view share/translation/de/fortify_dwarfenwall.po @ 2990:456648d54d64

Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (200 of 200 strings)
author ssantos <ssantos@web.de>
date Sun, 19 May 2019 19:52:51 +0200
parents 66e53bd64902
children
line wrap: on
line source

# German translations for sumwars package
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sumwars package.
# kalimgard <kalimgard@users.sourceforge.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"fortify_dwarfenwall/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"

#: fortify_dwarfenwall.xml:2
msgid "Fortify Dwarfenwall"
msgstr "Verstärke Zwergentrutz"

#: fortify_dwarfenwall.xml:9
msgid "Quest finished"
msgstr "Quest beendet"

#: fortify_dwarfenwall.xml:11
msgid "Quest description"
msgstr "Quest Beschreibung"

#: fortify_dwarfenwall.xml:14 fortify_dwarfenwall.xml:63
#: fortify_dwarfenwall.xml:504
msgid "elCnlLobby"
msgstr "Konzil der Elemente, Untergrundverließ"

#: fortify_dwarfenwall.xml:39
msgid "Derred"
msgstr "Derred"

#: fortify_dwarfenwall.xml:40 fortify_dwarfenwall.xml:52
msgid "Speak with Windclaw"
msgstr "Windklaue sprechen"

#: fortify_dwarfenwall.xml:46 fortify_dwarfenwall.xml:58
msgid "Follow us, please."
msgstr "Folgt uns bitte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:51
msgid "Tolec"
msgstr "Tolec"

#: fortify_dwarfenwall.xml:117
msgid "The Council is not all that impressive..."
msgstr "Dieses Konzil ist auch nicht so besonders..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:126
msgid "Natch! Now you're having a big mouth again."
msgstr "Na klar! Jetzt hast du wieder eine große Klappe."

#: fortify_dwarfenwall.xml:132
msgid "Why exactly was it that I put up with your company?"
msgstr "Warum gebe ich mich doch gleich mit deiner Gesellschaft ab?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:140
msgid "Hush! You can argue later."
msgstr "Scht! Streiten könnt ihr euch später."

#: fortify_dwarfenwall.xml:173
msgid "Finally we're here!"
msgstr "Endlich sind wir da!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:176
msgid "((That room doesn't feel good at all.))"
msgstr "(Der Raum da fuehlt sich gar nicht gut an.)"

#: fortify_dwarfenwall.xml:178
msgid "Do you feel that?! It feels like..."
msgstr "Spürt ihr das?! Das fühlt sich an wie..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:180
msgid "Quiet!"
msgstr "Scht!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:225
msgid "My Lord! The... Branded Ones are here now."
msgstr "Mein Lord! Die... Gezeichneten sind jetzt da."

#: fortify_dwarfenwall.xml:226 fortify_dwarfenwall.xml:481
#: fortify_dwarfenwall.xml:762
msgid "Very well."
msgstr "Sehr gut."

#: fortify_dwarfenwall.xml:230 fortify_dwarfenwall.xml:232
msgid "He awaits you now."
msgstr "Er erwartet dich jetzt."

#: fortify_dwarfenwall.xml:321
msgid "You're presence is no longer needed."
msgstr "Eure Anwesenheit ist nicht länger von Nöten."

#: fortify_dwarfenwall.xml:322
msgid "My Lord, those are-"
msgstr "Aber mein Lord, das sind-"

#: fortify_dwarfenwall.xml:324
msgid "..."
msgstr "..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:325
msgid "As you wish. My apologies."
msgstr "Wie ihr es wünscht, verzeiht bitte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:326
msgid "Come on, he knows what he's doing."
msgstr "Jetzt komm schon, der weiß was er tut."

#: fortify_dwarfenwall.xml:331
msgid "Nice shack!"
msgstr "Nette Hütte!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:332
msgid "Well, the corners are a bit dirty though."
msgstr "Naja, etwas unordentlich."

#: fortify_dwarfenwall.xml:333
msgid "...not to say: slimy."
msgstr "...um nicht zu sagen: schleimig."

#: fortify_dwarfenwall.xml:334
msgid "Those ritual objects have seen better times, too."
msgstr "Diese Ritualgegenstände haben auch schon bessere Zeiten gesehen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:336
msgid "Yes, they warned me that you're difficult. ##solo"
msgstr "Ja, sie haben mich gewarnt, dass Ihr schwierig seid. ##solo"

#: fortify_dwarfenwall.xml:338
msgid "Yes, they warned me that you're difficult."
msgstr "Ja, sie haben mich gewarnt, dass ihr schwierig seid."

#: fortify_dwarfenwall.xml:340
msgid "Difficult?"
msgstr "Schwierig?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:342
msgid "I'm putting in so much effort, and everything I get is \"difficult\""
msgstr ""
"Da gebe ich mir solche Mühe und alles was dabei raus kommt ist \"schwierig\"."

#: fortify_dwarfenwall.xml:344
msgid ""
"You're putting in so much effort, and everything you get is \"difficult\""
msgstr ""
"Da gibst du dir solche Mühe und alles was dabei raus kommt ist \"schwierig\""

#: fortify_dwarfenwall.xml:345
msgid "Tsk. I feel like burning off the whole place."
msgstr "Pft. Ich hätte große Lust den Laden abzufackeln."

#: fortify_dwarfenwall.xml:347
msgid "I feel like burning off the whole place."
msgstr "Ich hätte große Lust den Laden abzufackeln."

#: fortify_dwarfenwall.xml:351
msgid "With all those wimps here it's hardly worth the effort, isn't it?"
msgstr "Bei den ganzen Waschlappen hier ist das doch kaum der Mühe wert, oder?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:353
msgid "Then again..."
msgstr "Andererseits..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:355
msgid ""
"If more of those giant things break free that could cause a little trouble..."
msgstr ""
"Wenn noch mehr von Riesendinger frei kommen könnte das ein paar "
"Schwierigkeiten machen..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:356
msgid ""
"And the odds are pretty high... after all the monsters here have their own "
"head."
msgstr ""
"Und die Chance ist recht hoch... die Monster hier haben schließlich alle "
"ihren eigenen Kopf."

#: fortify_dwarfenwall.xml:357
msgid "I know this nice little spell..."
msgstr "Ich kenn da einen netten kleinen Bannspruch..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:363
msgid "Would you please take a quick look at this crystal. ##solo"
msgstr "Würdet Ihr bitte kurz auf diesen Stein sehen. ##solo"

#: fortify_dwarfenwall.xml:365
msgid "Would you please take a quick look at this crystal."
msgstr "Würdet ihr bitte kurz auf diesen Stein sehen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:372
msgid "Is that a...?"
msgstr "Ist das etwa ein... ?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:373
msgid "Quite so."
msgstr "Ganz recht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:374
msgid "It is a crystal straight from the heart of Harad's hell."
msgstr "Es handelt sich um einen Stein aus dem Herzen von Harads Hölle."

#: fortify_dwarfenwall.xml:375
msgid "How is it possible that you're still alive?"
msgstr "Wie kann es sein, dass ihr noch am Leben seid?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:376
msgid "Indeed the right question."
msgstr "In der Tat die richtige Frage."

#: fortify_dwarfenwall.xml:378
msgid "With an answer, that could release you from your suffering."
msgstr "Mit einer Antwort, die Euch von euren Leiden befreien wird."

#: fortify_dwarfenwall.xml:380
msgid ""
"With an answer, that could release every one of you from your suffering."
msgstr "Mit einer Antwort, die euch alle von euren Leiden befreien wird."

#: fortify_dwarfenwall.xml:382
msgid "But before I give it to you, you have to do something for me."
msgstr ""
"Aber bevor ich sie euch gebe, müsst ihr jedoch zuerst etwas für mich tun."

#: fortify_dwarfenwall.xml:383
msgid "May Harad curse you!"
msgstr "Möge Harad dich verfluchen!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:384
msgid "Tsk tsk. How rude to use the name of the Cursed One in Akeran's halls."
msgstr ""
"Ts Ts. Wie unhöflich den Namen des Verfluchten in Akerans Hallen zu "
"verwenden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:385
msgid "This is a goddamn den of thieves."
msgstr "Das ist eine verdammte Räuberhöhle."

#: fortify_dwarfenwall.xml:386
msgid "You're missing the main point."
msgstr "Euch entgeht der eigentliche Punkt."

#: fortify_dwarfenwall.xml:387
msgid ""
"You should realize that it is entirely up to you, how long you will be in "
"the slavery of the deathgod."
msgstr ""
"Ihr solltet begreifen, dass es ganz an euch liegt, wie lange ihr unter der "
"vollkommenen Knechtschaft des Totengottes stehen werdet."

#: fortify_dwarfenwall.xml:388
msgid ""
"Fulfill my orders to Akeran's and the council's satisfaction and I have the "
"power to release you of his claws."
msgstr ""
"Erfüllt ihr meinen Auftrag zur Zufriedenheit Akerans und des Konzils, habe "
"ich die Macht euch aus seine Klauen zu befreien."

#: fortify_dwarfenwall.xml:389
msgid "Forever."
msgstr "Für immer."

#: fortify_dwarfenwall.xml:390
msgid "If not, however..."
msgstr "Wenn nicht, jedoch..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:392
msgid "Heard that one a thousend times already. Cut the speach."
msgstr "Hab ich schon tausend Mal gehört. Spar dir die Rede."

#: fortify_dwarfenwall.xml:394
msgid "We know that one already. Cut the speach."
msgstr "Das kennen wir schon, also spart dir die langen Reden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:397
msgid ""
"What?!! The curse can be lifted from us? Why do I hear of this only now?"
msgstr ""
"Was?!! Der Fluch kann von uns genommen werden? Warum höre ich erst jetzt "
"davon?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:399
msgid "As you wish."
msgstr "Wie ihr es wünscht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:400
msgid ""
"But I should warn you. The task is pretty dangerous and you are likely to "
"die more than once."
msgstr ""
"Doch ich sollte euch warnen, der Auftrag ist recht gefährlich und ihr werdet "
"wahrscheinlich mehr als einmal sterben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:401
msgid "Harad's curse has to have some advantage."
msgstr "Der Fluch von Harad muss ja irgend einen Vorteil haben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:402
msgid "Except the pain..."
msgstr "Bis auf die Schmerzen..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:404
msgid "Even here you have to whine."
msgstr "Selbst hier musst du noch jammern."

#: fortify_dwarfenwall.xml:407
msgid "You are indeed a bunch of difficult people."
msgstr "Ihr seid in der Tat ein Haufen schwieriger Gestalten."

#: fortify_dwarfenwall.xml:409
msgid "You are indeed difficult."
msgstr "Ihr seid in der Tat schwierig."

#: fortify_dwarfenwall.xml:411
msgid "He's beginning to make me angry."
msgstr "Langsam macht er mich wütend."

#: fortify_dwarfenwall.xml:413
msgid "Peace!"
msgstr "Friede!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:416
msgid "Pathetic fool!"
msgstr "Armselige Gestalt!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:417
msgid "The first thing you have to learn are obviously manners. ##solo"
msgstr "Zuerst müsst Ihr ganz offensichtlich Manieren lernen. ##solo"

#: fortify_dwarfenwall.xml:419
msgid "Pathetic fools!"
msgstr "Armselige Gestalten!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:420
msgid "The first thing you have to learn are obviously manners."
msgstr "Zuerst müsst Ihr ganz offensichtlich Manieren lernen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:422
msgid "Consider it as a small bonus:"
msgstr "Betrachtet es einfach als kleine Gefälligkeit:"

#: fortify_dwarfenwall.xml:423
msgid "Before your real assignment you will go to Dwarfenwall as backup."
msgstr ""
"Vor eurem eigentlichen Auftrag geht ihr als Verstärkung nach Zwergentrutz."

#: fortify_dwarfenwall.xml:424
msgid "Show the undead there who the real favourite of the deathgod is."
msgstr ""
"Zeigt den Untoten dort, wer tatsächlich der Liebling des Totengottes ist."

#: fortify_dwarfenwall.xml:425
msgid "Smells like exploitation."
msgstr "Das schmeckt wie Ausbeutung."

#: fortify_dwarfenwall.xml:426
msgid "Besides the necromancers don't follow Harad."
msgstr "Außerdem folgen Nekromanten nicht Harad."

#: fortify_dwarfenwall.xml:428
msgid "This robed wimp ranks pretty high among all the miserable rats"
msgstr ""
"Unter allen miesen Ratten, für die ich schon die Kastanien aus dem Feuer "
"geholt habe"

#: fortify_dwarfenwall.xml:429
msgid "for who's chestnuts I pulled out of the fire."
msgstr "rangiert dieser Robenwicht ziemlich weit an der Spitze."

#: fortify_dwarfenwall.xml:431
msgid ""
"Me too, I don't understand why we should do his bidding. In the end he is -"
msgstr ""
"Ich verstehe auch nicht, warum wir hier nach seiner Pfeife tanzen. Er ist "
"doch schließlich-"

#: fortify_dwarfenwall.xml:432
msgid "Just a man!!"
msgstr "Nur ein Mensch!!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:436
msgid "You obviously misjudge your position."
msgstr "Ihr verkennt ganz offensichtlich eure Position."

#: fortify_dwarfenwall.xml:437
msgid "What do you think will happen, if you're revealed in town?"
msgstr ""
"Was denkt ihr wohl, was geschieht, wenn ihr in dieser Stadt erkannt werdet?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:438
msgid ""
"We know everything about your accursed kind, and believe me, no one will be "
"stupid enough to kill you."
msgstr ""
"Wir wissen alles über eure akeranverfluchte Art und niemand wäre dumm genug, "
"euch zu töten, dass könnt ihr mir glauben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:441
msgid "Continue to be snotty?"
msgstr "Weiterhin patzig sein?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:442 fortify_dwarfenwall.xml:798
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: fortify_dwarfenwall.xml:443 fortify_dwarfenwall.xml:799
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: fortify_dwarfenwall.xml:451 fortify_dwarfenwall.xml:803
msgid "Soren Windclaw"
msgstr "Soren Windklaue"

#: fortify_dwarfenwall.xml:454
msgid "You consider yourself very mighty and clever, don't you?"
msgstr "Ihr haltet euch wohl für besonders mächtig und gerissen?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:456
msgid "Surely he has written down that knowledge of his somewhere."
msgstr "Sicherlich hat er sein Wissen hier irgendwo aufgeschrieben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:457
msgid "We can search for it after he's dead."
msgstr "Wir können danach suchen, sobald er tot ist."

#: fortify_dwarfenwall.xml:459
msgid "A good opportunity, indeed."
msgstr "Eine günstige Gelegenheit. In der Tat."

#: fortify_dwarfenwall.xml:462
msgid "Surely you have written down that knowledge of your's somewhere."
msgstr "Sicherlich hast du dein Wissen hier irgendwo aufgeschrieben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:463
msgid "I can search for it after your untimely death."
msgstr "Ich kann auch nach deinem vorzeitigen Tod danach suchen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:465
msgid "Yes, they warned me about that, too."
msgstr "Ja, sie haben mich auch davor gewarnt, dass so etwas geschehen könnte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:470
msgid "I will keep an eye on you and give you orders with this crystal."
msgstr ""
"Mit diesem Kristall werde ich euch im Auge behalten und Anweisungen erteilen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:471
msgid ""
"This simple elemental will remind you now that immortality has little "
"meaning here."
msgstr ""
"Dieser einfache Elementar wird euch jetzt daran erinnern, dass "
"Unsterblichkeit an diesem Ort wenig bedeutet."

#: fortify_dwarfenwall.xml:478 fortify_dwarfenwall.xml:627
msgid "Of course."
msgstr "Natürlich."

#: fortify_dwarfenwall.xml:479
msgid ""
"With our freedom as the price we will do everything in our might to be "
"successful."
msgstr ""
"Wenn unsere Freiheit die Belohnung ist, werden wir alles in unserer Macht "
"stehende tun, um erfolgreich zu sein."

#: fortify_dwarfenwall.xml:480
msgid "I don't like it."
msgstr "Das gefällt mir nicht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:482
msgid ""
"I have to take care of the preparations for the prince's imminent wedding "
"now."
msgstr ""
"Ich muss mich jetzt um die Vorbereitungen für die bevorstehende Heirat des "
"Prinzen kümmern."

#: fortify_dwarfenwall.xml:483
msgid "There is no time for further explanations."
msgstr "Es ist keine Zeit für weitere Erklärungen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:484
msgid "Take this crystal and some gold."
msgstr "Nehmt etwas Gold und diesen Kristall."

#: fortify_dwarfenwall.xml:485
msgid "I will send you orders with it when the time comes."
msgstr "Darüber werde ich euch zur rechten Zeit weitere Anweisungen senden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:614
msgid "There you go! That was rather tame."
msgstr "Na bitte, das war doch eher zahm."

#: fortify_dwarfenwall.xml:617
msgid "That was the weakest elemental I could possibly summon."
msgstr "Das war der schwächste Elementar, den ich beschwören konnte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:618 fortify_dwarfenwall.xml:619
msgid "Always remember that."
msgstr "Denkt immer daran."

#: fortify_dwarfenwall.xml:620
msgid ""
"Take some gold and equip yourselves in the mercenary camp north of town."
msgstr ""
"Nehmt etwas Gold und rüstet euch im Söldnerlager nördlich der Stadt aus."

#: fortify_dwarfenwall.xml:621
msgid "There you'll find everything you need."
msgstr "Dort findet ihr alles, was ihr braucht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:622
msgid "Everything?"
msgstr "Alles?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:624
msgid "I cannot waste time here any longer."
msgstr "Ich kann nicht länger meine Zeit verschwenden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:625
msgid "The prince will marry soon and there are lots of preparations to make."
msgstr ""
"Der Prinz wird bald heiraten und es gibt noch einige Vorbereitungen zu "
"treffen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:626
msgid "With this crystal I will keep in touch with you."
msgstr "Über diesen Kristall werde ich mit euch in Verbindung bleiben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:629
msgid ""
"Surely it's not really allowed by the most divine Akeran to blackmail my "
"combat strength."
msgstr ""
"Ist sicherlich nicht wirklich vom göttlichsten Akeran erlaubt meine "
"Kampfkraft zu erpressen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:631
msgid ""
"Surely it's not really allowed by the most divine Akeran to blackmail our "
"combat strength."
msgstr ""
"Ist sicherlich nicht wirklich vom göttlichsten Akeran erlaubt, unsere "
"Kampfkraft zu erpressen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:633
msgid "Now go!"
msgstr "Verschwindet endlich!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:648
msgid "medBackalley"
msgstr "Hintergassen"

#: fortify_dwarfenwall.xml:689
msgid "((That Windclaw is somehow weird.))"
msgstr "(Dieser Windklaue ist irgendwie seltsam.)"

#: fortify_dwarfenwall.xml:690
msgid "((He knows too much. And he has a real stone of Harad's hell.))"
msgstr "(Er weiß zuviel. Und er hat einen echten Stein aus Harads Hoelle.)"

#: fortify_dwarfenwall.xml:691
msgid "((And that crystal, he palmed off on me...))"
msgstr "(Und dieser Kristall, den er mir untergejubelt hat...)"

#: fortify_dwarfenwall.xml:692
msgid "((Looks like a spying crystal. Well, we will know that soon.))"
msgstr ""
"(Sieht aus wie ein Spionagekristall. Na, das werden wir gleich wissen.)"

#: fortify_dwarfenwall.xml:693
msgid "Hm... I guess I'll look for enemies of the council."
msgstr "Hm... ich werde einfach mal nach Feinden des Konzils Ausschau halten."

#: fortify_dwarfenwall.xml:694
msgid "And then I'll take apart those summoner-imps with them."
msgstr "Und danach mit ihnen diese Beschwörer-Wichtel auseinander nehmen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:695
msgid "Shouldn't be too hard."
msgstr "Das sollte nicht so schwer sein."

#: fortify_dwarfenwall.xml:697 fortify_dwarfenwall.xml:699
msgid "That's what you think, Branded One!"
msgstr "Das glaubst auch nur du, Gezeichnete!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:701
msgid "... said the spying Lord Master."
msgstr "...sprach der spionierende Lord Magister."

#: fortify_dwarfenwall.xml:702
msgid "Not a pretty habit you have there, Airpaw..."
msgstr "Keine schönen Angewohnheiten, die du da hast, Luftpfote..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:703
msgid "Windclaw!"
msgstr "Windklaue!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:704
msgid "And you better accustom yourself to be monitored."
msgstr "Und gewöhn dich besser daran, überwacht zu werden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:705
msgid "I'm no idiot."
msgstr "Ich bin kein Idiot."

#: fortify_dwarfenwall.xml:707
msgid "But you're not omniscient, too."
msgstr "Aber allwissend bist du auch nicht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:708
msgid "What are you trying to say?"
msgstr "Und was willst du damit sagen?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:709
msgid "Well... that thing was made by the mage guild of Aisen, right?"
msgstr ""
"Na ja... das Ding da ist von der Aisener Magiergilde hergestellt worden, "
"oder etwa nicht?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:710
msgid "And?"
msgstr "Und?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:711
msgid "You're a zealot, aren't you?"
msgstr "Bist ein Fachidiot, was?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:712
msgid ""
"Avaera, goddess of magic? Ring a bell? The people there are pretty "
"devotional."
msgstr ""
"Avaera, die Göttin der Magie? Klingelts? Die Leute da sind alle recht fromm."

#: fortify_dwarfenwall.xml:713
msgid ""
"They are bound to have given Avaeras blessing on that crystal to make it "
"work that much better."
msgstr ""
"Die haben bestimmt Avaeras Segen auf den Kristall gesprochen, damit er viel "
"besser funktioniert."

#: fortify_dwarfenwall.xml:714
msgid "Guard your tongue, scum! What is that supposed to change?"
msgstr "Hüte deine Zunge, Abschaum! Was bitte soll das ändern?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:715
msgid "Everything."
msgstr "Alles."

#: fortify_dwarfenwall.xml:716
msgid ""
"Do you know what happens, if that comes into contact with the blood of "
"Branded Ones?"
msgstr ""
"Weißt du, was passiert, wenn das mit dem Blut von Gezeichneten in Berührung "
"kommt?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:717
msgid ""
"It's not as if I had a bunch of you Cursed Ones here for experimental "
"purposes."
msgstr ""
"Es ist nicht so, als hätte ich besondes viele von euch Verfluchten zu "
"experimentellen Zwecken hier."

#: fortify_dwarfenwall.xml:722
msgid ""
"Reverse this at once or every guard of Aisen will be on your trail, Cursed "
"One! ##female"
msgstr ""
"Mach das sofort rückgängig oder jede Wache in Aisen wird hinter dir her "
"sein, Verfluchte! ##female"

#: fortify_dwarfenwall.xml:724
msgid ""
"Reverse this at once or every guard of Aisen will be on your trail, Cursed "
"One! ##male"
msgstr ""
"Mach das sofort rückgängig oder jede Wache in Aisen wird hinter dir her "
"sein, Verfluchter! ##male"

#: fortify_dwarfenwall.xml:726
msgid "Right, right."
msgstr "Sicher, sicher."

#: fortify_dwarfenwall.xml:727
msgid "Your people would be quite surprised were I came from."
msgstr "Die werden auch sehr interessiert sein, wo ich hergekommen bin."

#: fortify_dwarfenwall.xml:729 fortify_dwarfenwall.xml:731
msgid "And it's Branded One."
msgstr "Und das heißt Gezeichnete."

#: fortify_dwarfenwall.xml:733
msgid "You are better prepared to suffer the consequences, wretched creature."
msgstr "Du bist besser bereit, die Konsequenzen zu tragen, elende Kreatur."

#: fortify_dwarfenwall.xml:734
msgid "Blind and deaf, but not mute, eh?"
msgstr "Blind und Taub, aber nicht stumm, wie?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:735
msgid "It's going to be a wearisome journey, if this keeps going on..."
msgstr "Das wird eine echt anstrengende Reise, wenn das so weitergeht..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:736
msgid "Calm yourself, Lord of the unpleasent airs!"
msgstr "Beruhige dich, Herr der unangenehemen Lüfte!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:737
msgid "I can hear you and we can talk, if it has to be."
msgstr "Ich kann dich hören und wir können reden, wenn es sein muss."

#: fortify_dwarfenwall.xml:738
msgid "That's enough, don't you think?"
msgstr "Das reicht doch, oder?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:739
msgid ""
"You can't possibly have enough money, so that I would let you gawp at me all "
"the time."
msgstr ""
"So viel Geld, als das ich mich von dir die ganze Zeit anstarren lasse, "
"kannst du gar nicht haben."

#: fortify_dwarfenwall.xml:740
msgid ""
"Just pray to your Akeran that I never find a way to send a fireball through "
"that blasted thing."
msgstr ""
"Bete lieber zu deinem Akeran, dass ich nie einen Weg finde, einen Feuerball "
"durch das Ding zu schicken."

#: fortify_dwarfenwall.xml:741
msgid ""
"Well, well... knowledge about the gods is power, if you are exposed to their "
"moods."
msgstr ""
"Tja ja... Wissen über die Götter ist Macht, wenn man ihren Launen ausgesetzt "
"ist."

#: fortify_dwarfenwall.xml:742
msgid "Just be glad I didn't smash the whole crystal."
msgstr ""
"Sei lieber froh, dass ich nicht gleich den ganzen Kristall zerschmettert "
"habe."

#: fortify_dwarfenwall.xml:744
msgid ""
"Allow yourself more of such impertinences and I'll have you thrown into the "
"dungeon tower!"
msgstr ""
"Erlaube dir noch eine solche Unverschämtheit und ich werde dich in den "
"Hungerturm sperren lassen!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:745
msgid "What am I to do with you councilmen?"
msgstr "Was soll ich nur mit diesen Konzilikern machen?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:748
msgid "Can we blind that crystal somehow?"
msgstr "Können wir diesen Kristall irgendwie blind machen?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:749
msgid ""
"I bet the guy is sitting in a cozy armchair right now and watching that we "
"don't break ranks."
msgstr ""
"Bestimmt sitzt der Kerl gerade in einem gemütlichen Sessel und passt auf, "
"dass wir nicht aus der Reihe tanzen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:750
msgid "I've seen something like this in the army before..."
msgstr "Ich hab so was schon mal in der Armee gesehen..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:751
msgid "Of course. There is this nice little trick."
msgstr "Aber ja. Ich kenne da einen netten kleinen Trick."

#: fortify_dwarfenwall.xml:752
msgid "Don't you dare, or-"
msgstr "Wagt es ja nicht, oder-"

#: fortify_dwarfenwall.xml:756
msgid "That's it."
msgstr "So, das wars."

#: fortify_dwarfenwall.xml:757
msgid "And now he can't hear us anymore?"
msgstr "Und jetzt kann er uns nicht mehr hören?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:758
msgid "Only if we want to. Our blood works wonders on blessed items."
msgstr ""
"Nur, wenn wir es wollen. Unser Blut wirkt bei gesegneten Gegenständen "
"einfach Wunder."

#: fortify_dwarfenwall.xml:759
msgid ""
"It's a good thing that this was blessed by devoted aisen mages to Avaera. "
"Even if the goddess of magic is unlikely to be amused about my attachment."
msgstr ""
"Gut, dass das da von frommen aisener Magiern Avaera gesegnet wurde. Auch "
"wenn die Göttin der Magie nicht erfreut über meinen Zusatz sein dürfte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:760
msgid "But he can still annoy us."
msgstr "Nerven kann der gute Soren aber immer noch."

#: fortify_dwarfenwall.xml:761
msgid "We're bound to notice, if he has something to tell us."
msgstr "Wir bekommen es auf jeden Fall mit, wenn er uns etwas sagen will."

#: fortify_dwarfenwall.xml:764 fortify_dwarfenwall.xml:766
msgid "So, what are you thinking about this matter?"
msgstr "Also, was hältst du von dieser Sache?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:773
msgid "Did I get that right?"
msgstr "Habe ich das richtig verstanden?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:774
msgid "Does he really have the power to take Harad's curse from us?"
msgstr "Hat er wirklich die Macht, uns von Harads Fluch zu befreien?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:775
msgid "That's what he said."
msgstr "Gesagt hat er es."

#: fortify_dwarfenwall.xml:776
msgid ""
"I for one have never heard, that someone besides us could take anything from "
"hell."
msgstr ""
"Ich habe jedenfalls noch nie gehört, dass jemand außer uns irgend etwas aus "
"der Hölle mitnehmen konnte."

#: fortify_dwarfenwall.xml:777
msgid "But that thing was the real deal without a doubt."
msgstr "Aber das Ding war ohne Zweifel echt."

#: fortify_dwarfenwall.xml:778
msgid "Even looking at it gave me goosebumps."
msgstr "Allein durch den Anblick standen mir alle Haare zu Berge."

#: fortify_dwarfenwall.xml:781
msgid "You almost fainted!"
msgstr "Fast in Ohnmacht gefallen bist du!"

#: fortify_dwarfenwall.xml:783
msgid "He promised us freedom."
msgstr "Er hat uns die Freiheit versprochen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:785
msgid "I don't even have memories of it..."
msgstr "Ich habe nicht mal mehr Erinnerungen daran..."

#: fortify_dwarfenwall.xml:786
msgid "Still, it's unlikely that he will keep his word."
msgstr "Trotzdem ist es unwahrscheinlich, dass er sein Wort halten wird."

#: fortify_dwarfenwall.xml:787
msgid "Even if he has this power, we're too valuable for his ends."
msgstr ""
"Selbst wenn er tatsächlich diese Macht besitzen sollte, sind wir für seine "
"Zwecke viel zu wertvoll."

#: fortify_dwarfenwall.xml:788
msgid "We are truly branded."
msgstr "Wir sind wahrlich gezeichnet."

#: fortify_dwarfenwall.xml:789
msgid "But if there's only a small possibility I'm willing to try it."
msgstr ""
"Aber auch wenn es nur eine kleine Möglichkeit gibt, ich bin bereit, es zu "
"versuchen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:791
msgid "If stupidity had a weight, you couldn't move a millimeter."
msgstr ""
"Wenn Dummheit ein Gewicht hätte, könntest du dich nicht einen Millimeter von "
"der Stelle bewegen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:792
msgid "If arrogance had a smell, you'd suffocate instantly."
msgstr "Wenn Arroganz einen Geruch hätte, würdest du augenblicklich ersticken."

#: fortify_dwarfenwall.xml:794
msgid "Alright, we vote on our course of action."
msgstr "Also gut, wir stimmen ab, wie wir weiter vorgehen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:797
msgid "Follow the councils orders?"
msgstr "Den Anweisungen des Konzils folgen?"

#: fortify_dwarfenwall.xml:807
msgid "I'll see, how this is developing."
msgstr "Ich werde erst mal sehen, wie sich die Sache entwickelt."

#: fortify_dwarfenwall.xml:808
msgid ""
"Until the cards are on the table I'll be powerful enough to take what's mine "
"by force, if needed."
msgstr ""
"Bis die Karten alle auf dem Tisch liegen bin ich wieder mächtig genug, um "
"mir notfalls auch mit Gewalt zu holen, was mir zusteht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:810
msgid "Then it's decided."
msgstr "Dann ist es entschieden."

#: fortify_dwarfenwall.xml:811
msgid "Woe befall them if they break their promise."
msgstr "Wehe die halten ihr Versprechen nicht."

#: fortify_dwarfenwall.xml:820
msgid "That guy will never keep his promise in his life."
msgstr "Der Kerl wird sein Versprechen nie im Leben halten."

#: fortify_dwarfenwall.xml:821
msgid "But right now I cannot go to war with a whole kingdom."
msgstr ""
"Aber in meinem jetzigen Zustand kann ich mich schlecht mit einem ganzen "
"Königreich anlegen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:822
msgid "So I'll just grin and bear it and gain his trust."
msgstr "Mache ich also gute Miene zum bösen Spiel und gewinne sein Vertrauen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:823
msgid "I'll see, what opportunities occur."
msgstr "Mal sehen, was sich so an Gelegenheiten ergibt."

#: fortify_dwarfenwall.xml:825
msgid "The whole thing is too unsure."
msgstr "Die ganze Sache ist wirklich zu unsicher."

#: fortify_dwarfenwall.xml:826
msgid ""
"But we can't afford open resistance right now, so we have to grin and bear "
"it."
msgstr ""
"Offenen Widerstand können wir uns aber noch nicht leisten, also müssen wir "
"gute Miene zum bösen Spiel machen."

#: fortify_dwarfenwall.xml:827
msgid "Let's gain their trust."
msgstr "Gewinnen wir ihr Vertrauen."

#, fuzzy
#~ msgid "SorenWindclawArea"
#~ msgstr "Soren Windklaue"

#, fuzzy
#~ msgid "locSorenWindclaw"
#~ msgstr "Soren Windklaue"

#, fuzzy
#~ msgid "derred"
#~ msgstr "Derred"

#, fuzzy
#~ msgid "tolec"
#~ msgstr "Tolec"