view share/translation/it/rob_the_robber.po @ 2999:d4ed135964ab

Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 100.0% (53 of 53 strings)
author leela <53352@protonmail.com>
date Sun, 25 Aug 2019 14:44:44 +0200
parents 74aae2b22a8c
children
line wrap: on
line source

# Italian translations for sumwars package.
# Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumwars package
# 
# Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010
# 
# Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumwars 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:22+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"rob_the_robber/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"

#: rob_the_robber.xml:2
msgid "Rob the robber"
msgstr ""
"Razzia il ladrone ##Razzia means steal violently, and sounds like Mattia, a "
"noun."

#: rob_the_robber.xml:4
msgid ""
"Rob the robber breathed his last and provided a downright windfall while he "
"was on it."
msgstr ""
"Razzia il ladrone e' passato a miglior vita lasciando una vera e propria "
"eredita'."

#: rob_the_robber.xml:6
msgid ""
"Rob the robber is dead and will soon be forgotten. I have his neckband and "
"I'm on my way to Dwarfenwall to show it to this sergeant Wober. I have no "
"idea why everyone was so afraid of this guy."
msgstr ""
"Razzia il Ladrone e' morto e presto sara' dimenticato. Ho il suo ciondolo e "
"vorrei andare a Dwarfenwall a mostrarlo a un certo Sergente Wober. Non "
"capisco perche' tutti hanno paura di costui."

#: rob_the_robber.xml:8
msgid ""
"Rob the robber supposedly hides in the depth of the Fairywoods. Find him, "
"dispose of him and take his neckband. At least it spares me the unsavory "
"task of carrying a head around."
msgstr ""
"Si mormora che Razzia il Ladrone si nasconda nelle viscere della Foresta "
"Fatata. Trovalo, eliminalo e prendigli il suo ciondolo. Almeno mi risparmi "
"l'ingrato compito di portarmi in giro la sua testa."

#: rob_the_robber.xml:12
msgid "Sergeant Lutterer"
msgstr "Sergente Lutterer"

#: rob_the_robber.xml:13 rob_the_robber.xml:84
msgid "Wanted poster"
msgstr "Il manifesto del Ricercato"

#: rob_the_robber.xml:23
msgid ""
"I really should pay this guy a visit. 10000 gold pieces are not chickenfeed."
msgstr ""
"Ragazzo fammi almeno sdebitare..10000 monete d'oro non sono certo bruscolini."

#: rob_the_robber.xml:24
msgid "Watch your back."
msgstr "Guardati le spalle."

#: rob_the_robber.xml:26 rob_the_robber.xml:97
msgid "Excuse me, sergeant, but I noticed this wanted poster."
msgstr ""
"Mi scusi Sergente, ma ho visto il manifesto di uno dei vostri ricercati."

#: rob_the_robber.xml:27 rob_the_robber.xml:98
msgid ""
"Isn't a bounty of 10000 gold pieces a little bit over the top for one man?"
msgstr ""
"Ma non e' che 10000 monete d'oro non sono un po' troppe per un uomo solo?"

#: rob_the_robber.xml:29 rob_the_robber.xml:100
msgid "Oh, him."
msgstr "Ah, lui."

#: rob_the_robber.xml:30 rob_the_robber.xml:101
msgid "The bounty hunters keep their fingers off him."
msgstr "I cacciatori di taglie non lo sfiorerebbero nemmeno."

#: rob_the_robber.xml:31 rob_the_robber.xml:102
msgid ""
"Every time someone wants to have killed him, he winds up dead a short time "
"later himself."
msgstr ""
"Ogni volta qualcuno decide di andarlo ad uccidere, non fa in tempo ad "
"andarlo a cercare che si ritrova bello che morto."

#: rob_the_robber.xml:32 rob_the_robber.xml:103
msgid "And Rob is plundering and murdering on."
msgstr "E Rob continua ad uccidere e a derubare."

#: rob_the_robber.xml:33 rob_the_robber.xml:104
msgid "It seems he has oodles of luck, that villain."
msgstr "Sembra proprio fortunato, quel miserabile."

#: rob_the_robber.xml:34 rob_the_robber.xml:105
msgid "Are you interested?"
msgstr "Allora, sei interessato?"

#: rob_the_robber.xml:35 rob_the_robber.xml:106
msgid "Accept the quest?"
msgstr "Accetti la missione?"

#: rob_the_robber.xml:36 rob_the_robber.xml:107
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: rob_the_robber.xml:37 rob_the_robber.xml:108
msgid "No"
msgstr "No"

#: rob_the_robber.xml:44 rob_the_robber.xml:115
msgid "Indeed."
msgstr "Infatti."

#: rob_the_robber.xml:45 rob_the_robber.xml:116
msgid "10000 gold pieces are quite interesting for the traveling fund."
msgstr "10000 pezzi d'oro sono piuttosto interessanti come ricompensa."

#: rob_the_robber.xml:46 rob_the_robber.xml:117
msgid "And I'm pretty lucky myself."
msgstr "E anch'io sono fortunato."

#: rob_the_robber.xml:48 rob_the_robber.xml:119
msgid "Then take his necklace."
msgstr "Allora prendi la sua collana."

#: rob_the_robber.xml:49 rob_the_robber.xml:120
msgid "Word is, he treasures it quite a lot."
msgstr "Devi capire che la custodisce davvero bene."

#: rob_the_robber.xml:50
msgid ""
"If you can take it to sergeant Wober in Dwarfenwall he will believe you that "
"Rob is dead."
msgstr ""
"Ma se riesci a prenderla, portala al Sergente Wober a Dwarfenwall. Ti "
"credera' quando gli dirai di aver ucciso Rob."

#: rob_the_robber.xml:51
msgid ""
"Right now we suspect him to be in the Fairywoods between here and "
"Dwarvenwall."
msgstr ""
"Sospettiamo che in questo momento si trovi nella Foresta Fatata a meta' "
"strada fra qui e Dwarfenwall."

#: rob_the_robber.xml:58 rob_the_robber.xml:129
msgid "Just curious."
msgstr "Strano."

#: rob_the_robber.xml:62
msgid "Rob the Robber killed"
msgstr "Razzia il Ladrone รจ morto"

#: rob_the_robber.xml:72 rob_the_robber.xml:143
msgid "Here is the necklace of Rob the robber."
msgstr "Eccoti qui il ciondolo di Razzia il Ladrone."

#: rob_the_robber.xml:73
msgid "I'll be damned!"
msgstr "Che io sia dannato!"

#: rob_the_robber.xml:74
msgid "You really got him?"
msgstr "Sei riuscito a farlo fuori?"

#: rob_the_robber.xml:75
msgid ""
"Better hope that the stories about him rising from his grave are just "
"fairytales."
msgstr ""
"Speriamo che le voci riguardo al suo tornare dall'oltretomba siano solo "
"favolette."

#: rob_the_robber.xml:76
msgid "What about my reward?"
msgstr "E la mia ricompensa?"

#: rob_the_robber.xml:77
msgid "Sergeant Wober in Dwarfenwall has it."
msgstr "Ce l'ha il sergente Wober a Dwarvenfall."

#: rob_the_robber.xml:83
msgid "Sergeant Wober"
msgstr "Sergente Wober"

#: rob_the_robber.xml:94
msgid "Bring me his necklace and I give you the 10000 gold pieces."
msgstr "Portami il suo ciondolo e riceverai 10000 monete d'oro di ricompensa."

#: rob_the_robber.xml:95
msgid "Not a second earlier!"
msgstr "Non un secondo prima!"

#: rob_the_robber.xml:121
msgid "If you can bring it to me I will believe you that Rob is dead."
msgstr "Se me lo riporterai sara' la prova che Razzia e' davvero morto."

#: rob_the_robber.xml:122
msgid ""
"Right now we suspect him to be in the Fairywoods between here and "
"Joringsbridge."
msgstr ""
"Sospettiamo che in questo momento si trovi nella Foresta Fatata a meta' "
"strada fra qui e Dwarfenwall."

#: rob_the_robber.xml:133
msgid "Rob the Robber (Reward)"
msgstr "Razzia il Ladrone (ricompensa)"

#: rob_the_robber.xml:144
msgid "By all devils!"
msgstr "Per tutti i diavoli!"

#: rob_the_robber.xml:145
msgid "Someone really got him?"
msgstr "Qualcuno e' riuscito davvero a farlo fuori?"

#: rob_the_robber.xml:146
msgid "Well, I wish you luck."
msgstr "Bene, vi auguro buona fortuna."

#: rob_the_robber.xml:147
msgid "His vengeful spirit will supposedly hunt all those who hurt him."
msgstr ""
"Credo che il suo spirito vendicativo continuera' a dare la caccia a tutti "
"coloro che hanno osato attaccarlo."

#: rob_the_robber.xml:148
msgid "But that shall not be my problem."
msgstr "Ma questo non sara' un mio problema."

#: rob_the_robber.xml:149
msgid "Here are the 10000 gold pieces."
msgstr "Ecco qui le 10000 monete d'oro."

#: rob_the_robber.xml:167
msgid "aisDarkFairyforest"
msgstr "La tetra foresta incantata"

#: rob_the_robber.xml:221
msgid "I will quarter and skin you, before I throw you to the wolves!"
msgstr "Ti squartero' e ti scuoiero' vivo, prima di darti in pasto ai lupi!"

#: rob_the_robber.xml:223 rob_the_robber.xml:228
msgid "You talk too much!"
msgstr "Parli troppo!"

#: rob_the_robber.xml:226
msgid ""
"I will quarter and skin everyone of you, before I throw you to the wolves!"
msgstr "Vi squartero' e vi scuoiero' tutti, prima di darvi in pasto ai lupi!"

#: rob_the_robber.xml:248 rob_the_robber.xml:250
msgid "You will die! I will destroy you!!"
msgstr "Ora morirai! Ti faro' letteralmente a pezzi!"

#: rob_the_robber.xml:270 rob_the_robber.xml:273
msgid ""
"My soul will crawl out of it's grave and hunt you to the ends of the world!"
msgstr ""
"La mia anima strisciera' fuori dalla tomba e ti dara' la caccia fino ai "
"confini del mondo!"

#: rob_the_robber.xml:281
msgid "Have fun with that. If you escape hell, that is."
msgstr "Buon divertimento...se riesci a sfuggire alle grinfie dell'inferno!."

#, fuzzy
#~ msgid "rob_the_robber_reward"
#~ msgstr "Razzia il Ladrone (ricompensa)"