Mercurial > sumwars
view share/translation/it/rob_the_robber.po @ 2999:d4ed135964ab
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (53 of 53 strings)
author | leela <53352@protonmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Aug 2019 14:44:44 +0200 |
parents | 74aae2b22a8c |
children |
line wrap: on
line source
# Italian translations for sumwars package. # Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumwars package # # Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010 # # Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumwars 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:22+0000\n" "Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "rob_the_robber/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: rob_the_robber.xml:2 msgid "Rob the robber" msgstr "" "Razzia il ladrone ##Razzia means steal violently, and sounds like Mattia, a " "noun." #: rob_the_robber.xml:4 msgid "" "Rob the robber breathed his last and provided a downright windfall while he " "was on it." msgstr "" "Razzia il ladrone e' passato a miglior vita lasciando una vera e propria " "eredita'." #: rob_the_robber.xml:6 msgid "" "Rob the robber is dead and will soon be forgotten. I have his neckband and " "I'm on my way to Dwarfenwall to show it to this sergeant Wober. I have no " "idea why everyone was so afraid of this guy." msgstr "" "Razzia il Ladrone e' morto e presto sara' dimenticato. Ho il suo ciondolo e " "vorrei andare a Dwarfenwall a mostrarlo a un certo Sergente Wober. Non " "capisco perche' tutti hanno paura di costui." #: rob_the_robber.xml:8 msgid "" "Rob the robber supposedly hides in the depth of the Fairywoods. Find him, " "dispose of him and take his neckband. At least it spares me the unsavory " "task of carrying a head around." msgstr "" "Si mormora che Razzia il Ladrone si nasconda nelle viscere della Foresta " "Fatata. Trovalo, eliminalo e prendigli il suo ciondolo. Almeno mi risparmi " "l'ingrato compito di portarmi in giro la sua testa." #: rob_the_robber.xml:12 msgid "Sergeant Lutterer" msgstr "Sergente Lutterer" #: rob_the_robber.xml:13 rob_the_robber.xml:84 msgid "Wanted poster" msgstr "Il manifesto del Ricercato" #: rob_the_robber.xml:23 msgid "" "I really should pay this guy a visit. 10000 gold pieces are not chickenfeed." msgstr "" "Ragazzo fammi almeno sdebitare..10000 monete d'oro non sono certo bruscolini." #: rob_the_robber.xml:24 msgid "Watch your back." msgstr "Guardati le spalle." #: rob_the_robber.xml:26 rob_the_robber.xml:97 msgid "Excuse me, sergeant, but I noticed this wanted poster." msgstr "" "Mi scusi Sergente, ma ho visto il manifesto di uno dei vostri ricercati." #: rob_the_robber.xml:27 rob_the_robber.xml:98 msgid "" "Isn't a bounty of 10000 gold pieces a little bit over the top for one man?" msgstr "" "Ma non e' che 10000 monete d'oro non sono un po' troppe per un uomo solo?" #: rob_the_robber.xml:29 rob_the_robber.xml:100 msgid "Oh, him." msgstr "Ah, lui." #: rob_the_robber.xml:30 rob_the_robber.xml:101 msgid "The bounty hunters keep their fingers off him." msgstr "I cacciatori di taglie non lo sfiorerebbero nemmeno." #: rob_the_robber.xml:31 rob_the_robber.xml:102 msgid "" "Every time someone wants to have killed him, he winds up dead a short time " "later himself." msgstr "" "Ogni volta qualcuno decide di andarlo ad uccidere, non fa in tempo ad " "andarlo a cercare che si ritrova bello che morto." #: rob_the_robber.xml:32 rob_the_robber.xml:103 msgid "And Rob is plundering and murdering on." msgstr "E Rob continua ad uccidere e a derubare." #: rob_the_robber.xml:33 rob_the_robber.xml:104 msgid "It seems he has oodles of luck, that villain." msgstr "Sembra proprio fortunato, quel miserabile." #: rob_the_robber.xml:34 rob_the_robber.xml:105 msgid "Are you interested?" msgstr "Allora, sei interessato?" #: rob_the_robber.xml:35 rob_the_robber.xml:106 msgid "Accept the quest?" msgstr "Accetti la missione?" #: rob_the_robber.xml:36 rob_the_robber.xml:107 msgid "Yes" msgstr "Si" #: rob_the_robber.xml:37 rob_the_robber.xml:108 msgid "No" msgstr "No" #: rob_the_robber.xml:44 rob_the_robber.xml:115 msgid "Indeed." msgstr "Infatti." #: rob_the_robber.xml:45 rob_the_robber.xml:116 msgid "10000 gold pieces are quite interesting for the traveling fund." msgstr "10000 pezzi d'oro sono piuttosto interessanti come ricompensa." #: rob_the_robber.xml:46 rob_the_robber.xml:117 msgid "And I'm pretty lucky myself." msgstr "E anch'io sono fortunato." #: rob_the_robber.xml:48 rob_the_robber.xml:119 msgid "Then take his necklace." msgstr "Allora prendi la sua collana." #: rob_the_robber.xml:49 rob_the_robber.xml:120 msgid "Word is, he treasures it quite a lot." msgstr "Devi capire che la custodisce davvero bene." #: rob_the_robber.xml:50 msgid "" "If you can take it to sergeant Wober in Dwarfenwall he will believe you that " "Rob is dead." msgstr "" "Ma se riesci a prenderla, portala al Sergente Wober a Dwarfenwall. Ti " "credera' quando gli dirai di aver ucciso Rob." #: rob_the_robber.xml:51 msgid "" "Right now we suspect him to be in the Fairywoods between here and " "Dwarvenwall." msgstr "" "Sospettiamo che in questo momento si trovi nella Foresta Fatata a meta' " "strada fra qui e Dwarfenwall." #: rob_the_robber.xml:58 rob_the_robber.xml:129 msgid "Just curious." msgstr "Strano." #: rob_the_robber.xml:62 msgid "Rob the Robber killed" msgstr "Razzia il Ladrone รจ morto" #: rob_the_robber.xml:72 rob_the_robber.xml:143 msgid "Here is the necklace of Rob the robber." msgstr "Eccoti qui il ciondolo di Razzia il Ladrone." #: rob_the_robber.xml:73 msgid "I'll be damned!" msgstr "Che io sia dannato!" #: rob_the_robber.xml:74 msgid "You really got him?" msgstr "Sei riuscito a farlo fuori?" #: rob_the_robber.xml:75 msgid "" "Better hope that the stories about him rising from his grave are just " "fairytales." msgstr "" "Speriamo che le voci riguardo al suo tornare dall'oltretomba siano solo " "favolette." #: rob_the_robber.xml:76 msgid "What about my reward?" msgstr "E la mia ricompensa?" #: rob_the_robber.xml:77 msgid "Sergeant Wober in Dwarfenwall has it." msgstr "Ce l'ha il sergente Wober a Dwarvenfall." #: rob_the_robber.xml:83 msgid "Sergeant Wober" msgstr "Sergente Wober" #: rob_the_robber.xml:94 msgid "Bring me his necklace and I give you the 10000 gold pieces." msgstr "Portami il suo ciondolo e riceverai 10000 monete d'oro di ricompensa." #: rob_the_robber.xml:95 msgid "Not a second earlier!" msgstr "Non un secondo prima!" #: rob_the_robber.xml:121 msgid "If you can bring it to me I will believe you that Rob is dead." msgstr "Se me lo riporterai sara' la prova che Razzia e' davvero morto." #: rob_the_robber.xml:122 msgid "" "Right now we suspect him to be in the Fairywoods between here and " "Joringsbridge." msgstr "" "Sospettiamo che in questo momento si trovi nella Foresta Fatata a meta' " "strada fra qui e Dwarfenwall." #: rob_the_robber.xml:133 msgid "Rob the Robber (Reward)" msgstr "Razzia il Ladrone (ricompensa)" #: rob_the_robber.xml:144 msgid "By all devils!" msgstr "Per tutti i diavoli!" #: rob_the_robber.xml:145 msgid "Someone really got him?" msgstr "Qualcuno e' riuscito davvero a farlo fuori?" #: rob_the_robber.xml:146 msgid "Well, I wish you luck." msgstr "Bene, vi auguro buona fortuna." #: rob_the_robber.xml:147 msgid "His vengeful spirit will supposedly hunt all those who hurt him." msgstr "" "Credo che il suo spirito vendicativo continuera' a dare la caccia a tutti " "coloro che hanno osato attaccarlo." #: rob_the_robber.xml:148 msgid "But that shall not be my problem." msgstr "Ma questo non sara' un mio problema." #: rob_the_robber.xml:149 msgid "Here are the 10000 gold pieces." msgstr "Ecco qui le 10000 monete d'oro." #: rob_the_robber.xml:167 msgid "aisDarkFairyforest" msgstr "La tetra foresta incantata" #: rob_the_robber.xml:221 msgid "I will quarter and skin you, before I throw you to the wolves!" msgstr "Ti squartero' e ti scuoiero' vivo, prima di darti in pasto ai lupi!" #: rob_the_robber.xml:223 rob_the_robber.xml:228 msgid "You talk too much!" msgstr "Parli troppo!" #: rob_the_robber.xml:226 msgid "" "I will quarter and skin everyone of you, before I throw you to the wolves!" msgstr "Vi squartero' e vi scuoiero' tutti, prima di darvi in pasto ai lupi!" #: rob_the_robber.xml:248 rob_the_robber.xml:250 msgid "You will die! I will destroy you!!" msgstr "Ora morirai! Ti faro' letteralmente a pezzi!" #: rob_the_robber.xml:270 rob_the_robber.xml:273 msgid "" "My soul will crawl out of it's grave and hunt you to the ends of the world!" msgstr "" "La mia anima strisciera' fuori dalla tomba e ti dara' la caccia fino ai " "confini del mondo!" #: rob_the_robber.xml:281 msgid "Have fun with that. If you escape hell, that is." msgstr "Buon divertimento...se riesci a sfuggire alle grinfie dell'inferno!." #, fuzzy #~ msgid "rob_the_robber_reward" #~ msgstr "Razzia il Ladrone (ricompensa)"