view share/translation/it/maylons_grave.po @ 3007:099718ed4701

Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (46 of 46 strings)
author leela <53352@protonmail.com>
date Sun, 25 Aug 2019 14:38:55 +0200
parents a9144f651a75
children
line wrap: on
line source

# Italian translations for sumwars package.
# Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumwars package
# 
# Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010
# 
# Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumwars 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"maylons_grave/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"

#: maylons_grave.xml:2
msgid "Maylons Grave"
msgstr "La Tomba di Maylons"

#: maylons_grave.xml:5
msgid ""
"Some necromancer really resurrected an old council mage. Probably to cause "
"confusion behind the lines. At least one problem that is solved."
msgstr ""
"Alcuni necromanti hanno risuscitato un vecchio mago del Consiglio. "
"Probabilmente giusto per causare un po' di confusione. Almeno un problema e' "
"risolto."

#: maylons_grave.xml:7
msgid ""
"I came across some goblins in Maylon's Grave who babbled some nonsense and "
"were chased by a zombie. Something is going on in this grave. Maybe I should "
"have a look at it."
msgstr ""
"Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon, "
"farfugliavano di essere stati aggrediti da alcuni zombi. Sta succedendo "
"qualcosa in quel cimitero. Forse dovrei darci un'occhiata."

#: maylons_grave.xml:9
msgid ""
"I came across some goblins in Maylon's Grave. According to their shaman a "
"necromancer animated some undead down in the crypt. I should take a look at "
"it."
msgstr ""
"Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon. A quanto "
"diceva il loro sciamano un necromante ha animato dei non morti nei "
"sotterranei della cripta. Dovrei darci un'occhiata."

#: maylons_grave.xml:11
msgid ""
"I came across some goblins in Maylon's Grave who were chased by a zombie. "
"Something is going on in this grave. Maybe I should take a look at it."
msgstr ""
"Mi sono imbattuto in alcuni goblin nel vecchio Cimitero di Maylon, erano "
"stati aggrediti da uno zombi. Sta succedendo qualcosa in quel cimitero. "
"Forse dovrei darci un'occhiata."

#: maylons_grave.xml:16 maylons_grave.xml:264
msgid "aisMaylonsGraveEntry"
msgstr "La Tomba di Maylons - L'ingresso"

#: maylons_grave.xml:159
msgid "Talk with the goblins?"
msgstr "Parli con i goblin?"

#: maylons_grave.xml:160
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: maylons_grave.xml:161
msgid "No"
msgstr "No"

#: maylons_grave.xml:167
msgid "Gab Resh"
msgstr "Gab Resh"

#: maylons_grave.xml:170
msgid "A goblin who wants to talk?"
msgstr "Un goblin che vuole parlare?"

#: maylons_grave.xml:171
msgid "Yes. No hurt, no kill."
msgstr "Si'. No ferire, no uccidere."

#: maylons_grave.xml:172
msgid "Gab'Resh and his only harmless rustlers. No bandits."
msgstr "Gab'Resh e innoqui ladruncoli. No banditi."

#: maylons_grave.xml:173
msgid "You listen, yes?"
msgstr "Ascolare, vero?"

#: maylons_grave.xml:174
msgid "What will you do?"
msgstr "Cosa farai?"

#: maylons_grave.xml:175
msgid "Listen to the goblins"
msgstr "Ascolta i goblin."

#: maylons_grave.xml:176
msgid "Chase the goblins away"
msgstr "Caccia via i goblin."

#: maylons_grave.xml:177
msgid "Slay the goblins"
msgstr "Uccidi i goblin."

#: maylons_grave.xml:188
msgid "What could a goblin possibly have to say?"
msgstr "Cosa puo' aver da dire un goblin?"

#: maylons_grave.xml:189
msgid "We often hide here."
msgstr "Spesso nascondiamo qui."

#: maylons_grave.xml:190
msgid "No humans coming, and if do, they never return from depth of cave."
msgstr ""
"Nessun umano andare, e se andare, non tornare da profondita' di grotta."

#: maylons_grave.xml:191
msgid "But last moon black human came."
msgstr "Ma scorsa luna venire uomo nero."

#: maylons_grave.xml:192
msgid ""
"Now horror of the depth wandering to surface, too and being after poor "
"goblins who never not wants to steal anything."
msgstr ""
"Adesso orrori delle profondita' camminare in superfice, troppi e mangiano "
"poveri goblin che non velere rubargli niente."

#: maylons_grave.xml:193
msgid "That almost sounds as if a necromancer came by."
msgstr "Sembra come sia passato un necromante."

#: maylons_grave.xml:195
msgid "I cannot leave such a problem amidst this under-guarded region."
msgstr "Non posso ignorare un problema simile."

#: maylons_grave.xml:197
msgid "We cannot leave such a problem amidst this under-guarded region."
msgstr "Non posso ignorare un problema simile."

#: maylons_grave.xml:199
msgid "Who knows what could happen?"
msgstr "Chi sa cosa potrebbe accadere?"

#: maylons_grave.xml:201
msgid ""
"Really, I should free those poor bound souls and send them off to a short "
"brake in Harad's Hell."
msgstr ""
"Sul serio, si dovrebbe liberare quelle povere anime dannate e spedirle ad "
"una gitarella all'inferno di Harad."

#: maylons_grave.xml:203
msgid ""
"Really, we should free those poor bound souls and send them off to a short "
"brake in Harad's Hell."
msgstr ""
"Sul serio, si dovrebbe liberare quelle povere anime dannate e spedirle ad "
"una gitarella all'inferno di Harad."

#: maylons_grave.xml:205
msgid "Better them than us."
msgstr "Meglio loro che noi."

#: maylons_grave.xml:208
msgid "Good warning, yes? Mighty warrior-humans let us live, no?"
msgstr "Buono consiglio, si? I grande guerrieri umani ci lasciare vivere, no?"

#: maylons_grave.xml:210
msgid ""
"Get lost. I have better things to do than killing a band of pathetic goblins."
msgstr ""
"Smammate. Ho di meglio da fare che uccidere una banda di patetici goblin."

#: maylons_grave.xml:212
msgid ""
"Get lost. we have better things to do than killing a band of pathetic "
"goblins."
msgstr ""
"Smammate. Abbiamo di meglio da fare che uccidere una banda di patetici "
"goblin."

#: maylons_grave.xml:227
msgid "Miserable brood! Die!"
msgstr "Miserabile marmaglia! Ora morirete!"

#: maylons_grave.xml:229
msgid "Miserable brood! Slay them all!"
msgstr "Miserabile marmaglia! Uccidete tutti!"

#: maylons_grave.xml:250
msgid "Get lost, before I change my mind!"
msgstr "Sparisci, prima che cambi idea!"

#: maylons_grave.xml:297
msgid "aisMaylonsGraveL1"
msgstr "La Tomba di Maylons - -Grotte"

#: maylons_grave.xml:328
msgid "aisMaylonsGraveL2"
msgstr "La Tomba di Maylons - La cripta"

#: maylons_grave.xml:431
msgid "Thank you very much for liberating my soul."
msgstr "Grazie per aver liberato la mia anima."

#: maylons_grave.xml:432
msgid "May you do many other great deeds."
msgstr "Possa tu compiere altre grandi gesta."

#: maylons_grave.xml:433
msgid "Akerans blessing to you."
msgstr "Che la benedizione di Akerans ti protegga."

#: maylons_grave.xml:434
msgid "My sarcophagus contains many remains of my mortal life."
msgstr "Il mio sarcofago contiene molti oggetti della mia esistenza mortale."

#: maylons_grave.xml:435
msgid ""
"For a long time now I have no use for it anymore. Choose yourself a weapon "
"you like."
msgstr ""
"E ormai da molto tempo che non li uso piu'. Scegli l'arma che piu' "
"preferisci."

#: maylons_grave.xml:436
msgid "The same holds true for your friends."
msgstr "Lo stesso possono fare i tuoi amici."

#: maylons_grave.xml:437
msgid "But now I have to return into the bliss of Akerans eternal oasis."
msgstr ""
"Ma adesso posso fare ritorno nella beatitudine dell'oasi eterna di Akerans."

#: maylons_grave.xml:440
msgid ""
"I wander if he would have said that if he had known that he will make a "
"detour to Harad's Hell first?"
msgstr ""
"Mi chiedo se sapesse che prima gli tocchera' una deviazione per l'inferno di "
"Harad?"

#~ msgid "name..\" received an item from Maylons Grave."
#~ msgstr "name..\" ha ricevuto un'oggetto dalla tomba di Maylon."

#~ msgid "Wait, great human warriors. Do not kill!"
#~ msgstr "Aspettare, grossi guerrieri umani. No uccidere noi!"

#~ msgid "Mar! Nom Togubri!"
#~ msgstr "Mar! Nom Togubri!"

#~ msgid "Rakthr mootrick!"
#~ msgstr "Rakthr mootrick!"

#, fuzzy
#~ msgid "GabResh"
#~ msgstr "Gab Resh"