Mercurial > sumwars
view share/translation/de/the_ambush_of_the_undead.po @ 2980:32171f27164d
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)
author | BO41 <lukasw41@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 07 Aug 2018 22:13:27 +0000 |
parents | 35d6452d5f8c |
children |
line wrap: on
line source
# German translations for sumwars package # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the sumwars package. # kalimgard <kalimgard@users.sourceforge.net>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 22:13+0000\n" "Last-Translator: BO41 <lukasw41@gmail.com>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "the_ambush_of_the_undead/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: theFissure.xml:2 msgid "The ambush of the undead" msgstr "Der Hinterhalt der Untoten" #: theFissure.xml:8 msgid "" "The good news: No one will come through that tunnel anymore. The bad news: " "The way back has caved in, too. Hopefully there is another exit." msgstr "" "Die gute Nachricht: Durch diesen Tunnel kommt niemand mehr. Die schlechte: " "Den Rückweg hat es auch verschüttet. Hoffentlich gibt es noch einen anderen " "Ausgang." #: theFissure.xml:10 msgid "" "The undead found a way under the Grey Skyladder enabling them to bypass " "Dwarfenwall. Because this threatens the kingdom of Aisen directly it has to " "be shut as fast as possible. The passage in the Cursed Caves has to be found " "and the destroyed with the explosion spell of Ireana of Northborough." msgstr "" "Die Untoten haben einen Weg unter der Grauen Himmelsleiter gefunden, auf dem " "sie Zwergentrutz umgehen können. Da dies das Königreich Aisen direkt " "bedroht, muss der Zugang schnellstmöglich verschlossen werden. Der Durchgang " "in den Verfluchten Höhlen muss gefunden und mit dem Sprengzauber Ireana von " "Nordenburgs zerstört werden." #: theFissure.xml:14 msgid "aisMounPath" msgstr "Gebirgspfad" #: theFissure.xml:122 msgid "*urgh*" msgstr "*urgh*" #: theFissure.xml:158 msgid "Wow, she's gorgeous." msgstr "Wow, die ist ja wunderschön." #: theFissure.xml:162 msgid "You can stare at her later, we have to erase some undead." msgstr "" "Du kannst sie später noch anstarren. Wir müssen ein paar Untote auslöschen." #: theFissure.xml:164 msgid "Please help us, the mage is badly injured!" msgstr "Bitte helft uns, die Maga ist schwer verwundet!" #: theFissure.xml:170 msgid "He he. Harvest!" msgstr "He he. Ernte!" #: theFissure.xml:308 msgid "I have never seen someone fight like you before." msgstr "Ich habe noch nie jemanden so kämpfen sehen wie euch." #: theFissure.xml:309 msgid "You don't get out very often, do you." msgstr "Du kommst nicht besonders oft raus, oder?" #: theFissure.xml:311 msgid "You developed splendid since the last time we met, didn't you? ##solo" msgstr "" "Ihr habt euch prächtig entwickelt, seit wir uns das letzte Mal gesehen " "haben, oder?" #: theFissure.xml:313 msgid "You developed splendid since the last time we met, didn't you?" msgstr "" "Ihr habt euch prächtig entwickelt, seit wir uns das letzte Mal gesehen " "haben, oder?" #: theFissure.xml:316 msgid "How is the archmage?" msgstr "Wie geht es der Erzmaga?" #: theFissure.xml:318 msgid "Very bad, I'm afraid." msgstr "Sehr schlecht, fürchte ich." #: theFissure.xml:325 theFissure.xml:330 theFissure.xml:344 msgid "Let me see." msgstr "Lasst mich sehen." #: theFissure.xml:360 msgid "Thank you. That was a close call for a rescue." msgstr "Vielen Dank. Das war ziemlich knapp." #: theFissure.xml:361 msgid "How could it even come to this?" msgstr "Wie konnte es überhaupt dazu kommen?" #: theFissure.xml:362 msgid "It's very dangerous to travel so far from the roads." msgstr "Es ist sehr gefährlich, so weit abseits der Straßen zu reisen." #: theFissure.xml:365 msgid "Come off it!" msgstr "Lass gut sein!" #: theFissure.xml:366 msgid "No, no, it's the truth." msgstr "Nein, nein, es ist wahr." #: theFissure.xml:369 msgid "" "It was not the best idea, but the streets are not safe these days and thus " "we wanted to travel concealed." msgstr "" "Es war nicht die beste Idee, aber die Straßen sind dieser Tage nicht sicher, " "deswegen wollten wir heimlich reisen." #: theFissure.xml:370 msgid "These undead layed an ambush for us here." msgstr "Diese Untoten haben hier einen Hinterhalt vorbeireitet." #: theFissure.xml:371 msgid "Surprise!" msgstr "Was für eine Überraschung!" #: theFissure.xml:372 msgid "No wonder, this is a combat area." msgstr "Kein Wunder, dies ist ein Kriegsgebiet." #: theFissure.xml:374 msgid "No, Dwarfenwall hasn't fallen yet." msgstr "Nein, Zwergentrutz ist noch nicht gefallen." #: theFissure.xml:375 msgid "" "As long as that city stands, the entry to the lands of the undead is blocked." msgstr "" "So lange die Stadt steht ist den Untoten der Zugang zu diesen Landen " "verwehrt." #: theFissure.xml:376 msgid "But I fear they must have found a way around the citywalls." msgstr "" "Aber ich fürchte sie müssen einen Weg gefunden haben, die Stadtmauern zu " "umgehen." #: theFissure.xml:377 msgid "We mustn't allow this." msgstr "Wir dürfen das nicht zulassen." #: theFissure.xml:378 msgid "" "If those monsters could avoid Dwarfenwall they would advance into Aisen " "before one week is gone." msgstr "" "Wenn diese Monster Zwergentrutz umgehen können sie in Aisen binnen einer " "Woche einmarschieren." #: theFissure.xml:379 msgid "It was exceedingly careless of you to leave with so few men." msgstr "Es war überaus unvorsichtig mit so wenig Männern zu gehen." #: theFissure.xml:380 msgid "The city needs every man it can get!" msgstr "Die Stadt braucht jeden Mann, den sie bekommen kann!" #: theFissure.xml:381 msgid "I have a feeling what's going to come in a moment..." msgstr "Ich weiß schon, was gleich passiert..." #: theFissure.xml:383 msgid "Listen, Branded One!" msgstr "Hör zu, Gezeichneter!" #: theFissure.xml:384 theFissure.xml:394 msgid "What?!?" msgstr "Was?!?" #: theFissure.xml:385 msgid "That's a Branded One?" msgstr "Das ist ein Gezeichneter?" #: theFissure.xml:386 theFissure.xml:396 msgid "Let it go." msgstr "Lasst gut sein." #: theFissure.xml:388 msgid "She is on our side." msgstr "Sie ist auf unserer Seite." #: theFissure.xml:390 msgid "He is on our side." msgstr "Er ist auf unserer Seite." #: theFissure.xml:393 msgid "Listen, Branded Ones!" msgstr "Hört zu, Gezeichnete." #: theFissure.xml:395 msgid "Those are Branded Ones?" msgstr "Das sind Gezeichnete?" #: theFissure.xml:397 msgid "They are on our side." msgstr "Sie sind auf unserer Seite." #: theFissure.xml:400 msgid "Find the way the undead came here and render it useless." msgstr "" "Findet den Weg, auf dem die Untoten hier her gekommen sind und macht ihn " "unbrauchbar." #: theFissure.xml:401 msgid "Will that be payed extra?" msgstr "Wird das extra bezahlt?" #: theFissure.xml:402 msgid "Don't you want to give them some backup?" msgstr "Wollt Ihr ihnen nicht etwas Unterstützung mitgeben?" #: theFissure.xml:403 msgid "I can do what I want!" msgstr "Ich kann machen, was ich will!" #: theFissure.xml:404 msgid "Of course..." msgstr "Na klar..." #: theFissure.xml:405 msgid "Slowly he's getting to me..." msgstr "Langsam geht er mir auf die Nerven..." #: theFissure.xml:407 msgid "Only now?" msgstr "Jetzt erst?" #: theFissure.xml:408 msgid "Mages have to be naturally patient." msgstr "Magier müssen von Natur aus geduldig sein." #: theFissure.xml:410 msgid "I'm sure the undead found a hidden cave." msgstr "" "Ich bin mir sicher, dass die Untoten eine versteckte Höhle gefunden haben." #: theFissure.xml:411 msgid "Please take this explosion spell." msgstr "Bitte nehmt diesen Sprengzauber." #: theFissure.xml:412 msgid "It surely will be useful." msgstr "Er wird sicher nützlich sein." #: theFissure.xml:413 msgid "I know of a cave system north of here." msgstr "Ich kenne ein Höhlensystem nördlich von hier." #: theFissure.xml:414 msgid "They say it's cursed." msgstr "Man sagt, es ist verflucht." #: theFissure.xml:416 msgid "Should that frighten me?" msgstr "Sollte mir das Angst machen?" #: theFissure.xml:418 msgid "Should that frighten us?" msgstr "Sollte uns das Angst machen?" #: theFissure.xml:420 msgid "..." msgstr "..." #: theFissure.xml:421 msgid "probably not." msgstr "wahrscheinlich nicht." #: theFissure.xml:422 msgid "Thanks for your help." msgstr "Danke für Eure Hilfe." #: theFissure.xml:423 msgid "Good luck!" msgstr "Viel Glück!" #: theFissure.xml:424 msgid "I hope we meet again soon." msgstr "Ich hoffe, wir treffen uns bald wieder." #: theFissure.xml:446 msgid "greyCurseCaveFis" msgstr "Der Spalt" #: theFissure.xml:502 msgid "Unknown Lich" msgstr "Unbekannter Lich" #: theFissure.xml:525 msgid "How is the work proceeding?" msgstr "Wie gehen die Arbeiten voran?" #: theFissure.xml:526 msgid "Nar'Asoroth, my lord." msgstr "Nar'Asoroth, mein Gebieter." #: theFissure.xml:534 msgid "" "The stone is solid,but if I let the skeletons work any faster they will " "break apart!" msgstr "" "Der Stein ist hart, aber wenn ich die Skelette noch schneller arbeiten " "lasse, brechen sie auseinander!" #: theFissure.xml:543 msgid "((Such an opportunity may never occur again.))" msgstr "(So eine Gelegenheit ergibt sich vielleicht nicht wieder.)" #: theFissure.xml:547 theFissure.xml:551 theFissure.xml:553 msgid "Come on, this is our chance!" msgstr "Los, das ist unsere Chance!" #: theFissure.xml:556 msgid "Attack the lich immediately?" msgstr "Den Lich sofort angreifen?" #: theFissure.xml:557 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: theFissure.xml:558 msgid "No" msgstr "Nein" #: theFissure.xml:563 theFissure.xml:609 msgid "Let's go then!" msgstr "Na dann, los!" #: theFissure.xml:573 theFissure.xml:575 msgid "Wait, we may learn something useful." msgstr "Warte, vielleicht erfahren wir noch etwas nützliches." #: theFissure.xml:578 msgid "Let them rest from time to time." msgstr "Lass sie ab und zu ausruhen." #: theFissure.xml:579 msgid "They should be able to fight, too." msgstr "Sie sollen auch noch kämpfen können." #: theFissure.xml:580 msgid "Isn't the tunnel supposed to be ready for the attack?" msgstr "Soll der Tunnel nicht zum Angriff fertig sein?" #: theFissure.xml:582 msgid "No, the city is unimportant in the big picture." msgstr "Nein, die Stadt ist unwichtig." #: theFissure.xml:584 msgid "Let those aisen dogs burn their backup troops there." msgstr "Sollen die Aisener dort ihre Verstärkungstruppen aufreiben." #: theFissure.xml:585 msgid "" "The army passing through this tunnel has nothing to do with Dwarfenwall." msgstr "" "Die Armee, die durch diesen Tunnel ziehen wird, hat mit Zwergentrutz nichts " "zu tun." #: theFissure.xml:586 msgid "Only the crystal counts." msgstr "Nur der Kristall ist wichtig." #: theFissure.xml:587 msgid "I don't understand." msgstr "Ich verstehe nicht." #: theFissure.xml:588 msgid "And that is for your own good." msgstr "Und das ist gut so." #: theFissure.xml:589 msgid "Now back to work." msgstr "Jetzt zurück an die Arbeit." #: theFissure.xml:592 msgid "Your wish is my action." msgstr "Euer Wunsch ist mein Handeln." #: theFissure.xml:595 msgid "That has to be the lich attacking Dwarfenwall." msgstr "Das muss der Lich sein, der Zwergentrutz angreift." #: theFissure.xml:596 msgid "If I kill him now his army will fall to dust." msgstr "Wenn ich den jetzt fertig mache, wird seine Armee zu Staub zerfallen." #: theFissure.xml:599 theFissure.xml:602 theFissure.xml:605 msgid "That's a lich." msgstr "Das ist ein Lich." #: theFissure.xml:600 theFissure.xml:603 theFissure.xml:606 msgid "If we destroy him now his army will fall apart with him!" msgstr "Wenn wir den jetzt vernichten, wird seine Armee mit ihm zerfallen!" #: theFissure.xml:630 msgid "Harvest!" msgstr "Erntezeit!" #: theFissure.xml:632 msgid "" "What do you know. There are rats everywhere. Kill them and bring me their " "bones!" msgstr "So was. Überall gibt es Ratten. Tötet sie und bringt mir ihre Knochen!" #: theFissure.xml:708 msgid "Then I shall blow this crevice to smithereens." msgstr "Dann sorge ich mal dafür, dass dieser Spalt nur noch Geschichte ist." #: theFissure.xml:712 theFissure.xml:714 msgid "Alright, go!" msgstr "Okay, los!" #: theFissure.xml:716 msgid "Blow this passage to smithereens!" msgstr "Sprengen wir diesen Durchgang in tausend Stücke!" #: theFissure.xml:741 msgid "Get out, quick!" msgstr "Schnell raus hier!" #: theFissure.xml:828 msgid "Alright, Windclaw, I'm done here." msgstr "Alles klar, Windklaue. Ich bin hier fertig" #: theFissure.xml:830 msgid "Alright, Windclaw, We are done here." msgstr "Alles klar, Windklaue. Wir sind hier fertig" #: theFissure.xml:833 msgid "What now?" msgstr "Was jetzt?" #: theFissure.xml:836 msgid "You fool! Get yourself out of this mountain!" msgstr "Du Trottel! Sieh zu, dass du aus dem Berg raus kommst!" #: theFissure.xml:837 theFissure.xml:840 msgid "You are needed in Dwarfenwall!" msgstr "Du wirst in Zwergentrutz gebraucht!" #: theFissure.xml:839 msgid "You fools! Get yourselves out of this mountain!" msgstr "Ihr Trottel! Seht zu, dass ihr aus dem Berg raus kommt!" #: theFissure.xml:841 msgid "" "Let's go. If we are lucky the passage is blocked too and we can all take a " "break." msgstr "" "Gehen wir. Wenn wir Glück haben, hat es den Ausgang auch verschüttet und wir " "können uns alles andere sparen." #: theFissure.xml:842 msgid "In that case you can always tear yourselves apart. That would work." msgstr "" "In dem Fall könnt ihr euch immer noch in Stücke hacken. Das wird wohl " "funktionieren." #: theFissure.xml:843 msgid "Does he have any idea how painful this always is?" msgstr "Hat der eigentlich eine Ahnung, wie weh das jedes Mal tut?" #: theFissure.xml:844 msgid "That's impossible. Otherwise he wouldn't give such a stupid suggestion." msgstr "" "Kann nicht sein, dann würde er einen so bescheuerten Vorschlag gar nicht " "erst machen." #: theFissure.xml:845 msgid "There really are better employers." msgstr "Es gibt wirklich bessere Arbeitgeber." #: theFissure.xml:846 msgid "Stop bickering and get moving!" msgstr "Hört auf zu mosern und bewegt euch endlich!" #: theFissure.xml:865 msgid "Hopefully there is an exit in this direction." msgstr "Hoffentlich gibt es da hinten einen Ausgang." #: theFissure.xml:866 msgid "Who goes there?" msgstr "Wer ist da?" #: theFissure.xml:867 msgid "" "Oh by the gods, if some of them have their eyes on this unpleasent piece of " "land right now." msgstr "" "Oh, bei den Göttern, so denn gerade welche ihre Augen auf dieses unangenehme " "Stück Land haben." #: theFissure.xml:869 msgid "How nice to see a familiar face." msgstr "Wie schön, ein bekanntes Gesicht zu sehen." #: theFissure.xml:871 msgid "How nice to see familiar faces." msgstr "Wie schön, bekannte Gesichter zu sehen." #: theFissure.xml:874 msgid "Not so fast, peddler!" msgstr "Nicht so schnell, Krämer!" #: theFissure.xml:875 msgid "How by Harad's eyes did you get here?" msgstr "Wie bei Harads Augen kommt Ihr hier her?" #: theFissure.xml:877 msgid "Oh! Well, you see..." msgstr "Ah! Ja nun..." #: theFissure.xml:878 msgid "" "I wanted to take a short cut through the mountains when suddenly the ground " "was caving in." msgstr "" "Ich wollte eine Abkürzung durch die Berge finden, als plötzlich der Boden " "unter mir nachgab." #: theFissure.xml:879 msgid "" "And after I took a careful look around I sadly had to notice the way south " "was blocked." msgstr "" "Und nachdem ich mich vorsichtig umgesehen hatte musste ich leider " "feststellen, dass der Weg nach Süden verschüttet war." #: theFissure.xml:880 msgid "That's why I'm here." msgstr "Darum bin ich hier." #: theFissure.xml:881 msgid "There is a cave in the east, too, but that was a bit fishy." msgstr "Im Osten gibt es auch eine Höhle, aber die war mir nicht geheuer." #: theFissure.xml:883 msgid "But since you are here there is still hope." msgstr "Aber da Ihr ja hier seid, gibt es noch Hoffnung." #: theFissure.xml:884 theFissure.xml:888 msgid "I will just wait until the road is clear." msgstr "Ich werde einfach warten, bis der Weg frei ist." #: theFissure.xml:885 msgid "" "Your distress aside, what makes you so sure I'll not simply vanish with a " "town portal?" msgstr "" "Eure Notlage mal ausser acht gelassen, was macht euch so sicher, dass ich " "nicht einfach mit einem Stadtportal verschwinde?" #: theFissure.xml:887 msgid "But since you are here, appreciated friends, there is still hope." msgstr "Aber da Ihr ja hier seid, geschätzte Freunde, gibt es noch Hoffnung." #: theFissure.xml:889 msgid "" "Your distress aside, what makes you so sure we'll not simply vanish with a " "town portal?" msgstr "" "Eure Notlage mal ausser acht gelassen, was macht euch so sicher, dass wir " "nicht einfach mit einem Stadtportal verschwinden?" #: theFissure.xml:892 msgid "" "Well, that would work normally and I would gladly offer you a grand price " "for the help." msgstr "" "Nun, normalerweise ginge das wohl, und ich würde euch mit Freuden eine " "prächtige Belohnung für die Hilfe anbieten." #: theFissure.xml:893 msgid "But short ago, there was a notable magical explosion in this place." msgstr "" "Jedoch hat an diesem Ort vor gar nicht langer Zeit eine beachtliche magische " "Explosion statt gefunden." #: theFissure.xml:895 msgid "You will discover that the scrolls take you right here again. ##solo" msgstr "" "Ihr werdet feststellen, dass die Schriftrollen Euch wieder genau hier her " "bringen werden. ##solo" #: theFissure.xml:897 msgid "You will discover that the scrolls take you right here again." msgstr "" "Ihr werdet feststellen, dass die Schriftrollen Euch wieder genau hier her " "bringen werden." #: theFissure.xml:900 msgid "Curse you, Windclaw!" msgstr "Verflucht sei Windklaue!" #: theFissure.xml:901 msgid "Fine. Then we do it the hard way." msgstr "Na schön. Dann eben auf die harte Tour." #: theFissure.xml:902 msgid "" "If you need something let me know. I discovered some potions back there, and " "I would part with them for a small amount of gold." msgstr "" "Wenn ihr etwas braucht, lasst es mich wissen. Ich habe da hinten ein paar " "Tränke entdeckt,von denen ich mich für ein geringes Entgeld trennen werde." #: theFissure.xml:903 msgid "You really ask money for it." msgstr "Ihr verlangt tatsächlich Geld dafür." #: theFissure.xml:904 msgid "But business is business." msgstr "Aber Geschäft ist Geschäft." #: theFissure.xml:921 msgid "greyCurseCaveDep" msgstr "Verfluchte Höhlen, Tiefe" #~ msgid "Here is a good place for the spell!" #~ msgstr "Hier ist eine gute Stelle für den Zauber"