Mercurial > sumwars
view share/translation/pt/greenOrchid.po @ 2967:ded09dc615c3
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 22.0% (15 of 68 strings)
author | ronybezerra <ronybezerra@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 18 Jul 2018 20:26:04 +0000 |
parents | 35d6452d5f8c |
children |
line wrap: on
line source
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 20:41+0000\n" "Last-Translator: ronybezerra <ronybezerra@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "greenorchid/pt/>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" #: greenOrchid.xml:2 #, fuzzy msgid "The Green Orchid" msgstr "A Orquídea Verde" #: greenOrchid.xml:6 #, fuzzy msgid "" "I found the green orchid and gave it to the girl. She gave me a amulet " "instead. I'm still trying to recover from the shock that I actually got " "something useful out of this ordeal." msgstr "" "Eu encontrei a orquídea verde e dei para a garota. Ela me deu um amuleto. " "Ainda estou tentando me recuperar do choque de que eu realmente consegui " "algo útil fora desta provação." #: greenOrchid.xml:10 #, fuzzy msgid "" "I'm still looking for the green orchid. I had no luck in Dwarfenwall, but I " "got rid of the silly hat. Now I'm stuck with some scholar scroll. Which is " "astoundingly boring. I almost fell into a coma after the first three " "sentences." msgstr "" "Ainda procuro a orquídea verde. Eu não tive sorte em Dwarfenwall, mas eu me " "livrei do chapéu bobo. Agora estou preso com um pergaminho. O que é " "incrivelmente chato. Eu quase entro em coma após as três primeiras sentenças." #: greenOrchid.xml:12 #, fuzzy msgid "" "I offered help to a young girl in Joringsbridge by looking for a green " "orchid. She gave me a useless hat for it. And by useless I mean useless. No " "way in hell I will ever wear that. Gee, thanks." msgstr "" "Eu ofereci ajuda para uma jovem garota em Joringsbridge procurando por uma " "orquídea verde. Ela me deu um chapéu inútil por isso. E por inútil quero " "dizer inútil. Sem chance nem no inferno usarei isso. Puxa, obrigado." #: greenOrchid.xml:16 #, fuzzy msgid "joringsbridge" msgstr "joringsbridge" #: greenOrchid.xml:25 #, fuzzy msgid "Reba" msgstr "Reba" #: greenOrchid.xml:26 msgid "Nice Flowers" msgstr "Belas flores" #: greenOrchid.xml:30 #, fuzzy msgid "I'm still looking for a green orchid to perfect my flowerbed." msgstr "" "Ainda estou à procura de uma orquídea verde para tornar perfeito meu " "canteiro de flores." #: greenOrchid.xml:31 #, fuzzy msgid "Say, perhaps you can look for it on your travels?" msgstr "Bem, talvez você possa procurar por ela em suas viagens?" #: greenOrchid.xml:32 msgid "Look for the green orchid?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:33 greenOrchid.xml:40 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: greenOrchid.xml:34 greenOrchid.xml:41 msgid "No" msgstr "Não" #: greenOrchid.xml:36 msgid "Hey there, traveller." msgstr "Ei, viajante." #: greenOrchid.xml:37 msgid "Do you like my beautiful flowerbed?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:38 msgid "Oh, how I'd love to have a marvelous green orchid in it..." msgstr "" #: greenOrchid.xml:39 msgid "Offer Help?" msgstr "Oferecer ajuda?" #: greenOrchid.xml:43 greenOrchid.xml:46 msgid "Oh, I remember you. Did you find the green orchid?" msgstr "Ah, lembro-me de você. Encontrou a orquídea verde?" #: greenOrchid.xml:47 msgid "Nah, I'm still searching, sorry." msgstr "Não, ainda estou procurando, desculpe." #: greenOrchid.xml:54 msgid "Hm, I somehow like you." msgstr "Hm, eu de alguma forma gosto de você." #: greenOrchid.xml:55 #, fuzzy msgid "I'll look around." msgstr "Eu vou olhar por aí." #: greenOrchid.xml:56 msgid "If I find one, I'll give it to you." msgstr "Se eu encontrar uma, eu vou dar para você." #: greenOrchid.xml:57 msgid "Wow, thanks!" msgstr "Uau, muito obrigado!" #: greenOrchid.xml:58 msgid "You are so nice to me." msgstr "Você é tão bom para mim." #: greenOrchid.xml:59 msgid "Here take this hat as a compensation." msgstr "Aqui tome esse chapéu, como recompensa." #: greenOrchid.xml:60 #, fuzzy msgid "No problem, girl, but this is really not necessary." msgstr "Não há problema, garota, mas isso realmente não é necessário." #: greenOrchid.xml:61 msgid "I insist. I don't expect you to work for free." msgstr "Eu insisto. Eu não espero que você trabalhe de graça." #: greenOrchid.xml:62 msgid "(Not exactly what I meant, but oh well.)" msgstr "(Não exatamente o que eu quis dizer, mas tudo bem.)" #: greenOrchid.xml:63 msgid "(It's just a stupid hat. No harm done.)" msgstr "(É só um chapéu estúpido. Nenhum dano feito.)" #: greenOrchid.xml:71 msgid "Do I look like I care for flowers?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:72 msgid "Oh." msgstr "" #: greenOrchid.xml:79 msgid "Leave me alone." msgstr "" #: greenOrchid.xml:86 msgid "In fact I did. Here, take it." msgstr "" #: greenOrchid.xml:87 msgid "Gee, thank you. Thank you thank you thank you." msgstr "" #: greenOrchid.xml:88 msgid "I can't possibly show my gratitude... Oh, I know!" msgstr "" #: greenOrchid.xml:89 msgid "My father once gave me this amulet." msgstr "" #: greenOrchid.xml:90 msgid "" "It's supposed to be real powerful or something, but it's just plain ugly, " "don't you think?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:91 msgid "I hope you don't take this the wrong way" msgstr "" #: greenOrchid.xml:92 msgid "Thanks. I think I can handle it's ugliness." msgstr "" #: greenOrchid.xml:106 msgid "dwarfenwall" msgstr "" #: greenOrchid.xml:115 msgid "Eric" msgstr "" #: greenOrchid.xml:116 msgid "Whats that look for?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:126 msgid "Go away!" msgstr "" #: greenOrchid.xml:127 msgid "You look especially depressed." msgstr "" #: greenOrchid.xml:128 msgid "I can put you out of your misery if you like." msgstr "" #: greenOrchid.xml:129 msgid "Don't mock me, stranger!" msgstr "" #: greenOrchid.xml:130 msgid "" "Undead in front of the gates, rocks falling from the sky, annoying bypassers " "making creepy proposals..." msgstr "" #: greenOrchid.xml:131 msgid "If only I hadn't lost my hat. I can handle anything with a good hat." msgstr "" #: greenOrchid.xml:132 msgid "But there is noone selling hats here." msgstr "" #: greenOrchid.xml:133 msgid "Despair not for I have your salvation." msgstr "" #: greenOrchid.xml:134 msgid "" "Behold the great hat of Joringsbridge, the pinnacle of uselessness... wanne " "have it?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:135 msgid "Dear me! You'd give it to me just like that?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:136 msgid "Kindness is it's own reward, but I have this scholar scroll." msgstr "" #: greenOrchid.xml:138 msgid "Take it instead." msgstr "" #: greenOrchid.xml:139 msgid "Thank. You." msgstr "" #: greenOrchid.xml:140 msgid "Another stupid thing to carry around." msgstr "" #: greenOrchid.xml:147 msgid "copperRock" msgstr "" #: greenOrchid.xml:156 msgid "Thomas" msgstr "" #: greenOrchid.xml:157 msgid "You look like a scholar" msgstr "" #: greenOrchid.xml:166 msgid "Hey, you look like a scholar." msgstr "" #: greenOrchid.xml:167 msgid "Indeed I am." msgstr "" #: greenOrchid.xml:168 msgid "I got this old scholar scroll here. Do you have a use for it?" msgstr "" #: greenOrchid.xml:169 msgid "Avaera's mercy! This is..." msgstr "" #: greenOrchid.xml:170 msgid "No, this can't be real." msgstr "" #: greenOrchid.xml:171 msgid "But it is..." msgstr "" #: greenOrchid.xml:172 msgid "You can have it. Just take it." msgstr "" #: greenOrchid.xml:173 msgid "I can? Thank you stranger!" msgstr "" #: greenOrchid.xml:174 msgid "" "That's a very important piece for my research. Take this flower. It's " "nothing special, but it has a strange colour" msgstr "" #: greenOrchid.xml:175 msgid "Wha... I really got something I want? Thank you man." msgstr ""