# HG changeset patch # User ronybezerra # Date 1531945564 0 # Node ID ded09dc615c314425fdd9d5de521c8e8dcc86bf6 # Parent 636068ade7ab10b047cae868bcbc642034f6161b Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 22.0% (15 of 68 strings) diff -r 636068ade7ab -r ded09dc615c3 share/translation/pt/greenOrchid.po --- a/share/translation/pt/greenOrchid.po Wed Jul 18 20:34:44 2018 +0000 +++ b/share/translation/pt/greenOrchid.po Wed Jul 18 20:26:04 2018 +0000 @@ -1,60 +1,81 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 17:03+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Portuguese\n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-19 20:41+0000\n" +"Last-Translator: ronybezerra \n" +"Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" #: greenOrchid.xml:2 +#, fuzzy msgid "The Green Orchid" -msgstr "" +msgstr "A Orquídea Verde" #: greenOrchid.xml:6 +#, fuzzy msgid "" "I found the green orchid and gave it to the girl. She gave me a amulet " "instead. I'm still trying to recover from the shock that I actually got " "something useful out of this ordeal." msgstr "" +"Eu encontrei a orquídea verde e dei para a garota. Ela me deu um amuleto. " +"Ainda estou tentando me recuperar do choque de que eu realmente consegui " +"algo útil fora desta provação." #: greenOrchid.xml:10 +#, fuzzy msgid "" "I'm still looking for the green orchid. I had no luck in Dwarfenwall, but I " "got rid of the silly hat. Now I'm stuck with some scholar scroll. Which is " "astoundingly boring. I almost fell into a coma after the first three " "sentences." msgstr "" +"Ainda procuro a orquídea verde. Eu não tive sorte em Dwarfenwall, mas eu me " +"livrei do chapéu bobo. Agora estou preso com um pergaminho. O que é " +"incrivelmente chato. Eu quase entro em coma após as três primeiras sentenças." #: greenOrchid.xml:12 +#, fuzzy msgid "" "I offered help to a young girl in Joringsbridge by looking for a green " "orchid. She gave me a useless hat for it. And by useless I mean useless. No " "way in hell I will ever wear that. Gee, thanks." msgstr "" +"Eu ofereci ajuda para uma jovem garota em Joringsbridge procurando por uma " +"orquídea verde. Ela me deu um chapéu inútil por isso. E por inútil quero " +"dizer inútil. Sem chance nem no inferno usarei isso. Puxa, obrigado." #: greenOrchid.xml:16 +#, fuzzy msgid "joringsbridge" -msgstr "" +msgstr "joringsbridge" #: greenOrchid.xml:25 +#, fuzzy msgid "Reba" -msgstr "" +msgstr "Reba" #: greenOrchid.xml:26 msgid "Nice Flowers" -msgstr "" +msgstr "Belas flores" #: greenOrchid.xml:30 +#, fuzzy msgid "I'm still looking for a green orchid to perfect my flowerbed." msgstr "" +"Ainda estou à procura de uma orquídea verde para tornar perfeito meu " +"canteiro de flores." #: greenOrchid.xml:31 +#, fuzzy msgid "Say, perhaps you can look for it on your travels?" -msgstr "" +msgstr "Bem, talvez você possa procurar por ela em suas viagens?" #: greenOrchid.xml:32 msgid "Look for the green orchid?" @@ -62,15 +83,15 @@ #: greenOrchid.xml:33 greenOrchid.xml:40 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: greenOrchid.xml:34 greenOrchid.xml:41 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: greenOrchid.xml:36 msgid "Hey there, traveller." -msgstr "" +msgstr "Ei, viajante." #: greenOrchid.xml:37 msgid "Do you like my beautiful flowerbed?" @@ -82,55 +103,57 @@ #: greenOrchid.xml:39 msgid "Offer Help?" -msgstr "" +msgstr "Oferecer ajuda?" #: greenOrchid.xml:43 greenOrchid.xml:46 msgid "Oh, I remember you. Did you find the green orchid?" -msgstr "" +msgstr "Ah, lembro-me de você. Encontrou a orquídea verde?" #: greenOrchid.xml:47 msgid "Nah, I'm still searching, sorry." -msgstr "" +msgstr "Não, ainda estou procurando, desculpe." #: greenOrchid.xml:54 msgid "Hm, I somehow like you." -msgstr "" +msgstr "Hm, eu de alguma forma gosto de você." #: greenOrchid.xml:55 +#, fuzzy msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Eu vou olhar por aí." #: greenOrchid.xml:56 msgid "If I find one, I'll give it to you." -msgstr "" +msgstr "Se eu encontrar uma, eu vou dar para você." #: greenOrchid.xml:57 msgid "Wow, thanks!" -msgstr "" +msgstr "Uau, muito obrigado!" #: greenOrchid.xml:58 msgid "You are so nice to me." -msgstr "" +msgstr "Você é tão bom para mim." #: greenOrchid.xml:59 msgid "Here take this hat as a compensation." -msgstr "" +msgstr "Aqui tome esse chapéu, como recompensa." #: greenOrchid.xml:60 +#, fuzzy msgid "No problem, girl, but this is really not necessary." -msgstr "" +msgstr "Não há problema, garota, mas isso realmente não é necessário." #: greenOrchid.xml:61 msgid "I insist. I don't expect you to work for free." -msgstr "" +msgstr "Eu insisto. Eu não espero que você trabalhe de graça." #: greenOrchid.xml:62 msgid "(Not exactly what I meant, but oh well.)" -msgstr "" +msgstr "(Não exatamente o que eu quis dizer, mas tudo bem.)" #: greenOrchid.xml:63 msgid "(It's just a stupid hat. No harm done.)" -msgstr "" +msgstr "(É só um chapéu estúpido. Nenhum dano feito.)" #: greenOrchid.xml:71 msgid "Do I look like I care for flowers?"