Mercurial > sumwars
view share/translation/de/herb_collector.po @ 2987:eaf5fd5e0408
Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (44 of 44 strings)
author | ssantos <ssantos@web.de> |
---|---|
date | Mon, 13 May 2019 07:29:42 +0200 |
parents | 35d6452d5f8c |
children |
line wrap: on
line source
# German translations for sumwars package # Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the sumwars package. # kalimgard <kalimgard@users.sourceforge.net>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-14 07:50+0000\n" "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "herb_collector/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7-dev\n" #: herbalist.xml:2 msgid "Herb collector" msgstr "Kräutersammler" #: herbalist.xml:9 msgid "And another good deed done. I could get used to this." msgstr "Und wieder eine gute Tat mehr. Ich könnte mich fast daran gewöhnen." #: herbalist.xml:11 msgid "" "The herbalist of Joringsbridge wants to have the berries of 10 bushes. " "Berries from " msgstr "" "Die Kräuterfrau aus Joringsbück will die Beeren von 10 Büschen haben. Beeren " "von " #: herbalist.xml:15 herbalist.xml:197 msgid "joringsbridge" msgstr "Joringsbrück" #: herbalist.xml:74 msgid "Gertlinde Kampfer" msgstr "Gertlinde Kampfer" #: herbalist.xml:75 msgid "Herb gathering" msgstr "Kräutersammeln" #: herbalist.xml:86 msgid "Here, old women. Your berries." msgstr "Hier, alte Frau. Eure Kräuter." #: herbalist.xml:87 msgid "Ah, well done, young one." msgstr "Ah, gut gemacht, Jungvolk." #: herbalist.xml:88 msgid "Here, let me give you something in return." msgstr "Hier, lass dir als Gegenleistung etwas geben." #: herbalist.xml:91 msgid "I need more berries, if I am to do something useful with them." msgstr "" "Ich brauche mehr Beeren, damit ich damit etwas sinnvolles anfangen kann." #: herbalist.xml:94 msgid "Do you want to collect some berries after all?" msgstr "Wollt ihr doch noch Beeren sammeln?" #: herbalist.xml:95 herbalist.xml:121 msgid "Accept Quest?" msgstr "Quest annehmen?" #: herbalist.xml:96 herbalist.xml:122 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: herbalist.xml:97 herbalist.xml:123 msgid "No" msgstr "Nein" #: herbalist.xml:100 msgid "Hey there, young one!" msgstr "He da, Jungvolk!" #: herbalist.xml:101 msgid "I see you are going to the Northern Meadow." msgstr "Ich sehe, dass ihr in die Nördlichen Wiesen wollt." #: herbalist.xml:102 msgid "That's right." msgstr "Das Stimmt." #: herbalist.xml:104 msgid "Quite a trick." msgstr "Kunststück." #: herbalist.xml:105 msgid "We were only walking through the gate." msgstr "Immerhin wollten wir nur gerade durch das Tor." #: herbalist.xml:106 msgid "Peace." msgstr "Frieden." #: herbalist.xml:108 msgid "" "If you are roaming around there anyway, why don't you collect some berries " "for me?" msgstr "" "Wenn ihr sowieso da umher stiefelt und tut was ihr so eben tut, könntet ihr " "mir nicht gleich noch ein paar Beeren sammeln?" #: herbalist.xml:109 msgid "" "With all those goblins about an old woman can't even set a foot out of the " "village." msgstr "" "Mit den ganzen Goblins kann sich eine alte Frau wie ich ja nicht mal mehr " "vor die Tür wagen." #: herbalist.xml:111 msgid "Plants are not really my forte..." msgstr "Pflanzen sind nicht unbedingt meine Spezialität..." #: herbalist.xml:112 msgid "Fiddlesticks!" msgstr "Ach papperlapapp!" #: herbalist.xml:114 msgid "It's not like I want you to collect something exotic, you know." msgstr "Ich will ja nicht, dass ihr was exotisches sammelt." #: herbalist.xml:115 msgid "Just rilfberries." msgstr "Nur Rilfbeeren." #: herbalist.xml:116 msgid "Look for big bushes with fancy red fruits." msgstr "Das sind große Büsche mit auffälligen roten Früchten." #: herbalist.xml:117 msgid "You will find them for sure." msgstr "Die findet ihr bestimmt." #: herbalist.xml:118 msgid "I need the berries of at least ten bushes." msgstr "" "Damit es sich lohnt müsstet ihr mir die Beeren von wenigstens zehn Büschen " "bringen." #: herbalist.xml:119 msgid "But only the red berries." msgstr "Aber nur die roten Beeren." #: herbalist.xml:120 msgid "The rest is of no use at all." msgstr "Der Rest ist völlig uninteressant." #: herbalist.xml:131 msgid "Very well, if I find some, I'll bring them." msgstr "Na schön, wenn ich welche finde, bringe ich sie mit." #: herbalist.xml:133 herbalist.xml:156 msgid "Very well, if we find some, we'll bring them." msgstr "Na schön, wenn wir welche finden, bringen wir sie mit." #: herbalist.xml:135 herbalist.xml:158 msgid "Thanks, sweety." msgstr "Danke Herzchen." #: herbalist.xml:143 msgid "Forget it, herb woman." msgstr "Vergiss es, Kräuterhexe." #: herbalist.xml:144 msgid "" "I'm not going to crawl through the meadows just to search for some stupid " "bushes." msgstr "" "Ich werde bestimmt nicht durch die Wiesen kriechen und nach irgendwelchen " "Büschen suchen." #: herbalist.xml:145 msgid "Have it your way." msgstr "Wie du meinst." #: herbalist.xml:146 msgid "But if you change your mind, I'm not running away from here." msgstr "" "Aber wenn du es dir noch mal anders überlegst, ich werde hier nicht " "weglaufen." #: herbalist.xml:154 msgid "Very well, if I find some, I'll bring them along." msgstr "Na schön, wenn ich welche finde, bringe ich sie mit." #: herbalist.xml:165 msgid "Still no." msgstr "Nein, immer noch nicht." #: herbalist.xml:166 msgid "Tell me when you're not too mighty for simple work anymore, sweety." msgstr "" "Sag Bescheid, wenn du nicht mehr zu mächtig für einfache Arbeiten bist, " "Herzchen." #: herbalist.xml:167 msgid "Watch your tongue, hag!" msgstr "Hütet Eure Zunge, Weib!" #: herbalist.xml:214 msgid "aisNorthMeadow" msgstr "Nördliche Wiese" #: herbalist.xml:223 msgid "Collect" msgstr "" #~ msgid "Collect\"..bushes_left..\" more herbs." #~ msgstr "Sammle noch\"..bushes_left..\" Beeren."