view share/translation/de/the_poolmonster.po @ 2993:4461c0a1793c

Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)
author ssantos <ssantos@web.de>
date Sun, 19 May 2019 20:04:10 +0200
parents c57d20df565b
children
line wrap: on
line source

# German translations for sumwars package
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sumwars package.
# kalimgard <kalimgard@users.sourceforge.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"the_poolmonster/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"

#: scene7.xml:2
msgid "The Poolmonster"
msgstr "Das Teichmonster"

#: scene7.xml:9
msgid "Quest finished"
msgstr "Quest beendet"

#: scene7.xml:11
msgid "Quest description"
msgstr "Quest Beschreibung"

#: scene7.xml:15
msgid "Soren Windclaw"
msgstr "Soren Windklaue"

#: scene7.xml:21
msgid "Wow, thats beautiful."
msgstr "Wow, ist das schön."

#: scene7.xml:22
msgid "Are you getting sentimental now?"
msgstr "Wirst du jetzt sentimental?"

#: scene7.xml:23
msgid "... Der Anblick hat mich nur an mein Leben"
msgstr "... Der Anblick hat mich nur an mein Leben"

#: scene7.xml:24
msgid "Du kannst dich an dein Leben vor der"
msgstr "Du kannst dich an dein Leben vor der"

#: scene7.xml:25
msgid "... only dimly"
msgstr "... nur schemenhaft"

#: scene7.xml:26
msgid "Sometimes I wish,"
msgstr "Manchmal wünschte ich,"

#: scene7.xml:27
msgid "I know enough people,"
msgstr "Ich kenne genug Menschen,"

#: scene7.xml:28
msgid "... only externally."
msgstr "... nur äußerlich."

#: scene7.xml:29
msgid "..."
msgstr "..."

#: scene7.xml:33
msgid "Do you really think that it"
msgstr "Meint ihr wirklich, dass es"

#: scene7.xml:34
msgid "Even the great"
msgstr "Selbst die grossen"

#: scene7.xml:35
msgid "I hope you have"
msgstr "Ich hoffe du hast"

#: scene7.xml:36
msgid "Why has it really"
msgstr "Warum hat es eigentlich"

#: scene7.xml:40
msgid "We have to go now."
msgstr "Wir müssen jetzt weiter."

#: scene7.xml:41
msgid "Just a moment please."
msgstr "Nur noch einen Moment bitte."

#: scene7.xml:42
msgid "Whats that on the water over there?"
msgstr "Was ist das eigentlich dort auf dem Wasser?"

#: scene7.xml:43
msgid "Looks like a..."
msgstr "Sieht aus wie ein..."

#: scene7.xml:53
msgid "*Roar!*"
msgstr "*Roar!*"

#: scene7.xml:59
msgid "greyCurseLake"
msgstr "Versteckter See"