view kallithea/i18n/zh_CN/LC_MESSAGES/kallithea.po @ 7857:f53128c45181

i18n: align headers in kallithea.po files Align the comment headers in all kallithea.po translation files: - remove the description of the file: for new translations added via Weblate, this is not updated and it'd contain 'Translations template for Kallithea'. The name of the language is already present later in the file in the metadata block. - remove 'Automatically generated' lines present in some files - add an empty line below the header block
author Thomas De Schampheleire <thomas.de_schampheleire@nokia.com>
date Sun, 25 Aug 2019 21:51:37 +0200
parents ce3e289e4b34
children e4eb1a986e11
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2014 RhodeCode GmbH, and others.
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kallithea 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Pheng Heong Tan <phtan90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kallithea/kallithea/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "还没有修订集"

msgid "None"
msgstr "无"

msgid "(closed)"
msgstr "(已关闭)"

msgid "Show whitespace"
msgstr "显示空白"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "忽略空白"

msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
msgstr "增加差异上下文到 %(num)s 行"

msgid "No permission to change status"
msgstr "设置修订集状态"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "成功删除拉取请求"

msgid "Such revision does not exist for this repository"
msgstr "在此代码库内,此修改并不存在"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "找不到那个版本库 %s"

msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr ""

msgid "Cannot show empty diff"
msgstr ""

msgid "No ancestor found for merge diff"
msgstr ""

msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
msgstr ""

msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
msgstr ""

msgid "No response"
msgstr "无响应"

msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr "由于错误的语法,服务器无法对请求进行响应。"

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "未授权的资源访问"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "无权访问该页面"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "资源未找到"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr "服务进入非预期的混乱状态,这会阻止它对请求进行响应。"

msgid "%s committed on %s"
msgstr ""

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "修订集太大并已被截断..."

msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s订阅"

msgid "Changes on %s repository"
msgstr "%s库的修改"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "点击这里添加新文件"

msgid "There are no files yet."
msgstr "这里还没有文件。%s"

msgid "%s at %s"
msgstr "%s 在 %s"

msgid "This repository has been locked by %s on %s"
msgstr "版本库由%s于%s锁定"

msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
msgstr "您只能删除有效分支的修订中的文件"

msgid "Deleted file %s via Kallithea"
msgstr "删除文件 %s 通过 Kallithea"

msgid "Successfully deleted file %s"
msgstr "成功删除文件 %s"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "提交时发生错误"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr "您只能编辑有效分支的修订中的文件"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "已编辑文件 %s 通过 Kallithea"

msgid "No changes"
msgstr "无变更"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "成功提交到%s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "已添加文件通过 Kallithea"

msgid "No content"
msgstr "无内容"

msgid "No filename"
msgstr "无文件名"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""

msgid "Downloads disabled"
msgstr "下载已禁用"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "未知版本%s"

msgid "Empty repository"
msgstr "空版本库"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "未知包类型"

msgid "Changesets"
msgstr "修订集"

msgid "Branches"
msgstr "分支"

msgid "Tags"
msgstr "标签"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "在复刻版本库%s的时候发生错误"

msgid "Groups"
msgstr "组"

msgid "Repositories"
msgstr "版本库"

msgid "Branch"
msgstr "分支"

msgid "Closed Branches"
msgstr "已关闭分支"

msgid "Tag"
msgstr "标签"

msgid "Bookmark"
msgstr "书签"

msgid "Public Journal"
msgstr "公共日志"

msgid "Journal"
msgstr "日志"

msgid "Bad captcha"
msgstr "验证码错误"

msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "您已成功注册 %s"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "密码重置确认码已经发送"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "无效的密码重置令牌"

msgid "Successfully updated password"
msgstr "成功更新密码"

msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
msgstr "指定的审核者 \"%s\" 无效"

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (已关闭)"

msgid "Changeset"
msgstr "修订集"

msgid "Special"
msgstr "特殊"

msgid "Peer branches"
msgstr "同等分支"

msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

msgid "Error creating pull request: %s"
msgstr "创建拉取请求出错:%s"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "创建拉取请求时发生错误"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "成功提交拉取请求"

msgid "New pull request iteration created"
msgstr "拉取请求更新已创建"

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr ""

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr ""

msgid "No description"
msgstr "无描述"

msgid "Pull request updated"
msgstr "拉取请求已更新"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "成功删除拉取请求"

msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr "未找到修订集"

msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr "没有找到更新此拉取请求的修订集。"

msgid "This pull request has already been merged to %s."
msgstr ""

msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
msgstr ""

msgid "The following additional changes are available on %s:"
msgstr ""

msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
msgstr "没有找到更新此拉取请求的修订集。"

msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
msgstr ""

msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
msgstr ""

msgid ""
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr "没有找到更新此拉取请求的修订集。"

msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
msgstr ""

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "错误的搜索。请尝试用引号包含它。"

msgid "The server has no search index."
msgstr ""

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "搜索操作期间发生错误。"

msgid "No data ready yet"
msgstr "数据尚未就绪"

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "该版本库统计功能已经禁用"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "验证设置更新成功"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "验证设置更新时发生错误"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "默认设置已经成功更新"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "默认值更新时发生错误"

msgid "Forever"
msgstr "检视者"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"

msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"

msgid "1 day"
msgstr "1 天"

msgid "1 month"
msgstr "1 个月"

msgid "Lifetime"
msgstr "终身"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "gist 创建时发生错误"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "已删除 gist %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "未修改"

msgid "Successfully updated gist content"
msgstr "成功更新 gist 内容"

msgid "Successfully updated gist data"
msgstr "成功更新 gist 数据"

msgid "Error occurred during update of gist %s"
msgstr "gist %s 更新时发生错误"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr "由于是系统帐号,无法编辑该用户"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "你的帐号已经更新完成"

msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "用户 %s 更新时发生错误"

msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "用户密码更新时发生错误"

msgid "Added email %s to user"
msgstr "已为用户添加电子邮件 %s"

msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "保存电子邮件时发生错误"

msgid "Removed email from user"
msgstr "成功删除用户电子邮件"

msgid "API key successfully created"
msgstr "API 密钥创建成功"

msgid "API key successfully reset"
msgstr "API 密钥重置成功"

msgid "API key successfully deleted"
msgstr "API 密钥删除成功"

msgid "Read"
msgstr "读"

msgid "Write"
msgstr "写"

msgid "Admin"
msgstr "管理"

msgid "Disabled"
msgstr "停用"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "已允许手动激活账号"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "已允许自动激活账号"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "外部账号手动激活"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "外部账号自动激活"

msgid "Enabled"
msgstr "启用"

msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "全局权限更新成功"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "权限更新时发生错误"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr ""

msgid "Created repository group %s"
msgstr ""

msgid "Updated repository group %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr ""

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "这个组内有%s个版本库因而无法删除"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr ""

msgid "Removed repository group %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr ""

msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr ""

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr ""

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr ""

msgid "Error creating repository %s"
msgstr ""

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr ""

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr ""

msgid "Created repository %s"
msgstr ""

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "版本库%s成功更新"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr ""

msgid "Detached %s forks"
msgstr ""

msgid "Deleted %s forks"
msgstr ""

msgid "Deleted repository %s"
msgstr ""

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "无法删除%s因为它还有其他分复刻本库"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "在删除%s的时候发生错误"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr ""

msgid "Field validation error: %s"
msgstr ""

msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr "删除用户时发生错误"

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr ""

msgid "-- Not a fork --"
msgstr ""

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "成功更新在公共日志中的可见性"

msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "设置版本库到公共日志时发生错误"

msgid "Nothing"
msgstr "无"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "成功将版本库%s标记为复刻自%s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "在搜索操作中发生错误"

msgid "Repository has been locked"
msgstr "版本库未锁定"

msgid "Repository has been unlocked"
msgstr "版本库未锁定"

msgid "An error occurred during unlocking"
msgstr "解锁时发生错误"

msgid "Cache invalidation successful"
msgstr ""

msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "清除缓存时发生错误"

msgid "Pulled from remote location"
msgstr "成功拉取自远程路径"

msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "从远程路径拉取时发生错误"

msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "删除版本库统计时发生错误"

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "成功更新版本控制系统设置"

msgid ""
"Unable to activate hgsubversion support. The \"hgsubversion\" library is "
"missing"
msgstr ""

msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr ""

msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr ""

msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr "清除版本库缓存"

msgid "Updated application settings"
msgstr "更新应用设置"

msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "成功更新可视化设置"

msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr ""

msgid "Please enter email address"
msgstr ""

msgid "Send email task created"
msgstr ""

msgid "Hook already exists"
msgstr "数据尚未就绪"

msgid "Builtin hooks are read-only. Please use another hook name."
msgstr ""

msgid "Added new hook"
msgstr "新建钩子"

msgid "Updated hooks"
msgstr "更新钩子"

msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr ""

msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Whoosh重新索引任务调度"

msgid "Created user group %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr ""

msgid "Updated user group %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr ""

msgid "Successfully deleted user group"
msgstr ""

msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr ""

msgid "Target group cannot be the same"
msgstr ""

msgid "User group permissions updated"
msgstr ""

msgid "Updated permissions"
msgstr ""

msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "保存权限时发生错误"

msgid "Created user %s"
msgstr ""

msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr ""

msgid "User updated successfully"
msgstr "用户更新成功"

msgid "Successfully deleted user"
msgstr ""

msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "删除用户时发生错误"

msgid "The default user cannot be edited"
msgstr ""

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr ""

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr ""

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr ""

msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "必须是注册用户才能进行此操作"

msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "必须登录才能访问该页面"

msgid "Invalid API key"
msgstr ""

msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr ""

msgid "Repository not found in the filesystem"
msgstr ""

msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "未找到修订集"

msgid "Binary file"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr "修订集过大并已被截断,使用差异菜单查看此差异"

msgid "No changes detected"
msgstr "未发现差异"

msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "已经删除分支%s"

msgid "Created tag: %s"
msgstr "创建标签%s"

msgid "Changeset %s not found"
msgstr "未找到修订集"

msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "显示所有合并的修订集 %s->%s"

msgid "Compare view"
msgstr "比较显示"

msgid "and"
msgstr "还有"

msgid "%s more"
msgstr "%s个"

msgid "revisions"
msgstr "修订"

msgid "Fork name %s"
msgstr "复刻名称%s"

msgid "Pull request %s"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "[deleted] repository"
msgstr "[删除]版本库"

msgid "[created] repository"
msgstr "[创建]版本库"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[创建]复刻版本库"

msgid "[forked] repository"
msgstr "[复刻]版本库"

msgid "[updated] repository"
msgstr "[更新]版本库"

msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr ""

msgid "[delete] repository"
msgstr "[删除]版本库"

msgid "[created] user"
msgstr "[创建]用户"

msgid "[updated] user"
msgstr "[更新]用户"

msgid "[created] user group"
msgstr ""

msgid "[updated] user group"
msgstr ""

msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[评论]了版本库中的修订"

msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[关闭] 拉取请求"

msgid "[pushed] into"
msgstr "[推送]到"

msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[通过Kallithea提交]到版本库"

msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[远程拉取]到版本库"

msgid "[pulled] from"
msgstr "[拉取]自"

msgid "[started following] repository"
msgstr "[开始关注]版本库"

msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[停止关注]版本库"

msgid " and %s more"
msgstr " 还有%s个"

msgid "No files"
msgstr "无文件"

msgid "new file"
msgstr ""

msgid "mod"
msgstr ""

msgid "del"
msgstr ""

msgid "rename"
msgstr ""

msgid "chmod"
msgstr ""

msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"版本库%s没有映射到数据库,可能是从文件系统创建或者重命名,请重启Kallithea"
"以重新扫描版本库"

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d年"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d月"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d天"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d时"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d秒"

msgid "in %s"
msgstr "%s"

msgid "%s ago"
msgstr "%s前"

msgid "in %s and %s"
msgstr "%s零%s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s零%s前"

msgid "just now"
msgstr "刚才"

msgid "on line %s"
msgstr "在%s行"

msgid "[Mention]"
msgstr "[提及]"

msgid "top level"
msgstr ""

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Kallithea 管理员"

msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr ""

msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr "未授权的资源访问"

msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr "未授权的资源访问"

msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""

msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has read access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has write access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has admin access to new repository groups"
msgstr ""

msgid "Default user has no access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has read access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has write access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Default user has admin access to new user groups"
msgstr ""

msgid "Only admins can create repository groups"
msgstr "没有在该版本库组中创建版本库的权限"

msgid "Non-admins can create repository groups"
msgstr "没有在该版本库组中创建版本库的权限"

msgid "Only admins can create user groups"
msgstr ""

msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr ""

msgid "Only admins can create top level repositories"
msgstr ""

msgid "Non-admins can create top level repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Repository creation enabled with write permission to a repository group"
msgstr ""

msgid ""
"Repository creation disabled with write permission to a repository group"
msgstr ""

msgid "Only admins can fork repositories"
msgstr "创建版本库"

msgid "Non-admins can fork repositories"
msgstr "创建版本库"

msgid "Registration disabled"
msgstr ""

msgid "User registration with manual account activation"
msgstr ""

msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr ""

msgid "Not reviewed"
msgstr "未检视"

msgid "Under review"
msgstr "检视中"

msgid "Not approved"
msgstr "已批准"

msgid "Approved"
msgstr "已批准"

msgid "Please enter a login"
msgstr "请登录"

msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "输入一个不少于%(min)i个字符的值"

msgid "Please enter a password"
msgstr "请输入密码"

msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "输入少于%(min)i个字符"

msgid "Name must not contain only digits"
msgstr ""

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
"%(branch)s"
msgstr "[评论] %(repo_name)s 修订集 %(short_id)s 在 %(branch)s"

msgid "New user %(new_username)s registered"
msgstr "用户名称 %(new_username)s 无效"

msgid ""
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""

msgid "Closing"
msgstr "使用中"

msgid ""
"%(user)s wants you to review pull request %(pr_nice_id)s: %(pr_title)s"
msgstr ""

msgid "Cannot create empty pull request"
msgstr "创建拉取请求出错:%s"

msgid ""
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
"later %s revision to %s"
msgstr ""

msgid "You are not authorized to create the pull request"
msgstr "确认删除拉取请求"

msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
msgstr "缺少上次拉取请求之后的修订集:"

msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
msgstr "在上次拉取请求之后,在 %s %s 上的新修订集:"

msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
msgstr ""

msgid ""
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
"diff."
msgstr ""

msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
msgstr "在上次拉取请求之后,在 %s %s 上的新修订集:"

msgid "Closed, next iteration: %s ."
msgstr ""

msgid "latest tip"
msgstr "最新tip版本"

msgid "New user registration"
msgstr ""

msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
msgstr "由于是系统帐号,无法删除该用户"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories: %s"
msgstr ""
"由于用户 \"%s\" 拥有版本库%s因而无法删除,请修改版本库所有者或删除版本"
"库。%s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repository groups: %s"
msgstr ""
"由于用户 \"%s\" 拥有版本库%s因而无法删除,请修改版本库所有者或删除版本"
"库。%s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those user groups: %s"
msgstr ""
"由于用户 \"%s\" 拥有版本库%s因而无法删除,请修改版本库所有者或删除版本"
"库。%s"

msgid "Password reset link"
msgstr ""

msgid "Password reset notification"
msgstr "确认密码"

msgid ""
"The password to your account %s has been changed using password reset "
"form."
msgstr ""

msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "值不能为空"

msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "用户名称%(username)s已经存在"

msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "用户名称 %(username)s 无效"

msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""

msgid "The input is not valid"
msgstr ""

msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "用户名称 %(username)s 无效"

msgid "Invalid user group name"
msgstr ""

msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr ""

msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""

msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "不能将这个组作为parent"

msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "组 \"%(group_name)s\" 已经存在"

msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "已经存在名为 \"%(group_name)s\" 的版本库"

msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "密码含有无效(非ASCII)字符"

msgid "Invalid old password"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不符"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效密码"

msgid "Token mismatch"
msgstr "令牌不匹配"

msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
msgstr "版本库名称不能为%(repo)s"

msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "已经存在版本库%(repo)s"

msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "版本库组 \"%(group)s\" 中已经存在版本库 \"%(repo)s\""

msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr ""

msgid "Invalid repository URL"
msgstr "私有版本库"

msgid ""
"Invalid repository URL. It must be a valid http, https, ssh, svn+http or "
"svn+https URL"
msgstr ""

msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr "复刻版本库必须和父版本库类型相同"

msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "没有在该版本库组中创建版本库的权限"

msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr ""

msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr ""

msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr ""

msgid "This is not a valid path"
msgstr "不是一个合法的路径"

msgid "This email address is already in use"
msgstr "该邮件地址已被使用"

msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
msgstr "邮件地址\"%(email)s\"不存在"

msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr "LDAP 登陆属性的 CN 必须指定 - 这个名字作为用户名"

msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr ""

msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""

msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr ""

msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr ""

msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr ""

msgid "Add Repository"
msgstr ""

msgid "Add Repository Group"
msgstr ""

msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr ""

msgid "Edit Repository Group"
msgstr ""

msgid "Repository"
msgstr "版本库"

msgid "Description"
msgstr "描述"

msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"

msgid "Tip"
msgstr "Tip"

msgid "Owner"
msgstr "所有者"

msgid "Log In"
msgstr "登录"

msgid "Log In to %s"
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "帐号"

msgid "Password"
msgstr "密码"

msgid "Stay logged in after browser restart"
msgstr ""

msgid "Forgot your password ?"
msgstr "忘记了密码?"

msgid "Don't have an account ?"
msgstr "还没有帐号?"

msgid "Sign In"
msgstr "登录"

msgid "Password Reset"
msgstr ""

msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr ""

msgid "Reset Your Password"
msgstr "忘记了密码?"

msgid "Email Address"
msgstr ""

msgid "Captcha"
msgstr ""

msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "确认新密码"

msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr "密码重置地址已经发送到邮件"

msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr ""

msgid ""
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
"to request the password reset."
msgstr ""

msgid "Code you received in the email"
msgstr ""

msgid "New Password"
msgstr "新密码"

msgid "Confirm New Password"
msgstr "新密码"

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Sign Up"
msgstr "注册"

msgid "Sign Up to %s"
msgstr ""

msgid "Re-enter password"
msgstr "确认密码"

msgid "First Name"
msgstr "名"

msgid "Last Name"
msgstr "姓"

msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
msgstr ""

msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
msgstr ""

msgid "Admin Journal"
msgstr "系统日志"

msgid "journal filter..."
msgstr "日志过滤..."

msgid "Filter"
msgstr "过滤"

msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s条"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "From IP"
msgstr "来源IP"

msgid "No actions yet"
msgstr "无操作"

msgid "Authentication Settings"
msgstr ""

msgid "Authentication"
msgstr ""

msgid "Authentication Plugins"
msgstr ""

msgid "Enabled Plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
"in plugin order"
msgstr ""

msgid "Available built-in plugins"
msgstr ""

msgid "Plugin"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Repository Defaults"
msgstr "版本库默认设置"

msgid "Type"
msgstr "类型"

msgid "Private repository"
msgstr "私有版本库"

msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr "私有版本库只对成员可见。"

msgid "Enable statistics"
msgstr "启用统计"

msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "启用概况页面上的统计窗口。"

msgid "Enable downloads"
msgstr "启用下载"

msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "启用概况页面上的下载菜单。"

msgid "Enable locking"
msgstr "启用锁定"

msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
msgstr "启用版本库的拉取锁定。"

msgid "Edit Gist"
msgstr ""

msgid ""
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
"%(here)s to reload new version."
msgstr ""

msgid "here"
msgstr ""

msgid "Gist description ..."
msgstr ""

msgid "Gist lifetime"
msgstr ""

msgid "Expires"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "检视者"

msgid "Update Gist"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "Private Gists for User %s"
msgstr ""

msgid "Public Gists for User %s"
msgstr ""

msgid "Public Gists"
msgstr ""

msgid "Create New Gist"
msgstr ""

msgid "Created"
msgstr ""

msgid "There are no gists yet"
msgstr ""

msgid "New Gist"
msgstr ""

msgid "Name this gist ..."
msgstr ""

msgid "Create Private Gist"
msgstr ""

msgid "Create Public Gist"
msgstr ""

msgid "Reset"
msgstr "重置"

msgid "Gist"
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

msgid "Public Gist"
msgstr ""

msgid "Private Gist"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr ""

msgid "Show as Raw"
msgstr ""

msgid "created"
msgstr ""

msgid "Show as raw"
msgstr ""

msgid "My Account"
msgstr "我的账户"

msgid "Profile"
msgstr ""

msgid "Email Addresses"
msgstr "增加邮箱"

msgid "API Keys"
msgstr ""

msgid "Owned Repositories"
msgstr "版本库"

msgid "Watched Repositories"
msgstr "创建版本库"

msgid "Show Permissions"
msgstr "拷贝权限"

msgid "Built-in"
msgstr ""

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "确认删除用户:%s"

msgid "Expired"
msgstr ""

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "确认删除用户:%s"

msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr ""

msgid "New API key"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr "增加"

msgid ""
"\n"
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
"password.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
msgstr ""

msgid "Primary"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "确认删除邮箱:%s"

msgid "No additional emails specified."
msgstr ""

msgid "New email address"
msgstr "增加邮箱"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "忘记了密码?"

msgid "Current password"
msgstr ""

msgid "New password"
msgstr "新密码"

msgid "Confirm new password"
msgstr ""

msgid ""
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
msgstr ""

msgid "Current IP"
msgstr ""

msgid "Gravatar"
msgstr ""

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "修改你的头像"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr ""

msgid "Repositories You Own"
msgstr "版本库"

msgid "Name"
msgstr "名称"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "版本库路径"

msgid "Default Permissions"
msgstr "默认权限"

msgid "Global"
msgstr ""

msgid "IP Whitelist"
msgstr ""

msgid "Anonymous access"
msgstr "匿名访问"

msgid "Allow anonymous access"
msgstr "匿名访问"

msgid ""
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
"%s user permissions."
msgstr ""

msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr "已有版本库?"

msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
msgstr ""

msgid "Repository group"
msgstr "版本库组"

msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr "已有版本库?"

msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
msgstr ""

msgid "User group"
msgstr ""

msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
msgstr ""

msgid "Apply to all existing user groups"
msgstr ""

msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
msgstr ""

msgid "Top level repository creation"
msgstr "建立版本库"

msgid ""
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
msgstr ""

msgid ""
"Note: This will also give all users API access to create repositories "
"everywhere. That might change in future versions."
msgstr ""

msgid "Repository creation with group write access"
msgstr ""

msgid ""
"With this, write permission to a repository group allows creating "
"repositories inside that group. Without this, group write permissions "
"mean nothing."
msgstr ""

msgid "User group creation"
msgstr ""

msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
msgstr ""

msgid "Repository forking"
msgstr "版本库复刻"

msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
msgstr ""

msgid "Registration"
msgstr "注册"

msgid "External auth account activation"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr "确认删除用户:%s"

msgid "All IP addresses are allowed."
msgstr ""

msgid "New IP address"
msgstr ""

msgid "Repository Groups"
msgstr ""

msgid "Group name"
msgstr "组名"

msgid "Group parent"
msgstr "上级组"

msgid "Copy parent group permissions"
msgstr ""

msgid "Copy permission set from parent repository group."
msgstr ""

msgid "%s Repository Group Settings"
msgstr ""

msgid "Add Child Group"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "Advanced"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr "权限"

msgid "Repository Group: %s"
msgstr ""

msgid "Top level repositories"
msgstr ""

msgid "Total repositories"
msgstr ""

msgid "Children groups"
msgstr ""

msgid "Created on"
msgstr "创建于"

msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "确认删除这个版本库组:%s包含%s个版本库"

msgid "Delete this repository group"
msgstr ""

msgid "Not visible"
msgstr ""

msgid "Visible"
msgstr "停用"

msgid "Add repos"
msgstr "无响应"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr ""

msgid "User/User Group"
msgstr ""

msgid "Default"
msgstr "默认"

msgid "Revoke"
msgstr "移除"

msgid "Add new"
msgstr ""

msgid "Apply to children"
msgstr "应用到成员"

msgid "Both"
msgstr ""

msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups if selected."
msgstr ""

msgid ""
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other "
"groups and repositories inside"
msgstr "启用组的拉取锁定。这个选项将应用到组内的其他组和版本库"

msgid "Remove this group"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "确认删除用户:%s"

msgid "Repository group %s"
msgstr "版本库组"

msgid "Repository Groups Administration"
msgstr "版本库管理员"

msgid "Number of Top-level Repositories"
msgstr "顶层版本库数量"

msgid "Clone remote repository"
msgstr "[创建]版本库"

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
"created as a clone from this URL."
msgstr ""

msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr "保持简短。用README文件来写更长的描述。"

msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr "可选的选择一个组将版本库放到其中。"

msgid "Type of repository to create."
msgstr "要创建的版本库类型。"

msgid "Landing revision"
msgstr "默认修订"

msgid ""
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
"readme generation"
msgstr ""

msgid "%s Creating Repository"
msgstr ""

msgid "Creating repository"
msgstr ""

msgid ""
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
"when this process is finished.repo_name"
msgstr ""

msgid ""
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
"Kallithea server logs, or contact administrator."
msgstr ""

msgid "%s Repository Settings"
msgstr ""

msgid "Extra Fields"
msgstr ""

msgid "Caches"
msgstr ""

msgid "Remote"
msgstr "远程"

msgid "Statistics"
msgstr "统计"

msgid "Parent"
msgstr "上级组"

msgid "Set"
msgstr ""

msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
msgstr "从列表中手动设置这个版本库复刻自另一版本库"

msgid "Public Journal Visibility"
msgstr "公共日志"

msgid "Remove from public journal"
msgstr "从公共日志删除"

msgid "Add to Public Journal"
msgstr "公共日志"

msgid ""
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
"public journal."
msgstr "任何人都可以在公共日志上看到这个版本库上的所有动作"

msgid "Change Locking"
msgstr "启用锁定"

msgid "Confirm to unlock repository."
msgstr "确认解锁版本库"

msgid "Unlock Repository"
msgstr "公共版本库"

msgid "Locked by %s on %s"
msgstr ""

msgid "Confirm to lock repository."
msgstr "确认锁定版本库"

msgid "Lock Repository"
msgstr "公共版本库"

msgid "Repository is not locked"
msgstr "版本库未锁定"

msgid ""
"Force locking on the repository. Works only when anonymous access is "
"disabled. Triggering a pull locks the repository.  The user who is "
"pulling locks the repository; only the user who pulled and locked it can "
"unlock it by doing a push."
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "确认删除版本库:%s"

msgid "Delete this Repository"
msgstr "[删除]版本库"

msgid "This repository has %s fork"
msgid_plural "This repository has %s forks"
msgstr[0] ""

msgid "Detach forks"
msgstr ""

msgid "Delete forks"
msgstr ""

msgid ""
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
"it or restore it."
msgstr ""

msgid "Invalidate Repository Cache"
msgstr "清除版本库缓存"

msgid ""
"Manually invalidate cache for this repository. On first access, the "
"repository will be cached again."
msgstr "手动清除版本库缓存。之后第一次访问的时候将重建缓存"

msgid "List of Cached Values"
msgstr "缓存值列表"

msgid "Prefix"
msgstr "前缀"

msgid "Key"
msgstr "键"

msgid "Active"
msgstr "启用"

msgid "Label"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr ""

msgid "New field key"
msgstr ""

msgid "New field label"
msgstr ""

msgid "Enter short label"
msgstr ""

msgid "New field description"
msgstr ""

msgid "Enter description of a field"
msgstr ""

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "禁用注册"

msgid "Private Repository"
msgstr "私有版本库"

msgid "Fork of repository"
msgstr "[复刻]版本库"

msgid "Remote repository URL"
msgstr "[创建]版本库"

msgid "Pull Changes from Remote Repository"
msgstr "[远程拉取]到版本库"

msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
msgstr "确认从远程拉取修订集"

msgid "This repository does not have a remote repository URL."
msgstr ""

msgid "Permanent Repository ID"
msgstr "私有版本库"

msgid "What is that?"
msgstr ""

msgid "URL by id"
msgstr ""

msgid ""
"In case this repository is renamed or moved into another group the "
"repository URL changes.\n"
"                               Using the above permanent URL guarantees "
"that this repository always will be accessible on that URL.\n"
"                               This is useful for CI systems, or any "
"other cases that you need to hardcode the URL into a 3rd party service."
msgstr ""

msgid "Remote repository"
msgstr "[创建]版本库"

msgid "Repository URL"
msgstr "版本库"

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
"pulled from this URL."
msgstr ""

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr "文件浏览、下载、whoosh和README的默认修订版本"

msgid "Type name of user"
msgstr ""

msgid "Change owner of this repository."
msgstr "修改这个版本库的所有者。"

msgid "Processed commits"
msgstr ""

msgid "Processed progress"
msgstr ""

msgid "Reset Statistics"
msgstr "启用统计"

msgid "Confirm to remove current statistics."
msgstr "确认移除当前统计"

msgid "Repositories Administration"
msgstr "版本库管理员"

msgid "State"
msgstr ""

msgid "Settings Administration"
msgstr "系统设置"

msgid "VCS"
msgstr ""

msgid "Remap and Rescan"
msgstr ""

msgid "Visual"
msgstr ""

msgid "Hooks"
msgstr "钩子"

msgid "Full Text Search"
msgstr ""

msgid "System Info"
msgstr ""

msgid "Send test email to"
msgstr ""

msgid "Send"
msgstr "发送"

msgid "Site branding"
msgstr ""

msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
msgstr ""

msgid "HTTP authentication realm"
msgstr ""

msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
msgstr ""

msgid ""
"HTML (possibly with                         JavaScript and/or CSS) that "
"will be added to the bottom                         of every page. This "
"can be used for web analytics                         systems, but also "
"to                         perform instance-specific customizations like "
"adding a                         project banner at the top of every page."
msgstr ""

msgid "ReCaptcha public key"
msgstr ""

msgid "Public key for reCaptcha system."
msgstr ""

msgid "ReCaptcha private key"
msgstr ""

msgid ""
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
"on registration."
msgstr ""

msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"

msgid "Built-in Mercurial Hooks (Read-Only)"
msgstr ""

msgid "Custom Hooks"
msgstr "自定义钩子"

msgid ""
"Hooks can be used to trigger actions on certain events such as push / "
"pull. They can trigger Python functions or external applications."
msgstr ""

msgid "Failed to remove hook"
msgstr "移除钩子失败"

msgid "Rescan options"
msgstr "描述"

msgid "Delete records of missing repositories"
msgstr ""

msgid ""
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
msgstr ""

msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr ""

msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
msgstr ""

msgid "Install Git hooks"
msgstr ""

msgid ""
"Verify if Kallithea's Git hooks are installed for each repository. "
"Current hooks will be updated to the latest version."
msgstr ""

msgid "Overwrite existing Git hooks"
msgstr ""

msgid ""
"If installing Git hooks, overwrite any existing hooks, even if they do "
"not seem to come from Kallithea. WARNING: This operation will destroy any "
"custom git hooks you may have deployed by hand!"
msgstr ""

msgid "Rescan Repositories"
msgstr ""

msgid "Index build option"
msgstr ""

msgid "Build from scratch"
msgstr ""

msgid ""
"This option completely reindexeses all of the repositories for proper "
"fulltext search capabilities."
msgstr ""

msgid "Reindex"
msgstr "重新索引"

msgid "Checking for updates..."
msgstr ""

msgid "Kallithea version"
msgstr ""

msgid "Check for updates"
msgstr ""

msgid "Kallithea configuration file"
msgstr ""

msgid "Python version"
msgstr ""

msgid "Platform"
msgstr ""

msgid "Git version"
msgstr "编辑权限"

msgid "Git path"
msgstr ""

msgid "Upgrade info endpoint"
msgstr ""

msgid "Note: please make sure this server can access this URL"
msgstr ""

msgid "Python Packages"
msgstr ""

msgid "Show repository size after push"
msgstr "推送后显示版本库大小"

msgid "Log user push commands"
msgstr "记录用户推送命令"

msgid "Log user pull commands"
msgstr "记录用户拉取命令"

msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "推送后更新版本库(hg update)"

msgid "Mercurial extensions"
msgstr "Mercurial扩展"

msgid "Enable largefiles extension"
msgstr ""

msgid "Enable hgsubversion extension"
msgstr ""

msgid ""
"Requires hgsubversion library to be installed. Enables cloning of remote "
"Subversion repositories while converting them to Mercurial."
msgstr ""

msgid "Location of repositories"
msgstr "创建版本库"

msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""

msgid ""
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
msgstr ""

msgid "General"
msgstr "通用"

msgid "Use repository extra fields"
msgstr ""

msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr ""

msgid "Show Kallithea version"
msgstr ""

msgid ""
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
msgstr ""

msgid "Show user Gravatars"
msgstr ""

msgid ""
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
"                                                        The following "
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
"                                                        {scheme}    "
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                        {email}     user "
"email,\n"
"                                                        {md5email}  md5 "
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
"                                                        {size}      size "
"of the image that is expected from the server application,\n"
"                                                        {netloc}    "
"network location/server host of running Kallithea server"
msgstr ""

msgid "Clone URL"
msgstr "克隆地址"

msgid ""
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
"{repo}'.\n"
"                                                    The following "
"variables are available:\n"
"                                                    {scheme} 'http' or "
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                    {user}   current user "
"username,\n"
"                                                    {netloc} network "
"location/server host of running Kallithea server,\n"
"                                                    {repo}   full "
"repository name,\n"
"                                                    {repoid} ID of "
"repository, can be used to construct clone-by-id"
msgstr ""

msgid "Repository page size"
msgstr "版本库"

msgid ""
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
"shown."
msgstr ""

msgid "Admin page size"
msgstr ""

msgid ""
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
"shown."
msgstr ""

msgid "Icons"
msgstr "图标"

msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "显示公共版本库图标"

msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "显示私有版本库图标"

msgid "Show public/private icons next to repository names."
msgstr "显示公共版本库图标"

msgid "Meta Tagging"
msgstr "元标记"

msgid ""
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
"into colored tags."
msgstr ""

msgid "Stylify recognised meta tags:"
msgstr ""

msgid "Add user group"
msgstr ""

msgid "User Groups"
msgstr ""

msgid "Add User Group"
msgstr ""

msgid "Short, optional description for this user group."
msgstr ""

msgid "%s user group settings"
msgstr ""

msgid "Show Members"
msgstr "成员"

msgid "User Group: %s"
msgstr ""

msgid "Members"
msgstr "成员"

msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr ""

msgid "Delete this user group"
msgstr ""

msgid "No members yet"
msgstr "还没有成员"

msgid "Chosen group members"
msgstr ""

msgid "Available members"
msgstr "启用成员"

msgid "User Groups Administration"
msgstr "用户管理员"

msgid "Add user"
msgstr "添加用户"

msgid "Users"
msgstr "用户"

msgid "Add User"
msgstr ""

msgid "Password confirmation"
msgstr "确认密码"

msgid "%s user settings"
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr ""

msgid "User: %s"
msgstr ""

msgid "Source of Record"
msgstr ""

msgid "Last Login"
msgstr ""

msgid "Member of User Groups"
msgstr ""

msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "确认删除用户:%s"

msgid "Delete this user"
msgstr ""

msgid "Inherited from %s"
msgstr ""

msgid "Name in Source of Record"
msgstr ""

msgid "New password confirmation"
msgstr "确认新密码"

msgid "Users Administration"
msgstr "用户管理员"

msgid "Auth Type"
msgstr ""

msgid "Server instance: %s"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Mercurial repository"
msgstr "Mercurial版本库"

msgid "Git repository"
msgstr "Git版本库"

msgid "Create Fork"
msgstr "创建于"

msgid "Summary"
msgstr "概况"

msgid "Changelog"
msgstr "修订记录"

msgid "Files"
msgstr "浏览"

msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr ""

msgid "Pull Requests"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Compare Fork"
msgstr "比较复刻"

msgid "Compare"
msgstr "比较显示"

msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgid "Unlock"
msgstr ""

msgid "Lock"
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Unfollow"
msgstr ""

msgid "Fork"
msgstr "复刻"

msgid "Create Pull Request"
msgstr ""

msgid "Switch To"
msgstr ""

msgid "No matches found"
msgstr ""

msgid "Show recent activity"
msgstr ""

msgid "Public journal"
msgstr "公共日志"

msgid "Show public gists"
msgstr ""

msgid "Gists"
msgstr ""

msgid "All Public Gists"
msgstr ""

msgid "My Public Gists"
msgstr ""

msgid "My Private Gists"
msgstr ""

msgid "Search in repositories"
msgstr ""

msgid "My Pull Requests"
msgstr "拉取请求"

msgid "Not Logged In"
msgstr ""

msgid "Login to Your Account"
msgstr "登录"

msgid "Forgot password?"
msgstr "忘记密码?"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "还没有帐号?"

msgid "Log Out"
msgstr "退出"

msgid "Parent rev."
msgstr ""

msgid "Child rev."
msgstr ""

msgid "Inherit defaults"
msgstr "版本库默认设置"

msgid ""
"Select to inherit global settings, IP whitelist and permissions from the "
"%s."
msgstr ""

msgid "default permissions"
msgstr "默认权限"

msgid "Create repositories"
msgstr "创建版本库"

msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""

msgid "Create user groups"
msgstr ""

msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""

msgid "Fork repositories"
msgstr "复刻版本库"

msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "显示"

msgid "No permissions defined yet"
msgstr ""

msgid "Permission"
msgstr "权限"

msgid "Edit Permission"
msgstr "编辑权限"

msgid "No permission defined"
msgstr ""

msgid "Retry"
msgstr ""

msgid "Submitting ..."
msgstr "提交中……"

msgid "Unable to post"
msgstr "启用下载"

msgid "Add Another Comment"
msgstr "%d条评论"

msgid "Stop following this repository"
msgstr "停止关注该版本库"

msgid "Start following this repository"
msgstr "开始关注该版本库"

msgid "Group"
msgstr "组"

msgid "Loading ..."
msgstr ""

msgid "loading ..."
msgstr ""

msgid "Search truncated"
msgstr ""

msgid "No matching files"
msgstr ""

msgid "Open New Pull Request from {0}"
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
msgstr ""

msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
msgstr "显示选中的修订集 {0} &rarr; {1}"

msgid "Selection Link"
msgstr "选择链接"

msgid "Collapse Diff"
msgstr "文件差异"

msgid "Expand Diff"
msgstr "文件差异"

msgid "No revisions"
msgstr "修订"

msgid "Type name of user or member to grant permission"
msgstr ""

msgid "Failed to revoke permission"
msgstr ""

msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1} ?"
msgstr ""

msgid "Select changeset"
msgstr "选择修订集"

msgid "Specify changeset"
msgstr "指定修订集"

msgid "Click to sort ascending"
msgstr "点击以升序排列"

msgid "Click to sort descending"
msgstr "点击以降序排列"

msgid "No records found."
msgstr "没有找到记录。"

msgid "Data error."
msgstr "数据错误。"

msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."

msgid "%s Changelog"
msgstr "%s修订记录"

msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "显示%d/%d个版本"

msgid "Clear selection"
msgstr "清除选择"

msgid "Go to tip of repository"
msgstr "确认锁定版本库"

msgid "Compare fork with %s"
msgstr ""

msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
msgstr ""

msgid "Branch filter:"
msgstr "过滤"

msgid "There are no changes yet"
msgstr "没有任何变更"

msgid "Removed"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr ""

msgid "Added"
msgstr ""

msgid "Affected %s files"
msgstr ""

msgid "First (oldest) changeset in this list"
msgstr "此列表中首个(最旧)修订集"

msgid "Last (most recent) changeset in this list"
msgstr "此列表中末个(最近)修订集"

msgid "Position in this list of changesets"
msgstr "修订集在此列表中的位置"

msgid ""
"Changeset status: %s by %s\n"
"Click to open associated pull request %s"
msgstr ""
"修订集状态:%s 由 %s\n"
"点击打开相关联的拉取请求 %s"

msgid "Changeset status: %s by %s"
msgstr "修订集状态:%s 由 %s"

msgid "Expand commit message"
msgstr ""

msgid "%s comments"
msgstr "%d条评论"

msgid "Bookmark %s"
msgstr ""

msgid "Tag %s"
msgstr ""

msgid "Branch %s"
msgstr ""

msgid "%s Changeset"
msgstr "%s 修订集"

msgid "Changeset status"
msgstr "修订集状态"

msgid "Raw diff"
msgstr ""

msgid "Patch diff"
msgstr ""

msgid "Download diff"
msgstr ""

msgid "Merge"
msgstr "合并"

msgid "Grafted from:"
msgstr "创建于"

msgid "Transplanted from:"
msgstr ""

msgid "Replaced by:"
msgstr "创建于"

msgid "Preceded by:"
msgstr "创建于"

msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "修改%s个文件"

msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "修改%s个文件包括%s行插入和%s行删除"

msgid "Show full diff anyway"
msgstr ""

msgid "comment"
msgstr "评论"

msgid "on pull request"
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "No title"
msgstr "无文件"

msgid "on this changeset"
msgstr "在此修订集"

msgid "Delete comment?"
msgstr "%d条评论"

msgid "Status change"
msgstr "文件已更改"

msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
msgstr "在文本中使用 @用户名 以发送通知到该Kallithea用户"

msgid "Set changeset status"
msgstr "设置修订集状态"

msgid "Vote for pull request status"
msgstr ""

msgid "No change"
msgstr "无变更"

msgid "Finish pull request"
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "Close"
msgstr "已关闭"

msgid "Comment"
msgstr "评论"

msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "您必须登录才能评论。"

msgid "Login now"
msgstr "现在登陆"

msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d条评论"

msgid "%d inline"
msgid_plural "%d inline"
msgstr[0] "(%d内嵌)"

msgid "%d general"
msgid_plural "%d general"
msgstr[0] ""

msgid "%s Changesets"
msgstr "%s 修订集"

msgid "Changeset status: %s"
msgstr "修订集状态:%s"

msgid "Files affected"
msgstr "影响文件"

msgid "No file before"
msgstr ""

msgid "File before"
msgstr "文件已删除"

msgid "Modified"
msgstr "未修改"

msgid "Deleted"
msgstr "删除"

msgid "Renamed"
msgstr "读"

msgid "Unknown operation: %r"
msgstr "未知版本%s"

msgid "No file after"
msgstr "无文件名"

msgid "File after"
msgstr "文件已添加"

msgid "Show full diff for this file"
msgstr ""

msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr ""

msgid "Show inline comments"
msgstr ""

msgid "No changesets"
msgstr "无修订集"

msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
msgstr ""

msgid ""
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
"request."
msgstr ""

msgid "Merge Ancestor"
msgstr ""

msgid "Show merge diff"
msgstr ""

msgid "is"
msgstr ""

msgid "%s changesets"
msgstr "%s 修订集"

msgid "behind"
msgstr "重新索引"

msgid "%s Compare"
msgstr ""

msgid "Compare Revisions"
msgstr ""

msgid "Swap"
msgstr ""

msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
msgstr ""

msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "显示%s个提交"

msgid "Show full diff"
msgstr ""

msgid "Public repository"
msgstr "公共版本库"

msgid "Repository creation in progress..."
msgstr ""

msgid "No changesets yet"
msgstr "尚无任何修订集"

msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "订阅%s的RSS"

msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "订阅%s的Atom"

msgid "Creating"
msgstr ""

msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "%(user)s 已评论修订集在 %(age)s"

msgid "Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "%(user)s 已评论修订集在 %(age)s"

msgid "Changeset on"
msgstr "修订集"

msgid "branch"
msgstr "分支"

msgid "by"
msgstr ""

msgid "Status change:"
msgstr "文件已更改"

msgid "The pull request has been closed."
msgstr "版本库未锁定"

msgid "Hello %s"
msgstr ""

msgid "We have received a request to reset the password for your account."
msgstr "我们收到重置你用户密码的请求。"

msgid ""
"This account is however managed outside this system and the password "
"cannot be changed here."
msgstr ""

msgid "To set a new password, click the following link"
msgstr ""

msgid ""
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
"code into the password reset form"
msgstr ""

msgid ""
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
"message."
msgstr ""

msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr ""

msgid "Pull request"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "from"
msgstr ""

msgid "to"
msgstr ""

msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr "[评论]拉取请求"

msgid "Full Name"
msgstr "组名"

msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr ""

msgid "File diff"
msgstr "文件差异"

msgid "%s File Diff"
msgstr ""

msgid "%s Files"
msgstr ""

msgid "%s Files Add"
msgstr ""

msgid "Add New File"
msgstr ""

msgid "Location"
msgstr "位置"

msgid "Enter filename..."
msgstr ""

msgid "or"
msgstr "或者"

msgid "Upload File"
msgstr ""

msgid "Create New File"
msgstr ""

msgid "New file type"
msgstr "未知包类型"

msgid "Commit Message"
msgstr ""

msgid "Commit Changes"
msgstr "提交修改"

msgid "Search File List"
msgstr ""

msgid "Loading file list..."
msgstr "加载文件列表..."

msgid "Size"
msgstr "大小"

msgid "Last Revision"
msgstr "最后修订号"

msgid "Last Modified"
msgstr "最后修改于"

msgid "Last Committer"
msgstr "最后提交者"

msgid "%s Files Delete"
msgstr ""

msgid "Delete file"
msgstr ""

msgid "%s File Edit"
msgstr ""

msgid "Edit file"
msgstr ""

msgid "Show Annotation"
msgstr ""

msgid "Download as Raw"
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr ""

msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s个作者"

msgid "Diff to Revision"
msgstr ""

msgid "Show at Revision"
msgstr ""

msgid "Show Full History"
msgstr ""

msgid "Show Authors"
msgstr ""

msgid "Show Source"
msgstr ""

msgid "Edit on Branch: %s"
msgstr "已经删除分支%s"

msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr ""

msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""

msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""

msgid "Binary file (%s)"
msgstr "二进制文件(%s)"

msgid "File is too big to display."
msgstr "文件过大,不能显示"

msgid "Show full annotation anyway."
msgstr ""

msgid "Show as raw."
msgstr ""

msgid "annotation"
msgstr "显示注释"

msgid "Go Back"
msgstr ""

msgid "No files at given path"
msgstr "指定的路径中没有文件"

msgid "%s Followers"
msgstr "%s个关注者"

msgid "Followers"
msgstr "关注者"

msgid "Started following -"
msgstr "开始关注 -"

msgid "Fork repository %s"
msgstr ""

msgid "Fork name"
msgstr "复刻名称"

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
msgstr "文件浏览、下载、whoosh和README的默认修订版本"

msgid "Private"
msgstr "私有"

msgid "Copy permissions"
msgstr "拷贝权限"

msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "从被复刻版本库拷贝权限"

msgid "Update after clone"
msgstr "克隆后更新"

msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "完成克隆后检出源代码"

msgid "Fork this Repository"
msgstr ""

msgid "%s Forks"
msgstr "%s个复刻"

msgid "Forks"
msgstr "复刻"

msgid "Forked"
msgstr ""

msgid "There are no forks yet"
msgstr "无复刻"

msgid "ATOM journal feed"
msgstr "订阅日志ATOM"

msgid "RSS journal feed"
msgstr "订阅日志RSS"

msgid "My Repositories"
msgstr ""

msgid "No entries yet"
msgstr "没有条目"

msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "订阅公共日志ATOM"

msgid "RSS public journal feed"
msgstr "订阅公共日志RSS"

msgid "New Pull Request"
msgstr "新建拉取请求"

msgid "Title"
msgstr "标题"

msgid "Summarize the changes - or leave empty"
msgstr ""

msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr ""

msgid "Changeset flow"
msgstr ""

msgid "Origin repository"
msgstr ""

msgid "Revision"
msgstr "修订"

msgid "Destination repository"
msgstr ""

msgid "No entries"
msgstr "没有条目"

msgid "Vote"
msgstr "移除"

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "From"
msgstr ""

msgid "To"
msgstr ""

msgid "You voted: %s"
msgstr ""

msgid "You didn't vote"
msgstr ""

msgid "(no title)"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr "已关闭"

msgid "Delete Pull Request"
msgstr "新建拉取请求"

msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "确认删除拉取请求"

msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
msgstr "确认删除拉取请求"

msgid "%s Pull Request %s"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Pull request %s from %s#%s"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Summarize the changes"
msgstr "提交修改"

msgid "Voting Result"
msgstr ""

msgid "Pull request status calculated from votes"
msgstr ""

msgid "Origin"
msgstr ""

msgid "on"
msgstr "无"

msgid "Target"
msgstr ""

msgid ""
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
"merge ancestor."
msgstr ""

msgid "Pull changes"
msgstr ""

msgid "Next iteration"
msgstr "注册"

msgid "Current revision - no change"
msgstr ""

msgid ""
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
"revision to create a new iteration."
msgstr ""

msgid "Save Changes"
msgstr ""

msgid "Create New Iteration with Changes"
msgstr ""

msgid "Cancel Changes"
msgstr "无变更"

msgid "Reviewers"
msgstr "%d个检视者"

msgid "Remove reviewer"
msgstr "检视者"

msgid "Type name of reviewer to add"
msgstr ""

msgid "Potential Reviewers"
msgstr "%d个检视者"

msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
msgstr ""

msgid "Pull Request Content"
msgstr "拉取请求"

msgid "Common ancestor"
msgstr ""

msgid "%s Pull Requests"
msgstr ""

msgid "Pull Requests from '%s'"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Pull Requests to '%s'"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Open New Pull Request"
msgstr "新建拉取请求"

msgid "Show Pull Requests to %s"
msgstr "拉取请求#%s"

msgid "Show Pull Requests from '%s'"
msgstr ""

msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
msgstr ""

msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
msgstr ""

msgid "Pull Requests Created by Me"
msgstr "拉取请求检视人员"

msgid "Pull Requests Needing My Review"
msgstr "拉取请求检视人员"

msgid "Pull Requests I Participate In"
msgstr "我参与的"

msgid "%s Search"
msgstr ""

msgid "Search in All Repositories"
msgstr "在所有的版本库中搜索"

msgid "Search term"
msgstr "搜索短语"

msgid "Search in"
msgstr "搜索范围"

msgid "File contents"
msgstr "文件内容"

msgid "Commit messages"
msgstr "提交信息"

msgid "File names"
msgstr "文件名"

msgid "Permission denied"
msgstr "权限不足"

msgid "%s Statistics"
msgstr ""

msgid "%s ATOM feed"
msgstr ""

msgid "%s RSS feed"
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Stats gathered: "
msgstr "已收集的统计: "

msgid "files"
msgstr "文件"

msgid "Show more"
msgstr ""

msgid "commits"
msgstr "提交"

msgid "files added"
msgstr "文件已添加"

msgid "files changed"
msgstr "文件已更改"

msgid "files removed"
msgstr "文件已删除"

msgid "commit"
msgstr "提交"

msgid "file added"
msgstr "文件已添加"

msgid "file changed"
msgstr "文件已更改"

msgid "file removed"
msgstr "文件已删除"

msgid "%s Summary"
msgstr "%s概要"

msgid "Repository locked by %s"
msgstr "版本库由%s锁定"

msgid "Repository unlocked"
msgstr "版本库未锁定"

msgid "Fork of"
msgstr "复刻自"

msgid "Clone from"
msgstr "克隆自"

msgid "Show by ID"
msgstr "按ID显示"

msgid "Show by Name"
msgstr "以名字显示"

msgid "Trending files"
msgstr "文件趋势图"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "There are no downloads yet"
msgstr "无下载"

msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "这个版本库的下载已经禁用"

msgid "Download as zip"
msgstr "zip打包下载"

msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "勾选以下载包含子版本库的压缩包"

msgid "With subrepos"
msgstr "包括子版本库"

msgid "Feed"
msgstr ""

msgid "Latest Changes"
msgstr "文件已更改"

msgid "Quick Start"
msgstr "快速入门"

msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "通过Kallithea直接添加或者上传文件"

msgid "Push new repository"
msgstr "推送新版本库"

msgid "Existing repository?"
msgstr "已有版本库?"

msgid "Readme file from revision %s:%s"
msgstr ""

msgid "Download %s as %s"
msgstr "下载%s为%s包"