

msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr ""

msgid "Target group cannot be the same"
msgstr ""

msgid "User group permissions updated"
msgstr ""

msgid "Updated permissions"
msgstr ""

msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr ""

msgid "Created user %s"
msgstr "Opprettet brukeren %s"

msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr ""

msgid "User updated successfully"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted user"
msgstr ""

msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr ""

msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Forvalgt bruker kan ikke redigeres"

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "La til IP-adressen %s i brukerhvitlisten"

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Kunne ikke legge til IP-adresse"

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Fjernet IP-adressen fra brukerhvitlisten"

msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr ""

msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr ""

msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"

msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr ""

msgid "Repository not found in the filesystem"
msgstr ""

msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr ""

msgid "Binary file"
msgstr "Binærfil"

msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""

msgid "No changes detected"
msgstr ""

msgid "Deleted branch: %s"
msgstr ""

msgid "Created tag: %s"
msgstr ""

msgid "Changeset %s not found"
msgstr ""

msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr ""

msgid "Compare view"
msgstr ""

msgid "and"
msgstr ""

msgid "%s more"
msgstr ""

msgid "revisions"
msgstr ""

msgid "Fork name %s"
msgstr "Forgreningsnavn %s"

msgid "Pull request %s"
msgstr "Flettingsforespørsel %s"

msgid "[deleted] repository"
msgstr "[slettet] pakkebrønn"

msgid "[created] repository"
msgstr "[opprettet] pakkebrønn"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[opprettet] pakkebrønn som forgrening"

msgid "[forked] repository"
msgstr "[forgrenet] pakkebrønn"

msgid "[updated] repository"
msgstr "[oppdaterte] pakkebrønn"

msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[lastet ned] arkiv fra pakkebrønn"

msgid "[delete] repository"
msgstr "[slett] pakkebrønn"

msgid "[created] user"
msgstr "[opprettet] bruker"

msgid "[updated] user"
msgstr "[oppdaterte] bruker"

msgid "[created] user group"
msgstr "[opprettet] brukergruppe"

msgid "[updated] user group"
msgstr "[oppdaterte] brukergruppe"

msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[kommenterte] en revisjon i pakkebrønn"

msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[kommenterte] flettingsforespørsel for"

msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[lukket] flettingsforespørsel for"

msgid "[pushed] into"
msgstr "[dyttet] til"

msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[innsendt via Kallithea] inn i pakkebrønn"

msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr ""

msgid "[pulled] from"
msgstr ""

msgid "[started following] repository"
msgstr ""

msgid "[stopped following] repository"
msgstr ""

msgid " and %s more"
msgstr ""

msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"

msgid "new file"
msgstr "ny fil"

msgid "mod"
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "rename"
msgstr ""

msgid "chmod"
msgstr ""

msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%ed dager"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

msgid "in %s"
msgstr "om %s"

msgid "%s ago"
msgstr "for %s siden"

msgid "in %s and %s"
msgstr "om %s og %s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s og %s siden"

msgid "just now"
msgstr "akkurat nå"

msgid "on line %s"
msgstr "på linje %s"

msgid "[Mention]"
msgstr ""

msgid "top level"
msgstr "toppnivå"

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Kallithea-administrator"

msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr "Forvalgt bruker har ingen tilgang til nye pakkebrønner"

msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr ""

msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr ""

msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""

msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has read access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has write access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has admin access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has no access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has read access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has write access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has admin access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Only admins can create repository groups"
msgstr ""

msgid "Non-admins can create repository groups"
msgstr ""

msgid "Only admins can create user groups"
msgstr ""

msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr ""

msgid "Only admins can create top level repositories"
msgstr ""

msgid "Non-admins can create top level repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
msgstr ""

msgid ""
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
msgstr ""

msgid "Only admins can fork repositories"
msgstr ""

msgid "Non-admins can fork repositories"
msgstr ""

msgid "Registration disabled"
msgstr ""

msgid "User registration with manual account activation"
msgstr ""

msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr ""

msgid "Not reviewed"
msgstr ""

msgid "Under review"
msgstr ""

msgid "Not approved"
msgstr "Ikke godkjent"

msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"

msgid "Please enter a login"
msgstr ""

msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr ""

msgid "Please enter a password"
msgstr "Skriv inn ett passord"

msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr ""

msgid "Name must not contain only digits"
msgstr ""

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
"%(branch)s"
msgstr ""

msgid "New user %(new_username)s registered"
msgstr ""

msgid ""
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""

msgid "Closing"
msgstr "Lukker"

msgid ""
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
msgstr ""

msgid "Cannot create empty pull request"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
"later %s revision to %s"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to create the pull request"
msgstr ""

msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
msgstr ""

msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
msgstr ""

msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
msgstr ""

msgid ""
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
"diff."
msgstr ""

msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
msgstr ""

msgid "Closed, next iteration: %s ."
msgstr ""

msgid "latest tip"
msgstr ""

msgid "New user registration"
msgstr ""

msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
msgstr ""

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories: %s"
msgstr ""

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repository groups: %s"
msgstr ""

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those user groups: %s"
msgstr ""

msgid "Password reset link"
msgstr ""

msgid "Password reset notification"
msgstr ""

msgid ""
"The password to your account %s has been changed using password reset "
"form."
msgstr ""

msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr ""

msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" finnes allerede"

msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" kan ikke brukes"

msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""

msgid "The input is not valid"
msgstr ""

msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr ""

msgid "Invalid user group name"
msgstr "Ugyldig brukergruppenavn"

msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Brukergruppen \"%(usergroup)s\" finnes allerede"

msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""

msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr ""

msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr ""

msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr ""

msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr ""

msgid "Invalid old password"
msgstr "Ugyldig gammelt passord"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene samsvarer ikke"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"

msgid "Token mismatch"
msgstr "Symbol stemmer ikke overens"

msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
msgstr ""

msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr ""

msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr ""

msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr ""

msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Ugyldig pakkebrønnsnettadresse"

msgid ""
"Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
"svn+https URL"
msgstr ""

msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr ""

msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr ""

msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr ""

msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr ""

msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr ""

msgid "This is not a valid path"
msgstr "Dette er ikke en gyldig sti"

msgid "This email address is already in use"
msgstr "E-postadressen er allerede i bruk"

msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
msgstr "Fant ikke e-postadressen \"%(email)s\""

msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""

msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse"

msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""

msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr ""

msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr ""

msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til pakkebrønn"

msgid "Add Repository Group"
msgstr "Legg til pakkebrønnsgruppe"

msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr "Du har administratorrettigheter til denne gruppen, og kan redigere den"
"Du har administratorrettigheter til denne gruppen, og kan redigere den"

msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Rediger pakkebrønnsgruppe"

msgid "Repository"
msgstr "Pakkebrønn"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"

msgid "Tip"
msgstr "Tips"

msgid "Owner"
msgstr "Eier"

msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"

msgid "Log In to %s"
msgstr "Logg inn på %s"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Stay logged in after browser restart"
msgstr "Forbli innlogget etter omstart av nettleser"

msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Glemt passordet ditt?"

msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Har du ikke en konto?"

msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"

msgid "Password Reset"
msgstr "Passordstilbakestilling"

msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr "Tilbakestill passordet ditt til %s"

msgid "Reset Your Password"
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "Captcha"
msgstr "CAPTCHA"

msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Send e-post for passordtilbakestilling"

msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"En passordtilbakestillingslenke vil bli sendt til angitt e-postadresse "
"hvis den er registrert i systemet."

msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr "Du er i ferd med å sette et nytt passord for e-postadressen %s."

msgid ""
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
"to request the password reset."
msgstr ""

msgid "Code you received in the email"
msgstr "Koden du mottok per e-post"

msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

msgid "Sign Up"
msgstr "Registrer"

msgid "Sign Up to %s"
msgstr "Registrer på %s"

msgid "Re-enter password"
msgstr "Skriv inn passord på ny"

msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
msgstr ""

msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
msgstr ""

msgid "Admin Journal"
msgstr ""

msgid "journal filter..."
msgstr ""

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s oppføring"
msgstr[1] "%s oppføringer"

msgid "Action"
msgstr "Handling"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "From IP"
msgstr "Fra IP"

msgid "No actions yet"
msgstr "Ingen handlinger enda"

msgid "Authentication Settings"
msgstr "Identitetsbekreftelsesinnstillinger"

msgid "Authentication"
msgstr "Identitetsbekreftelse"

msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Identitetsbekreftelsesprogramtillegg"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Aktiverte programtillegg"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
"in plugin order"
msgstr ""

msgid "Available built-in plugins"
msgstr "Tilgjengelige innebygde programtillegg"

msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Repository Defaults"
msgstr "Pakkebrønnsdetaljer"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Private repository"
msgstr "Privat pakkebrønn"

msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""

msgid "Enable statistics"
msgstr "Skru på statistikk"

msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr ""

msgid "Enable downloads"
msgstr "Skru på nedlastinger"

msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Skru på nedlastingsmeny på sammendragsside."

msgid "Enable locking"
msgstr "Skru på låsing"

msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
msgstr ""

msgid "Edit Gist"
msgstr ""

msgid ""
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
"%(here)s to reload new version."
msgstr ""

msgid "here"
msgstr ""

msgid "Gist description ..."
msgstr ""

msgid "Gist lifetime"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr "Utløper"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "Update Gist"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Private Gists for User %s"
msgstr ""

msgid "Public Gists for User %s"
msgstr ""

msgid "Public Gists"
msgstr ""

msgid "Create New Gist"
msgstr ""

msgid "Created"
msgstr "Opprettet"

msgid "There are no gists yet"
msgstr ""

msgid "New Gist"
msgstr ""

msgid "Name this gist ..."
msgstr ""

msgid "Create Private Gist"
msgstr ""

msgid "Create Public Gist"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

msgid "Gist"
msgstr "Gist"

msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"

msgid "Public Gist"
msgstr ""

msgid "Private Gist"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Show as Raw"
msgstr ""

msgid "created"
msgstr "opprettet"

msgid "Show as raw"
msgstr ""

msgid "My Account"
msgstr "Min konto"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"

msgid "API Keys"
msgstr "API-nøkler"

msgid "Owned Repositories"
msgstr "Eide pakkebrønner"

msgid "Watched Repositories"
msgstr ""

msgid "Show Permissions"
msgstr ""

msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Bekreft tilbakestilling av denne API-nøkkelen: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Bekreft fjerning av denne API-nøklen: %s"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Ingen ytterligere API-nøkler angitt"

msgid "New API key"
msgstr "Ny API-nøkkel"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

msgid ""
"\n"
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
"password.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr ""

msgid "No additional emails specified."
msgstr ""

msgid "New email address"
msgstr "Ny e-postadresse"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Endre ditt kontopassord"

msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"

msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

msgid ""
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
msgstr ""

msgid "Current IP"
msgstr "Nåværende IP"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Endre %s-avatar på"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Avatarer er avskrudd"

msgid "Repositories You Own"
msgstr "Pakkebrønner du eier"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Pakkebrønner du holder oppsyn med"

msgid "Default Permissions"
msgstr "Forvalgte tilganger"

msgid "Global"
msgstr ""

msgid "IP Whitelist"
msgstr "IP-hvitliste"

msgid "Anonymous access"
msgstr "Anonym tilgang"

msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Tillat anonym tilgang"

msgid ""
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
"%s user permissions."
msgstr ""

msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr ""

msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
msgstr ""

msgid "Repository group"
msgstr ""

msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr ""

msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
msgstr ""

msgid "User group"
msgstr "Brukergruppe"

msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing user groups"
msgstr ""

msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
msgstr ""

msgid "Top level repository creation"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
msgstr ""

msgid ""
"Note: This will also give all users API access to create repositories "
"everywhere. That might change in future versions."
msgstr ""

msgid "Repository creation with group write access"
msgstr ""

msgid ""
"With this, write permission to a repository group allows creating "
"repositories inside that group. Without this, group write permissions "
"mean nothing."
msgstr ""

msgid "User group creation"
msgstr ""

msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
msgstr ""

msgid "Repository forking"
msgstr ""

msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
msgstr ""

msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

msgid "External auth account activation"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr ""

msgid "All IP addresses are allowed."
msgstr ""

msgid "New IP address"
msgstr "Ny IP-adresse"

msgid "Repository Groups"
msgstr "Pakkebrønnsgrupper"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"

msgid "Group parent"
msgstr ""

msgid "Copy parent group permissions"
msgstr ""

msgid "Copy permission set from parent repository group."
msgstr ""

msgid "%s Repository Group Settings"
msgstr ""

msgid "Add Child Group"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgid "Permissions"
msgstr "Tilganger"

msgid "Repository Group: %s"
msgstr ""

msgid "Top level repositories"
msgstr ""

msgid "Total repositories"
msgstr ""

msgid "Children groups"
msgstr ""

msgid "Created on"
msgstr "Opprettet den"

msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Bekreft sletting av denne gruppen: %s med %s pakkebrønn"
msgstr[1] "Bekreft sletting av denne gruppen: %s med %s pakkebrønner"

msgid "Delete this repository group"
msgstr "Slett denne pakkebrønnsgruppen"

msgid "Not visible"
msgstr "Ikke synlig"

msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

msgid "Add repos"
msgstr "Legg til pakkebrønner"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr "Legg til/rediger grupper"

msgid "User/User Group"
msgstr "Bruker/brukergruppe"

msgid "Default"
msgstr "Forvalg"

msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"

msgid "Add new"
msgstr "Legg til ny"

msgid "Apply to children"
msgstr ""

msgid "Both"
msgstr "Begge"

msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups if selected."
msgstr ""

msgid ""
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
"groups and repositories inside"
msgstr ""

msgid "Remove this group"
msgstr "Fjern denne gruppen"

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Bekreft sletting av denne gruppen"

msgid "Repository group %s"
msgstr "Pakkebrønnsgruppe %s"

msgid "Repository Groups Administration"
msgstr ""

msgid "Number of Top-level Repositories"
msgstr ""

msgid "Clone remote repository"
msgstr ""

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
"created as a clone from this URL."
msgstr ""

msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""

msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr ""

msgid "Type of repository to create."
msgstr ""

msgid "Landing revision"
msgstr ""

msgid ""
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
"readme generation"
msgstr ""

msgid "%s Creating Repository"
msgstr ""

msgid "Creating repository"
msgstr ""

msgid ""
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
"when this process is finished.repo_name"
msgstr ""

msgid ""
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
"Kallithea server logs, or contact administrator."
msgstr ""

msgid "%s Repository Settings"
msgstr ""

msgid "Extra Fields"
msgstr "Ekstra felter"

msgid "Caches"
msgstr ""

msgid "Remote"
msgstr ""

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Parent"
msgstr ""

msgid "Set"
msgstr "Sett"

msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
msgstr ""

msgid "Public Journal Visibility"
msgstr ""

msgid "Remove from public journal"
msgstr ""

msgid "Add to Public Journal"
msgstr ""

msgid ""
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
"public journal."
msgstr ""

msgid "Change Locking"
msgstr ""

msgid "Confirm to unlock repository."
msgstr ""

msgid "Unlock Repository"
msgstr ""

msgid "Locked by %s on %s"
msgstr ""

msgid "Confirm to lock repository."
msgstr ""

msgid "Lock Repository"
msgstr "Lås pakkebrønn"

msgid "Repository is not locked"
msgstr "Pakkebrønnen er ikke låst"

msgid ""
"Force locking on the repository. Works only when anonymous access is "
"disabled. Triggering a pull locks the repository.  The user who is "
"pulling locks the repository; only the user who pulled and locked it can "
"unlock it by doing a push."
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr ""

msgid "Delete this Repository"
msgstr ""

msgid "This repository has %s fork"
msgid_plural "This repository has %s forks"
msgstr[0] "Denne pakkebrønnen har %s forgrening"
msgstr[1] "Denne pakkebrønnen har %s forgreninger"

msgid "Detach forks"
msgstr ""

msgid "Delete forks"
msgstr "Slett forgreninger"

msgid ""
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
"it or restore it."
msgstr ""

msgid "Invalidate Repository Cache"
msgstr ""

msgid ""
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
"repository will be cached again."
msgstr ""

msgid "List of Cached Values"
msgstr ""

msgid "Prefix"
msgstr ""

msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Label"
msgstr "Etikett"

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Bekreft sletting av dette feltet: %s"

msgid "New field key"
msgstr "Ny feltnøkkel"

msgid "New field label"
msgstr "Ny feltetikett"

msgid "Enter short label"
msgstr "Skriv inn kort etikett"

msgid "New field description"
msgstr "Ny feltbeskrivelse"

msgid "Enter description of a field"
msgstr "Skriv inn beskrivelse for et felt"

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "Ekstra felter avskrudd."

msgid "Private Repository"
msgstr "Privat pakkebrønn"

msgid "Fork of repository"
msgstr "Forgrening av pakkebrønn"

msgid "Remote repository URL"
msgstr ""

msgid "Pull Changes from Remote Repository"
msgstr ""

msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
msgstr ""

msgid "This repository does not have a remote repository URL."
msgstr ""

msgid "Permanent Repository ID"
msgstr ""

msgid "What is that?"
msgstr ""

msgid "URL by id"
msgstr "Nettadresse etter ID"

msgid ""
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
"repository URL changes.\n"
"                               Using the above permanent URL guarantees "
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
"                               This is useful for CI systems, or any "
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
msgstr ""

msgid "Remote repository"
msgstr ""

msgid "Repository URL"
msgstr ""

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
"pulled from this URL."
msgstr ""

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr ""

msgid "Type name of user"
msgstr "Skriv inn brukerens navn"

msgid "Change owner of this repository."
msgstr ""

msgid "Processed commits"
msgstr "Behandlede innsendelser"

msgid "Processed progress"
msgstr "Behandlingsframdrift"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Tilbakestill statistikk"

msgid "Confirm to remove current statistics."
msgstr "Bekreft fjerning av nåværende statistikk"

msgid "Repositories Administration"
msgstr ""

msgid "State"
msgstr ""

msgid "Settings Administration"
msgstr "Innstillingsadministrasjon"

msgid "VCS"
msgstr "VKS"

msgid "Remap and Rescan"
msgstr ""

msgid "Visual"
msgstr ""

msgid "Hooks"
msgstr ""

msgid "Full Text Search"
msgstr ""

msgid "System Info"
msgstr "Systeminfo"

msgid "Send test email to"
msgstr "Send test-e-post til"

msgid "Send"
msgstr "Send"

msgid "Site branding"
msgstr ""

msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
msgstr ""

msgid "HTTP authentication realm"
msgstr ""

msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
msgstr ""

msgid ""
"HTML (possibly with                         JavaScript and/or CSS) that "
"will be added to the bottom                         of every page. This "
"can be used for web analytics                         systems, but also "
"to                         perform instance-specific customizations like "
"adding a                         project banner at the top of every page."
msgstr ""

msgid "ReCaptcha public key"
msgstr ""

msgid "Public key for reCaptcha system."
msgstr ""

msgid "ReCaptcha private key"
msgstr ""

msgid ""
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
"on registration."
msgstr ""

msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"

msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
msgstr ""

msgid "Custom Hooks"
msgstr ""

msgid ""
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
msgstr ""

msgid "Failed to remove hook"
msgstr ""

msgid "Rescan options"
msgstr ""

msgid "Delete records of missing repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
msgstr ""

msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr ""

msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
msgstr ""

msgid "Install Git hooks"
msgstr ""

msgid ""
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
"Current hooks will be updated to the latest version."
msgstr ""

msgid "Overwrite existing Git hooks"
msgstr ""

msgid ""
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
msgstr ""

msgid "Rescan Repositories"
msgstr ""

msgid "Index build option"
msgstr ""

msgid "Build from scratch"
msgstr ""

msgid ""
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
"fulltext search capabilities."
msgstr ""

msgid "Reindex"
msgstr ""

msgid "Checking for updates..."
msgstr ""

msgid "Kallithea version"
msgstr ""

msgid "Check for updates"
msgstr ""

msgid "Kallithea configuration file"
msgstr ""

msgid "Python version"
msgstr "Python-versjon"

msgid "Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Git version"
msgstr "Git-versjon"

msgid "Git path"
msgstr "Git-sti"

msgid "Upgrade info endpoint"
msgstr ""

msgid "Note: please make sure this server can access this URL"
msgstr ""

msgid "Python Packages"
msgstr "Python-pakker"

msgid "Show repository size after push"
msgstr ""

msgid "Log user push commands"
msgstr ""

msgid "Log user pull commands"
msgstr ""

msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr ""

msgid "Mercurial extensions"
msgstr ""

msgid "Enable largefiles extension"
msgstr ""

msgid "Enable hgsubversion extension"
msgstr ""

msgid ""
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
msgstr ""

msgid "Location of repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""

msgid ""
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "Generelt"

msgid "Use repository extra fields"
msgstr ""

msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr ""

msgid "Show Kallithea version"
msgstr ""

msgid ""
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
msgstr ""

msgid "Show user Gravatars"
msgstr "Vis bruker-Gravatarer"

msgid ""
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
"                                                        The following "
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
"                                                        {scheme}    "
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                        {email}     user "
"email,\n"
"                                                        {md5email}  md5 "
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
"                                                        {size}      size "
"of the image that is expected from the server application,\n"
"                                                        {netloc}    "
"network location/server host of running Kallithea server"
msgstr ""

msgid "Clone URL"
msgstr "Kloningsnettadresse"

msgid ""
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
"{repo}'.\n"
"                                                    The following "
"variables are available:\n"
"                                                    {scheme} 'http' or "
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                    {user}   current user "
"username,\n"
"                                                    {netloc} network "
"location/server host of running Kallithea server,\n"
"                                                    {repo}   full "
"repository name,\n"
"                                                    {repoid} ID of "
"repository, can be used to construct clone-by-id"
msgstr ""

msgid "Repository page size"
msgstr ""

msgid ""
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
"shown."
msgstr ""

msgid "Admin page size"
msgstr ""

msgid ""
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
"shown."
msgstr ""

msgid "Icons"
msgstr ""

msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr ""

msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr ""

msgid "Show public/private icons next to repository names."
msgstr ""

msgid "Meta Tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
"into colored tags."
msgstr ""

msgid "Stylify recognised meta tags:"
msgstr ""

msgid "Add user group"
msgstr "Legg til brukergruppe"

msgid "User Groups"
msgstr "Brukergrupper"

msgid "Add User Group"
msgstr "Legg til brukergruppe"

msgid "Short, optional description for this user group."
msgstr ""

msgid "%s user group settings"
msgstr "%s brukergruppeinnstillinger"

msgid "Show Members"
msgstr "Vis medlemmer"

msgid "User Group: %s"
msgstr "Brukergruppe: %s"

msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"

msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Bekreft sletting av denne brukergruppen: %s"

msgid "Delete this user group"
msgstr "Slett denne brukergruppen"

msgid "No members yet"
msgstr "Ingen medlemmer enda"

msgid "Chosen group members"
msgstr "Valgte gruppemedlemmer"

msgid "Available members"
msgstr "Tilgjengelige medlemmer"

msgid "User Groups Administration"
msgstr "Brukergruppeadministrasjon"

msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"

msgid "%s user settings"
msgstr "%s brukerinnstillinger"

msgid "Emails"
msgstr "E-poster"

msgid "User: %s"
msgstr "Bruker: %s"

msgid "Source of Record"
msgstr ""

msgid "Last Login"
msgstr "Siste innlogging"

msgid "Member of User Groups"
msgstr "Medlem av brukergrupper"

msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Bekreft sletting av denne brukeren: %s"

msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne brukeren"

msgid "Inherited from %s"
msgstr "Nedarvet fra %s"

msgid "Name in Source of Record"
msgstr ""

msgid "New password confirmation"
msgstr ""

msgid "Users Administration"
msgstr ""

msgid "Auth Type"
msgstr ""

msgid "Server instance: %s"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Støtte"

msgid "Mercurial repository"
msgstr "Merkurial-pakkebrønn"

msgid "Git repository"
msgstr "Git-pakkebrønn"

msgid "Create Fork"
msgstr "Opprett ei forgrening"

msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

msgid "Changelog"
msgstr "Endringslogg"

msgid "Files"
msgstr "Filer"

msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Vis flettingsforespørsler for %s"

msgid "Pull Requests"
msgstr "Flettingsforespørsler"

msgid "Options"
msgstr "Valg"

msgid "Compare Fork"
msgstr "Sammenlign forgrening"

msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"

msgid "Lock"
msgstr "Lås"

msgid "Follow"
msgstr "Følg"

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Fork"
msgstr "Forgren"

msgid "Create Pull Request"
msgstr "Opprett flettingsorespørsel"

msgid "Switch To"
msgstr "Bytt til"

msgid "No matches found"
msgstr ""

msgid "Show recent activity"
msgstr "Vis nylig aktivitet"

msgid "Public journal"
msgstr ""

msgid "Show public gists"
msgstr "Vis offentlige Gist-er"

msgid "Gists"
msgstr "Gist-er"

msgid "All Public Gists"
msgstr "Alle offentlige Gist-er"

msgid "My Public Gists"
msgstr "Mine offentlige Gist-er"

msgid "My Private Gists"
msgstr "Mine private Gist-er"

msgid "Search in repositories"
msgstr "Søk i pakkebrønner"

msgid "My Pull Requests"
msgstr "Mine flettingsforespørsler"

msgid "Not Logged In"
msgstr "Ikke innlogget"

msgid "Login to Your Account"
msgstr "Logg in på kontoen din"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt passordet?"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Mangler du konto?"

msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Parent rev."
msgstr ""

msgid "Child rev."
msgstr ""

msgid "Inherit defaults"
msgstr ""

msgid ""
"Select to inherit global settings, IP whitelist and permissions from the "
"%s."
msgstr ""

msgid "default permissions"
msgstr "Forvalgte tilganger"

msgid "Create repositories"
msgstr "Opprett pakkebrønner"

msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""

msgid "Create user groups"
msgstr ""

msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""

msgid "Fork repositories"
msgstr ""

msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "No permissions defined yet"
msgstr ""

msgid "Permission"
msgstr "Tilgang"

msgid "Edit Permission"
msgstr "Rediger tilgang"

msgid "No permission defined"
msgstr ""

msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

msgid "Submitting ..."
msgstr "Sender inn …"

msgid "Unable to post"
msgstr ""

msgid "Add Another Comment"
msgstr "Legg til enda en kommentar"

msgid "Stop following this repository"
msgstr ""

msgid "Start following this repository"
msgstr ""

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Loading ..."
msgstr "Laster …"

msgid "loading ..."
msgstr "laster …"

msgid "Search truncated"
msgstr ""

msgid "No matching files"
msgstr ""

msgid "Open New Pull Request from {0}"
msgstr ""

msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
msgstr ""

msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
msgstr ""

msgid "Selection Link"
msgstr "Utvalgslenke"

msgid "Collapse Diff"
msgstr ""

msgid "Expand Diff"
msgstr ""

msgid "No revisions"
msgstr ""

msgid "Type name of user or member to grant permission"
msgstr ""

msgid "Failed to revoke permission"
msgstr ""

msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
msgstr ""

msgid "Select changeset"
msgstr "Velg endringssett"

msgid "Specify changeset"
msgstr ""

msgid "Click to sort ascending"
msgstr ""

msgid "Click to sort descending"
msgstr ""

msgid "No records found."
msgstr ""

msgid "Data error."
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr ""

msgid "%s Changelog"
msgstr ""

msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Clear selection"
msgstr ""

msgid "Go to tip of repository"
msgstr ""

msgid "Compare fork with %s"
msgstr ""

msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
msgstr ""

msgid "Branch filter:"
msgstr ""

msgid "There are no changes yet"
msgstr ""

msgid "Removed"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr ""

msgid "Added"
msgstr ""

msgid "Affected %s files"
msgstr ""

msgid "First (oldest) changeset in this list"
msgstr ""

msgid "Last (most recent) changeset in this list"
msgstr ""

msgid "Position in this list of changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset status: %s by %s\n"
"Click to open associated pull request %s"
msgstr ""

msgid "Changeset status: %s by %s"
msgstr ""

msgid "Expand commit message"
msgstr ""

msgid "%s comments"
msgstr "%s sendte inn %s"

msgid "Bookmark %s"
msgstr ""

msgid "Tag %s"
msgstr ""

msgid "Branch %s"
msgstr ""

msgid "%s Changeset"
msgstr ""

msgid "Changeset status"
msgstr ""

msgid "Raw diff"
msgstr ""

msgid "Patch diff"
msgstr ""

msgid "Download diff"
msgstr ""

msgid "Merge"
msgstr ""

msgid "Grafted from:"
msgstr ""

msgid "Transplanted from:"
msgstr ""

msgid "Replaced by:"
msgstr ""

msgid "Preceded by:"
msgstr ""

msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show full diff anyway"
msgstr ""

msgid "comment"
msgstr "%s sendte inn %s"

msgid "on pull request"
msgstr ""

msgid "No title"
msgstr ""

msgid "on this changeset"
msgstr ""

msgid "Delete comment?"
msgstr ""

msgid "Status change"
msgstr ""

msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
msgstr ""

msgid "Set changeset status"
msgstr ""

msgid "Vote for pull request status"
msgstr ""

msgid "No change"
msgstr ""

msgid "Finish pull request"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Comment"
msgstr ""

msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr ""

msgid "Login now"
msgstr ""

msgid "Hide"
msgstr ""

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d inline"
msgid_plural "%d inline"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d general"
msgid_plural "%d general"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%s Changesets"
msgstr ""

msgid "Changeset status: %s"
msgstr ""

msgid "Files affected"
msgstr ""

msgid "No file before"
msgstr ""

msgid "File before"
msgstr ""

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Renamed"
msgstr ""

msgid "Unknown operation: %r"
msgstr ""

msgid "No file after"
msgstr ""

msgid "File after"
msgstr ""

msgid "Show full diff for this file"
msgstr ""

msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr ""

msgid "Show inline comments"
msgstr ""

msgid "No changesets"
msgstr ""

msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
msgstr ""

msgid ""
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
"request."
msgstr ""

msgid "Merge Ancestor"
msgstr ""

msgid "Show merge diff"
msgstr ""

msgid "is"
msgstr ""

msgid "%s changesets"
msgstr ""

msgid "behind"
msgstr ""

msgid "%s Compare"
msgstr ""

msgid "Compare Revisions"
msgstr ""

msgid "Swap"
msgstr ""

msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
msgstr ""

msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show full diff"
msgstr ""

msgid "Public repository"
msgstr ""

msgid "Repository creation in progress..."
msgstr ""

msgid "No changesets yet"
msgstr ""

msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr ""

msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr ""

msgid "Creating"
msgstr ""

msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
msgstr ""

msgid "Comment on Changeset \"%s\""
msgstr ""

msgid "Changeset on"
msgstr ""

msgid "branch"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr ""

msgid "Status change:"
msgstr ""

msgid "The pull request has been closed."
msgstr ""

msgid "Hello %s"
msgstr ""

msgid "We have received a request to reset the password for your account."
msgstr ""

msgid ""
"This account is however managed outside this system and the password "
"cannot be changed here."
msgstr ""

msgid "To set a new password, click the following link"
msgstr ""

msgid ""
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
"code into the password reset form"
msgstr ""

msgid ""
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
"message."
msgstr ""

msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr ""

msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr ""

msgid "Pull request"
msgstr "Innsendingsforespørsel oppdatert"

msgid "from"
msgstr ""

msgid "to"
msgstr ""

msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr ""

msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
msgstr ""

msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr ""

msgid "Full Name"
msgstr ""

msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr ""

msgid "File diff"
msgstr ""

msgid "%s File Diff"
msgstr ""

msgid "%s Files"
msgstr ""

msgid "%s Files Add"
msgstr ""

msgid "Add New File"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr ""

msgid "Enter filename..."
msgstr ""

msgid "or"
msgstr ""

msgid "Upload File"
msgstr ""

msgid "Create New File"
msgstr ""

msgid "New file type"
msgstr ""

msgid "Commit Message"
msgstr ""

msgid "Commit Changes"
msgstr ""

msgid "Search File List"
msgstr ""

msgid "Loading file list..."
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "Last Revision"
msgstr ""

msgid "Last Modified"
msgstr ""

msgid "Last Committer"
msgstr ""

msgid "%s Files Delete"
msgstr ""

msgid "Delete file"
msgstr ""

msgid "%s File Edit"
msgstr ""

msgid "Edit file"
msgstr ""

msgid "Show Annotation"
msgstr ""

msgid "Download as Raw"
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr ""

msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Diff to Revision"
msgstr ""

msgid "Show at Revision"
msgstr ""

msgid "Show Full History"
msgstr ""

msgid "Show Authors"
msgstr ""

msgid "Show Source"
msgstr ""

msgid "Edit on Branch: %s"
msgstr ""

msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr ""

msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""

msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""

msgid "Binary file (%s)"
msgstr ""

msgid "File is too big to display."
msgstr ""

msgid "Show full annotation anyway."
msgstr ""

msgid "Show as raw."
msgstr ""

msgid "annotation"
msgstr ""

msgid "Go Back"
msgstr ""

msgid "No files at given path"
msgstr ""

msgid "%s Followers"
msgstr ""

msgid "Followers"
msgstr ""

msgid "Started following -"
msgstr ""

msgid "Fork repository %s"
msgstr ""

msgid "Fork name"
msgstr ""

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
msgstr ""

msgid "Private"
msgstr ""

msgid "Copy permissions"
msgstr ""

msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr ""

msgid "Update after clone"
msgstr ""

msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr ""

msgid "Fork this Repository"
msgstr ""

msgid "%s Forks"
msgstr ""

msgid "Forks"
msgstr ""

msgid "Forked"
msgstr ""

msgid "There are no forks yet"
msgstr ""

msgid "ATOM journal feed"
msgstr ""

msgid "RSS journal feed"
msgstr ""

msgid "My Repositories"
msgstr ""

msgid "No entries yet"
msgstr ""

msgid "ATOM public journal feed"
msgstr ""

msgid "RSS public journal feed"
msgstr ""

msgid "New Pull Request"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr ""

msgid "Summarize the changes - or leave empty"
msgstr ""

msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr ""

msgid "Changeset flow"
msgstr ""

msgid "Origin repository"
msgstr ""

msgid "Revision"
msgstr ""

msgid "Destination repository"
msgstr ""

msgid "No entries"
msgstr ""

msgid "Vote"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "You voted: %s"
msgstr ""

msgid "You didn't vote"
msgstr ""

msgid "(no title)"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr ""

msgid "Delete Pull Request"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr ""

msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
msgstr ""

msgid "%s Pull Request %s"
msgstr ""

msgid "Pull request %s from %s#%s"
msgstr ""

msgid "Summarize the changes"
msgstr ""

msgid "Voting Result"
msgstr ""

msgid "Pull request status calculated from votes"
msgstr ""

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "on"
msgstr ""

msgid "Target"
msgstr ""

msgid ""
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
"merge ancestor."
msgstr ""

msgid "Pull changes"
msgstr ""

msgid "Next iteration"
msgstr ""

msgid "Current revision - no change"
msgstr ""

msgid ""
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
"revision to create a new iteration."
msgstr ""

msgid "Save Changes"
msgstr ""

msgid "Create New Iteration with Changes"
msgstr ""

msgid "Cancel Changes"
msgstr ""

msgid "Reviewers"
msgstr ""

msgid "Remove reviewer"
msgstr ""

msgid "Type name of reviewer to add"
msgstr ""

msgid "Potential Reviewers"
msgstr ""

msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
msgstr ""

msgid "Pull Request Content"
msgstr ""

msgid "Common ancestor"
msgstr ""

msgid "%s Pull Requests"
msgstr ""

msgid "Pull Requests from '%s'"
msgstr ""

msgid "Pull Requests to '%s'"
msgstr ""

msgid "Open New Pull Request"
msgstr ""

msgid "Show Pull Requests to %s"
msgstr ""

msgid "Show Pull Requests from '%s'"
msgstr ""

msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
msgstr ""

msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
msgstr ""

msgid "Pull Requests Created by Me"
msgstr ""

msgid "Pull Requests Needing My Review"
msgstr ""

msgid "Pull Requests I Participate In"
msgstr ""

msgid "%s Search"
msgstr ""

msgid "Search in All Repositories"
msgstr ""

msgid "Search term"
msgstr ""

msgid "Search in"
msgstr ""

msgid "File contents"
msgstr ""

msgid "Commit messages"
msgstr ""

msgid "File names"
msgstr ""

msgid "Permission denied"
msgstr ""

msgid "%s Statistics"
msgstr ""

msgid "%s ATOM feed"
msgstr ""

msgid "%s RSS feed"
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Stats gathered: "
msgstr ""

msgid "files"
msgstr ""

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "commits"
msgstr ""

msgid "files added"
msgstr ""

msgid "files changed"
msgstr ""

msgid "files removed"
msgstr ""

msgid "commit"
msgstr ""

msgid "file added"
msgstr ""

msgid "file changed"
msgstr ""

msgid "file removed"
msgstr ""

msgid "%s Summary"
msgstr ""

msgid "Repository locked by %s"
msgstr ""

msgid "Repository unlocked"
msgstr ""

msgid "Fork of"
msgstr ""

msgid "Clone from"
msgstr ""

msgid "Show by ID"
msgstr ""

msgid "Show by Name"
msgstr ""

msgid "Trending files"
msgstr ""

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "There are no downloads yet"
msgstr ""

msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr ""

msgid "Download as zip"
msgstr ""

msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr ""

msgid "With subrepos"
msgstr ""

msgid "Feed"
msgstr ""

msgid "Latest Changes"
msgstr ""

msgid "Quick Start"
msgstr ""

msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr ""

msgid "Push new repository"
msgstr ""

msgid "Existing repository?"
msgstr ""

msgid "Readme file from revision %s:%s"
msgstr ""

msgid "Download %s as %s"
msgstr ""