Mercurial > sumwars
view share/translation/it/maylons_grave.po @ 3007:099718ed4701
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (46 of 46 strings)
author | leela <53352@protonmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Aug 2019 14:38:55 +0200 |
parents | a9144f651a75 |
children |
line wrap: on
line source
# Italian translations for sumwars package. # Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumwars package # # Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010 # # Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumwars 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:23+0000\n" "Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "maylons_grave/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: maylons_grave.xml:2 msgid "Maylons Grave" msgstr "La Tomba di Maylons" #: maylons_grave.xml:5 msgid "" "Some necromancer really resurrected an old council mage. Probably to cause " "confusion behind the lines. At least one problem that is solved." msgstr "" "Alcuni necromanti hanno risuscitato un vecchio mago del Consiglio. " "Probabilmente giusto per causare un po' di confusione. Almeno un problema e' " "risolto." #: maylons_grave.xml:7 msgid "" "I came across some goblins in Maylon's Grave who babbled some nonsense and " "were chased by a zombie. Something is going on in this grave. Maybe I should " "have a look at it." msgstr "" "Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon, " "farfugliavano di essere stati aggrediti da alcuni zombi. Sta succedendo " "qualcosa in quel cimitero. Forse dovrei darci un'occhiata." #: maylons_grave.xml:9 msgid "" "I came across some goblins in Maylon's Grave. According to their shaman a " "necromancer animated some undead down in the crypt. I should take a look at " "it." msgstr "" "Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon. A quanto " "diceva il loro sciamano un necromante ha animato dei non morti nei " "sotterranei della cripta. Dovrei darci un'occhiata." #: maylons_grave.xml:11 msgid "" "I came across some goblins in Maylon's Grave who were chased by a zombie. " "Something is going on in this grave. Maybe I should take a look at it." msgstr "" "Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon, erano " "stati aggrediti da uno zombi. Sta succedendo qualcosa in quel cimitero. " "Forse dovrei darci un'occhiata." #: maylons_grave.xml:16 maylons_grave.xml:264 msgid "aisMaylonsGraveEntry" msgstr "La Tomba di Maylons - L'ingresso" #: maylons_grave.xml:159 msgid "Talk with the goblins?" msgstr "Parli con i goblin?" #: maylons_grave.xml:160 msgid "Yes" msgstr "Si" #: maylons_grave.xml:161 msgid "No" msgstr "No" #: maylons_grave.xml:167 msgid "Gab Resh" msgstr "Gab Resh" #: maylons_grave.xml:170 msgid "A goblin who wants to talk?" msgstr "Un goblin che vuole parlare?" #: maylons_grave.xml:171 msgid "Yes. No hurt, no kill." msgstr "Si'. No ferire, no uccidere." #: maylons_grave.xml:172 msgid "Gab'Resh and his only harmless rustlers. No bandits." msgstr "Gab'Resh e innoqui ladruncoli. No banditi." #: maylons_grave.xml:173 msgid "You listen, yes?" msgstr "Ascolare, vero?" #: maylons_grave.xml:174 msgid "What will you do?" msgstr "Cosa farai?" #: maylons_grave.xml:175 msgid "Listen to the goblins" msgstr "Ascolta i goblin." #: maylons_grave.xml:176 msgid "Chase the goblins away" msgstr "Caccia via i goblin." #: maylons_grave.xml:177 msgid "Slay the goblins" msgstr "Uccidi i goblin." #: maylons_grave.xml:188 msgid "What could a goblin possibly have to say?" msgstr "Cosa puo' aver da dire un goblin?" #: maylons_grave.xml:189 msgid "We often hide here." msgstr "Spesso nascondiamo qui." #: maylons_grave.xml:190 msgid "No humans coming, and if do, they never return from depth of cave." msgstr "" "Nessun umano andare, e se andare, non tornare da profondita' di grotta." #: maylons_grave.xml:191 msgid "But last moon black human came." msgstr "Ma scorsa luna venire uomo nero." #: maylons_grave.xml:192 msgid "" "Now horror of the depth wandering to surface, too and being after poor " "goblins who never not wants to steal anything." msgstr "" "Adesso orrori delle profondita' camminare in superfice, troppi e mangiano " "poveri goblin che non velere rubargli niente." #: maylons_grave.xml:193 msgid "That almost sounds as if a necromancer came by." msgstr "Sembra come sia passato un necromante." #: maylons_grave.xml:195 msgid "I cannot leave such a problem amidst this under-guarded region." msgstr "Non posso ignorare un problema simile." #: maylons_grave.xml:197 msgid "We cannot leave such a problem amidst this under-guarded region." msgstr "Non posso ignorare un problema simile." #: maylons_grave.xml:199 msgid "Who knows what could happen?" msgstr "Chi sa cosa potrebbe accadere?" #: maylons_grave.xml:201 msgid "" "Really, I should free those poor bound souls and send them off to a short " "brake in Harad's Hell." msgstr "" "Sul serio, si dovrebbe liberare quelle povere anime dannate e spedirle ad " "una gitarella all'inferno di Harad." #: maylons_grave.xml:203 msgid "" "Really, we should free those poor bound souls and send them off to a short " "brake in Harad's Hell." msgstr "" "Sul serio, si dovrebbe liberare quelle povere anime dannate e spedirle ad " "una gitarella all'inferno di Harad." #: maylons_grave.xml:205 msgid "Better them than us." msgstr "Meglio loro che noi." #: maylons_grave.xml:208 msgid "Good warning, yes? Mighty warrior-humans let us live, no?" msgstr "Buono consiglio, si? I grande guerrieri umani ci lasciare vivere, no?" #: maylons_grave.xml:210 msgid "" "Get lost. I have better things to do than killing a band of pathetic goblins." msgstr "" "Smammate. Ho di meglio da fare che uccidere una banda di patetici goblin." #: maylons_grave.xml:212 msgid "" "Get lost. we have better things to do than killing a band of pathetic " "goblins." msgstr "" "Smammate. Abbiamo di meglio da fare che uccidere una banda di patetici " "goblin." #: maylons_grave.xml:227 msgid "Miserable brood! Die!" msgstr "Miserabile marmaglia! Ora morirete!" #: maylons_grave.xml:229 msgid "Miserable brood! Slay them all!" msgstr "Miserabile marmaglia! Uccidete tutti!" #: maylons_grave.xml:250 msgid "Get lost, before I change my mind!" msgstr "Sparisci, prima che cambi idea!" #: maylons_grave.xml:297 msgid "aisMaylonsGraveL1" msgstr "La Tomba di Maylons - -Grotte" #: maylons_grave.xml:328 msgid "aisMaylonsGraveL2" msgstr "La Tomba di Maylons - La cripta" #: maylons_grave.xml:431 msgid "Thank you very much for liberating my soul." msgstr "Grazie per aver liberato la mia anima." #: maylons_grave.xml:432 msgid "May you do many other great deeds." msgstr "Possa tu compiere altre grandi gesta." #: maylons_grave.xml:433 msgid "Akerans blessing to you." msgstr "Che la benedizione di Akerans ti protegga." #: maylons_grave.xml:434 msgid "My sarcophagus contains many remains of my mortal life." msgstr "Il mio sarcofago contiene molti oggetti della mia esistenza mortale." #: maylons_grave.xml:435 msgid "" "For a long time now I have no use for it anymore. Choose yourself a weapon " "you like." msgstr "" "E ormai da molto tempo che non li uso piu'. Scegli l'arma che piu' " "preferisci." #: maylons_grave.xml:436 msgid "The same holds true for your friends." msgstr "Lo stesso possono fare i tuoi amici." #: maylons_grave.xml:437 msgid "But now I have to return into the bliss of Akerans eternal oasis." msgstr "" "Ma adesso posso fare ritorno nella beatitudine dell'oasi eterna di Akerans." #: maylons_grave.xml:440 msgid "" "I wander if he would have said that if he had known that he will make a " "detour to Harad's Hell first?" msgstr "" "Mi chiedo se sapesse che prima gli tocchera' una deviazione per l'inferno di " "Harad?" #~ msgid "name..\" received an item from Maylons Grave." #~ msgstr "name..\" ha ricevuto un'oggetto dalla tomba di Maylon." #~ msgid "Wait, great human warriors. Do not kill!" #~ msgstr "Aspettare, grossi guerrieri umani. No uccidere noi!" #~ msgid "Mar! Nom Togubri!" #~ msgstr "Mar! Nom Togubri!" #~ msgid "Rakthr mootrick!" #~ msgstr "Rakthr mootrick!" #, fuzzy #~ msgid "GabResh" #~ msgstr "Gab Resh"