view share/translation/de/rescue_willard.po @ 2997:8bfedad1b1a4

Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (80 of 80 strings)
author ssantos <ssantos@web.de>
date Sun, 19 May 2019 20:02:52 +0200
parents a4123d5fc388
children
line wrap: on
line source

# German translations for sumwars package
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the sumwars package.
# kalimgard <kalimgard@users.sourceforge.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"rescue_willard/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"

#: rescue_willard.xml:2
msgid "A friend in need"
msgstr "Ein Freund in Not"

#: rescue_willard.xml:5
msgid ""
"Willard is back in Medair and he even forked out some money. Who said it "
"wouldn't pay to let people live? At least as long there are enough goblins "
"around."
msgstr ""
"Willard ist wieder in Medair und er hat sogar ein bisschen Geld springen "
"lassen. Wer sagt denn, dass es sich nicht auszahlt, die Leute am Leben zu "
"lassen? Zumindest so lange es reichlich Goblins gibt."

#: rescue_willard.xml:8
msgid ""
"Willard is in hiding somewhere around the Aisen Meadow. Due to his injury he "
"will show himself only if there are no goblins around."
msgstr ""
"Willard versteckt sich irgendwo in der Aisener Wiese. Er wird sich wegen "
"seiner Verletzung sicher nur zeigen, wenn keine Goblins in der Nähe sind."

#: rescue_willard.xml:10
msgid ""
"A long search and quite a lot of dead goblins later Willard has finally "
"shown himself. I should give him the stone and be done with it."
msgstr ""
"Langes suchen und etliche tote Goblins später ist Willard endlich "
"aufgetaucht. Ich sollte ihm den Stein geben und es hinter mich bringen."

#: rescue_willard.xml:15 rescue_willard.xml:183
msgid "medMercCamp"
msgstr "Söldnerlager von Medair"

#: rescue_willard.xml:25
msgid "Hey there!"
msgstr "Heda!"

#: rescue_willard.xml:55
msgid "Fenor Marken"
msgstr "Fenor Marken"

#: rescue_willard.xml:56 rescue_willard.xml:203
msgid "Willard"
msgstr "Willard"

#: rescue_willard.xml:67
msgid "I sincerely hope you find Willard in time. ##solo"
msgstr "Ich hoffe aufrichtig, dass du Willard rechtzeitig findest. ##solo"

#: rescue_willard.xml:69
msgid "I sincerely hope you find Willard in time."
msgstr "Ich hoffe aufrichtig du findest Willard rechtzeitig."

#: rescue_willard.xml:73
msgid "Have you changed your mind?"
msgstr "Habt Ihr es euch etwa anders überlegt?"

#: rescue_willard.xml:74 rescue_willard.xml:132
msgid "Search for Willard?"
msgstr "Nach Willard suchen?"

#: rescue_willard.xml:75 rescue_willard.xml:133
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: rescue_willard.xml:76 rescue_willard.xml:134
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: rescue_willard.xml:80 rescue_willard.xml:82
msgid "If I'm not mistaken you are a Branded One."
msgstr "Wenn mich nicht alles täuscht seid ihr ein Gezeichneter."

#: rescue_willard.xml:84
msgid "If I'm not mistaken you are Branded Ones."
msgstr "Wenn mich nicht alles täuscht seid ihr Gezeichnete."

#: rescue_willard.xml:86
msgid "What the..."
msgstr "Was zum..."

#: rescue_willard.xml:87
msgid "Do I have a sign somewere saying: Caution, dangerous monster?!"
msgstr ""
"Habe ich irgendwo ein Schild auf dem steht: Achtung, gefährliches Monster?!"

#: rescue_willard.xml:88
msgid "That is the second time today!"
msgstr "Das ist schon das zweite Mal heute!"

#: rescue_willard.xml:89
msgid "I could always tell if someone was a Branded One."
msgstr "Ich konnte schon immer spüren, wenn jemand ein Gezeichneter war."

#: rescue_willard.xml:90
msgid ""
"But don't worry, I will give no one away, as long as they behave themselves."
msgstr ""
"Aber keine Sorge, ich werde niemanden verraten, solange er sich benimmt."

#: rescue_willard.xml:92
msgid "There is something I'd like to ask of you. ##solo"
msgstr "Es gibt da etwas, um das ich Euch bitten möchte. ##solo"

#: rescue_willard.xml:93
msgid "Only someone like you could do it reliably. ##solo"
msgstr "Nur jemand wie Ihr könnte das zuverlässig erledigen. ##solo"

#: rescue_willard.xml:95
msgid "There is something I'd like to ask of you."
msgstr "Es gibt da etwas, um das ich euch bitten möchte."

#: rescue_willard.xml:96
msgid "Only someone like you could do it reliable."
msgstr "Nur jemand wie Ihr könnte das zuverlässig erledigen."

#: rescue_willard.xml:99
msgid "Who would have thought that?"
msgstr "Wer hätte das gedacht?"

#: rescue_willard.xml:100
msgid "Does an honorable member of the city guard want someone's throat cut?"
msgstr ""
"Will ein ehrbares Mitglied der Stadtwache etwa jemandes Kehle "
"durchgeschnitten sehen?"

#: rescue_willard.xml:101
msgid "What? I could have hired a professional assassin for that."
msgstr "Häh? Dafür hätte ich einen professionellen Attentäter anheuern können."

#: rescue_willard.xml:102
msgid ""
"Perhaps I was mistaken and the stories are true. I had believed that a few "
"Branded Ones might be capable of restraint..."
msgstr ""
"Vielleicht lag ich falsch und die Legenden sind wahr. Ich dachte das ein "
"paar Gezeichnete vielleicht in der Lage zur Zurückhaltung währen..."

#: rescue_willard.xml:103
msgid "And not wish to butcher every living thing that crossed their path."
msgstr ""
"Und nicht jedes Lebewesen, das ihren Weg kreuzt, abzuschlachten zu wollen."

#: rescue_willard.xml:104
msgid "My apologies. It was a slip of the tongue."
msgstr "Verzeihung. Das ist mir so rausgerutscht."

#: rescue_willard.xml:105
msgid "So, what is it that you want?"
msgstr "Also, was wollt Ihr wirklich?"

#: rescue_willard.xml:106
msgid "Thank you. My name is Fenor Marken."
msgstr "Danke. Mein Name ist Fenor Marken."

#: rescue_willard.xml:107
msgid "I have a friend with the gamekeepers."
msgstr "Es ist so: Ich habe einen Freund bei den Wildhütern."

#: rescue_willard.xml:108
msgid ""
"He was out in the far meadows with two collegues, when they were attacked by "
"goblins."
msgstr ""
"Er war mit zwei Kollegen in den entlegenen Wiesen, als sie von Goblins "
"angegriffen wurden."

#: rescue_willard.xml:109
msgid "The cowards left him behind!"
msgstr "Und diese Feiglinge haben ihn zurückgelassen!"

#: rescue_willard.xml:111
msgid "Surely you don't want me to bring back his corpse, do you?"
msgstr "Sicher wollt Ihr nicht, dass ich seine Leiche zurück bringe, oder?"

#: rescue_willard.xml:113
msgid "Surely you don't want us to bring back his corpse, do you?"
msgstr "Sicher wollt Ihr nicht, dass wir seine Leiche zurückbringen, oder?"

#: rescue_willard.xml:115
msgid "No, Willard isn't someone likely to be caught by a few lousy goblins."
msgstr ""
"Nein, Willard ist niemand, der sich von ein paar lausigen Goblins fangen "
"lässt."

#: rescue_willard.xml:116
msgid ""
"But he is cut off and those creatures are everywhere. I'm sure he is laying "
"low, waiting for help."
msgstr ""
"Aber er ist abgeschnitten und diese Kreaturen sind überall. Ich bin sicher "
"er hat sich versteckt und wartet auf Hilfe."

#: rescue_willard.xml:117
msgid "You seem very busy."
msgstr "Ihr wirkt sehr beschäftigt."

#: rescue_willard.xml:119
msgid "That is why I only ask you to bring him this phasestone. ##solo"
msgstr "Deswegen bitte ich Euch, ihm diesen Phasenstein zu bringen. ##solo"

#: rescue_willard.xml:121
msgid "That is why I only ask you to bring him this phasestone."
msgstr "Deswegen bitte ich Euch, ihm diesen Phasenstein zu bringen."

#: rescue_willard.xml:123
msgid "I wouldn't entrust this to anyone else normally."
msgstr "Normalerweise würde ich das niemandem anvertrauen."

#: rescue_willard.xml:124
msgid "Much less someone totally unknown."
msgstr "Schon gar keinen wildfremden Leuten."

#: rescue_willard.xml:125
msgid "Who wouldn't take off with it?"
msgstr "Wer würde nicht einfach damit verschwinden?"

#: rescue_willard.xml:126
msgid "But you Branded Ones have other ways and means to travel, haven't you?"
msgstr ""
"Aber ihr Gezeichneten habt andere Mittel und Wege, um zu Reisen. Nicht wahr?"

#: rescue_willard.xml:127
msgid ""
"And you cannot use a phasestone since it is dedicated to the goddess Avaera."
msgstr ""
"Und einen Phasenstein könnt ihr nicht benutzen, weil er der Göttin Avaera "
"geweiht ist."

#: rescue_willard.xml:128
msgid "That is why I would trust you to help."
msgstr "Deshalb würde ich Euch um Hilfe bitten."

#: rescue_willard.xml:129
msgid "Somebody else who appears to know quite a lot."
msgstr "Jemand anderes, der anscheinend eine ganze Menge weiß."

#: rescue_willard.xml:130
msgid "Medair, the seat of learning! Where even the city guard are scholars"
msgstr "Medair, die Wiege des Lernens! Wo sogar die Stadtwache Gelehrte sind"

#: rescue_willard.xml:141
msgid "Your friend is as good as safe."
msgstr "Euer Freund ist so gut wie gerettet."

#: rescue_willard.xml:143
msgid "And doesn't even ask what the rest of us is thinking."
msgstr "Und fragt nicht mal, was der Rest von uns denkt."

#: rescue_willard.xml:146
msgid "Thank you. ##solo"
msgstr "Ich danke Euch ##solo"

#: rescue_willard.xml:148
msgid "Thank you."
msgstr "Ich danke Euch."

#: rescue_willard.xml:159
msgid "I'm sorry, but I don't want to waste my time searching for gamekeepers."
msgstr ""
"Es tut mir Leid, aber ich will meine Zeit nicht damit verschwenden, nach "
"irgendwelchen Wildhütern zu suchen."

#: rescue_willard.xml:160
msgid "You are as cold-hearted as they say. ##solo"
msgstr "Ihr seid genauso kaltherzig, wie man es euch nachsagt. ##solo"

#: rescue_willard.xml:162
msgid "I'm sorry, but we cannot waste our time searching for gamekeepers."
msgstr ""
"Es tut mir Leid, aber wir können unsere Zeit nicht damit verschwenden, nach "
"irgendwelchen Wildhütern zu suchen."

#: rescue_willard.xml:163
msgid "You are as cold-hearted as they say."
msgstr "Ihr seid genauso kaltherzig, wie man es euch nachsagt."

#: rescue_willard.xml:165
msgid "If only I could leave my post."
msgstr "Wenn ich doch nur hier weg könnte."

#: rescue_willard.xml:166
msgid "I would search for him myself."
msgstr "Dann würde ich ihn selbst suchen gehen."

#: rescue_willard.xml:173
msgid "Then what do you want of me? ##solo"
msgstr "Was wollt Ihr dann von mir? ##solo"

#: rescue_willard.xml:174
msgid "Leave, before I tell someone about you! ##solo"
msgstr "Verschwindet, bevor ich jemandem von Euch erzähle! ##solo"

#: rescue_willard.xml:176
msgid "Then what do you want from me?"
msgstr "Was wollt Ihr dann von mir?"

#: rescue_willard.xml:177
msgid "Leave, before I tell someone about you!"
msgstr "Verschwindet, bevor ich jemandem von Euch erzähle!"

#: rescue_willard.xml:204
msgid "Give Willard the stone (Reward)"
msgstr "Willard den Stein geben (Belohnung)"

#: rescue_willard.xml:214
msgid "Thanks for your help."
msgstr "Danke für Eure Hilfe."

#: rescue_willard.xml:215
msgid "Can I ask you for another favor?"
msgstr "Kann ich euch um noch einen Gefallen bitten?"

#: rescue_willard.xml:216
msgid "My leg is hurt and I won't make it to Medair alone."
msgstr "Ich bin am Bein verwundet und schaffe es allein nicht bis nach Medair."

#: rescue_willard.xml:217
msgid "You are Willard, I suppose."
msgstr "Ich nehme an, ihr seid Willard."

#: rescue_willard.xml:219
msgid "That's me. How do you know my name?"
msgstr "Der bin ich. Woher kennt ihr meinen Namen?"

#: rescue_willard.xml:220
msgid ""
"Your friend Fenor Marken sent us and told us to give you this phasestone."
msgstr ""
"Euer Freund Fenor Marken schickt uns um euch diesen Phasenstein zu geben."

#: rescue_willard.xml:221
msgid "By Avaera's blessed and arcane...! He still has that thing?"
msgstr ""
"Bei Avaera's gesegneten und geheimnisvollen...! Er hat das Ding immer noch?"

#: rescue_willard.xml:222
msgid "This was the cause of a few youthful follies."
msgstr "Das ist eine unserer Jugendsünden gewesen."

#: rescue_willard.xml:223
msgid "Mine is long used up."
msgstr "Meiner ist längst verbraucht."

#: rescue_willard.xml:224
msgid "Good old Fenor. Here, a token of my appreciation."
msgstr "Der gute Fenor. Hier, lasst mich meine Dankbarkeit zeigen."

#: rescue_willard.xml:225
msgid "Surely someone of your trade can always use a little money?"
msgstr "Sicher kann jemand mit eurem Handwerk immer Geld gebrauchen?"

#: rescue_willard.xml:226
msgid "Thank you very much."
msgstr "Ich danke euch."

#: rescue_willard.xml:247
msgid "aisMeadow"
msgstr "Aisener Wiese"

#: rescue_willard.xml:271
msgid "So here is this Willard."
msgstr "Hier steckt also dieser Willard."

#~ msgid "I hope you are making a good time searching for Willard. ##solo"
#~ msgstr "Ich hoffe, Ihr kommt mit Eurer Suche nach Willard voran."

#~ msgid "I hope you are making a good time searching for Willard."
#~ msgstr "Ich hoffe, Ihr kommt mit Eurer Suche nach Willard voran."

#~ msgid ""
#~ "I thought you were the kind of Branded Ones that doesn't kill every human "
#~ "crossing their way."
#~ msgstr ""
#~ "Ich dachte, Ihr wärt die Sorte Gezeichnete, die nicht wahllos alle "
#~ "Menschen umbringen, die ihren Weg kreuzen."

#~ msgid "I'm sorry. Maybe my mouth slipped."
#~ msgstr "Verzeiht. Vielleicht war mein Mund schneller als mein Kopf."

#~ msgid "I'm sure he waits somewhere for help."
#~ msgstr ""
#~ "Ich bin sicher, er wartet irgendwo darauf, dass ihm jemand zu Hilfe eilt."

#~ msgid "That is why I called you when you were passing."
#~ msgstr ""
#~ "Deswegen habe ich mich an Euch gewandt, als Ihr hier vorbei gekommen seid."

#~ msgid "You know quite a lot."
#~ msgstr "Ihr wisst recht viel."

#, fuzzy
#~ msgid "WillardArea"
#~ msgstr "Willard"