view kallithea/i18n/el/LC_MESSAGES/kallithea.po @ 8951:de5b84c135a7 stable

i18n: updated translation for Greek Currently translated at 99.4% (1075 of 1081 strings)
author Asterios Dimitriou <steve@pci.gr>
date Mon, 12 Dec 2022 18:04:00 +0100
parents fd203abd0a81
children 0070513bfa6a
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2015 Various authors, licensing as GPLv3
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε διαρροή ενός διακριτικού CSRF - όλα τα διακριτικά της φόρμας "
"έχουν λήξει"

msgid "Repository not found in the filesystem"
msgstr "Το αποθετήριο δε βρέθηκε στο σύστημα αρχείων"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν σετ αλλαγών ακόμα"

msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "Το σετ αλλαγών για %s %sδεν βρέθηκε στο %s"

msgid "SSH access is disabled."
msgstr "Η πρόσβαση μέσω SSH είναι απενεργοποιημένη."

msgid "None"
msgstr "Χωρίς"

msgid "(closed)"
msgstr "(κλειστό)"

msgid "No permission to change status"
msgstr "Χωρίς δικαιώματα αλλαγής της κατάστασης"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης %s"

msgid "Such revision does not exist for this repository"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια αναθεώρηση για αυτό το αποθετήριο"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αποθετήριο %s"

msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων διαφορετικού τύπου"

msgid "Cannot show empty diff"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει η εμφάνιση άδειου diff"

msgid "No ancestor found for merge diff"
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγονος για να συγχωνευθούν οι διαφορές"

msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλοί πρόγονοι για σύγκριση της συγχώνευσης"

msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει σύγκριση αποθετηρίων χωρίς να χρησιμοποιηθεί κοινός "
"πρόγονος"

msgid "No response"
msgstr "Χωρίς απόκριση"

msgid "Unknown error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Η αίτηση δεν μπόρεσε να ερμηνευτεί από τον εξυπηρετητή λόγω κακής "
"διατύπωσης."

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Ανεξουσιοδοτημένη πρόσβαση στον πόρο"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εμφανίσετε αυτή τη σελίδα"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "Ο πόρος δεν μπορεί να βρεθεί"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής συνάντησε μια απρόσμενη κατάσταση που τον απέτρεψαν να "
"πραγματοποιήσει την αίτηση."

msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s συνέβαλε στο %s"

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και περικόπηκε..."

msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s τροφοδοσία"

msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Αλλαγές στο αποθετήριο %s"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "Κλικ εδώ για προθήκη νέου αρχείου"

msgid "There are no files yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία ακόμα."

msgid "%s at %s"
msgstr "%s την %s"

msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε μόνο αρχεία με αναθεώρηση που βρίσκονται σε έγκυρη "
"διακλάδωση"

msgid "Deleted file %s via Kallithea"
msgstr "Διαγραφή αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"

msgid "Successfully deleted file %s"
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αρχείου %s"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά το commit"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr ""
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο αρχεία σε αναθεώρηση που βρίσκονται σε "
"έγκυρη διακλάδωση"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Επεξεργασία αρχείου %s μέσω της Καλλιθέας"

msgid "No changes"
msgstr "Καμία αλλαγή"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Επιτυχής παράδοση σε %s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Προσθήκη αρχείου μέσω της Καλλιθέας"

msgid "No content"
msgstr "Χωρίς περιεχόμενο"

msgid "No filename"
msgstr "Χωρίς όνομα αρχείου"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Η τοποθεσία πρέπει να είναι σχετική διαδρομή και να μην περιέχει .. μέσα "
"της"

msgid "Downloads disabled"
msgstr "Οι μεταφορτώσεις απενεργοποιήθηκαν"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Άγνωστη αναθεώρηση %s"

msgid "Empty repository"
msgstr "Άδειο αποθετήριο"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχειοθέτησης"

msgid "Changesets"
msgstr "Σετ αλλαγών"

msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"

msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διακλάδωση του αποθετηρίου %s"

msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"

msgid "Repositories"
msgstr "Αποθετήρια"

msgid "Branch"
msgstr "Κλάδος"

msgid "Closed Branches"
msgstr "Κλειστοί Κλάδοι"

msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"

msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"

msgid "Public Journal"
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"

msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"

msgid "Authentication failed."
msgstr "Ο έλεγχος ταυτότητας απέτυχε."

msgid "Bad captcha"
msgstr "Λάθος captcha"

msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Εγγραφήκατε επιτυχώς στο %s"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Στάλθηκε ένας κωδικός επιβεβαίωσης επαναφοράς του συνθηματικού"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Άκυρο τεκμήριο (token) επαναφοράς του συνθηματικού"

msgid "Successfully updated password"
msgstr "Το συνθηματικό ενημερώθηκε επιτυχώς"

msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
msgstr "Καθορίστηκε άκυρος σχολιαστής \"%s\""

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (κλειστό)"

msgid "Changeset"
msgstr "Σετ αλλαγών"

msgid "Special"
msgstr "Ειδικός"

msgid "Peer branches"
msgstr "Ομότιμοι κλάδοι"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

msgid "Error creating pull request: %s"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία αιτήματος έλξης - pull request: %s"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία αίτησης έλξης"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Ένα νέο αίτημα έλξης (pull request) δημιουργήθηκε επιτυχώς"

msgid "New pull request iteration created"
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο αίτημα έλξης"

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί προστέθηκαν: %s"

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr "Εντωμεταξύ, οι ακόλουθοι κριτικοί αφαιρέθηκαν: %s"

msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"

msgid "Pull request updated"
msgstr "Ενημερώθηκε η αίτηση έλξης"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Επιτυχής διαγραφή αιτήματος έλξης"

msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr "Η αναθεώρηση %s δεν βρέθηκε στο %s"

msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""
"Σφάλμα: τα σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανίζεται το αίτημα έλξης από "
"το %s."

msgid "This pull request has already been merged to %s."
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει ήδη συγχωνευτεί με το %s."

msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
msgstr "Αυτό το αίτημα έλξης έχει κλείσει και δεν μπορεί να ενημερωθεί."

msgid "The following additional changes are available on %s:"
msgstr "Οι επιπλέον ακόλουθες αλλαγές είναι διαθέσιμες στο %s:"

msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν επιπλέον σετ αλλαγών στην προσέγγιση αυτού του αιτήματος "
"έλξης."

msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
msgstr "Σημείωση: Ο κλάδος %s έχει άλλη κεφαλή (head): %s."

msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
msgstr "Αιτήματα έλξης του git δεν υποστηρίζουν ακόμα ενημερώσεις."

msgid ""
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""
"Σφάλμα: κάποια σετ αλλαγών δεν βρέθηκαν όταν εμφανιζόταν αυτό το αίτημα "
"έλξης από το %s."

msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
msgstr ""
"Οι διαφορές δεν μπορούν να εμφανιστούν - οι αναθεωρήσεις δεν βρέθηκαν."

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Άκυρο αίτημα αναζήτησης. Δοκιμάστε με εισαγωγικά."

msgid "The server has no search index."
msgstr "Ο διακομιστής δεν έχει ευρετήριο αναζήτησης."

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λειτουργία αναζήτησης."

msgid "No data ready yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα έτοιμα δεδομένα"

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Τα στατιστικά είναι απενεργοποιημένα για αυτό το αποθετήριο"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Οι ρυθμίσεις εξουσιοδότησης ενημερώθηκαν επιτυχώς"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr ""
"παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων εξουσιοδότησης"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των προεπιλογών"

msgid "Forever"
msgstr "Πάντα"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"

msgid "1 hour"
msgstr "1 ώρα"

msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"

msgid "1 month"
msgstr "1 μήνας"

msgid "Lifetime"
msgstr "Διάρκεια ζωής"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του gist"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Διαγράφηκε το gist %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "Mη τροποποιημένo"

msgid "Successfully updated gist content"
msgstr "Το περιεχόμενο του gist ενημερώθηκε επιτυχώς"

msgid "Successfully updated gist data"
msgstr "Τα δεδομένα του gist ενημερώθηκαν επιτυχώς"

msgid "Error occurred during update of gist %s"
msgstr "Σφάλμα συνέβη κατά την ενημέρωση του gist %s"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αυτόν το χρήστη καθώς είναι κρίσιμος για "
"όλη την εφαρμογή"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Ο λογαριασμός σας ενημερώθηκε επιτυχώς"

msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του χρήστη %s"

msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την ενημέρωση του κωδικού του χρήστη"

msgid "Added email %s to user"
msgstr "Προστέθηκε το email %s στον χρήστη"

msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση του email"

msgid "Removed email from user"
msgstr "Αφαιρέθηκε το email από τον χρήστη"

msgid "API key successfully created"
msgstr "Το API κλειδί δημιουργήθηκε επιτυχώς"

msgid "API key successfully reset"
msgstr "Το API κλειδί επαναφέρθηκε επιτυχώς"

msgid "API key successfully deleted"
msgstr "Το API κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"

msgid "SSH key %s successfully added"
msgstr "Το SSH κλειδί %s δημιουργήθηκε επιτυχώς"

msgid "SSH key successfully deleted"
msgstr "Το SSH κλειδί διαγράφηκε επιτυχώς"

msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"

msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"

msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Επιτρέπεται με χειροποίητη ενεργοποίηση του λογαριασμού"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Επιτρέπεται με αυτόματη ενεργοποίηση του λογαριασμού"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Χειροποίητη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση εξωτερικού λογαριασμού"

msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργό"

msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Τα καθολικά δικαιώματα ενημερώθηκαν επιτυχώς"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση δικαιωμάτων"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Συνέβηκε κάποιο λάθος κατά την δημιουργία της ομάδας αποθετηρίου %s"

msgid "Created repository group %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"

msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας αποθετηρίων %s"

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s αποθετήρια και δε μπορεί να διαγραφεί"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Αυτή η ομάδα περιέχει %s υποομάδες και δε μπορεί να διαγραφεί"

msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Αφαιρέθηκε η ομάδα αποθετηρίου %s"

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή της ομάδας αποθετηρίων %s"

msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακαλέσετε την άδεια σας ως διαχειριστής"

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας αποθετηρίου ενημερώθηκαν"

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκληση του δικαιώματος"

msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου %s"

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s από το %s"

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Κλωνοποιήθηκε το αποθετηρίο %s ως %s"

msgid "Created repository %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αποθετήριο %s"

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Το αποθετήριο %s ενημερώθηκε επιτυχώς"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του αποθετηρίου %s"

msgid "Detached %s forks"
msgstr "Αποσυνδέθηκαν %s κλώνοι"

msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Διαγράφηκαν %s κλώνοι"

msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Διαγράφηκε το αποθετήριο %s"

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "Δε μπορεί να διαγραφεί το αποθετήριο %s που ακόμα έχει κλώνους"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή του %s"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου ενημερώθηκαν"

msgid "Field validation error: %s"
msgstr "Σφάλμα στην επιβεβαίωση του πεδίου: %s"

msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία πεδίου: %r"

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απομάκρυνση του πεδίου"

msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Όχι κλώνος --"

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Ενημερώθηκε η ορατότητα του αποθετηρίου στο δημόσιο ημερολόγιο"

msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τοποθέτηση αυτού το αποθετηρίου στο δημόσιο "
"ημερολόγιο"

msgid "Nothing"
msgstr "Χωρίς"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Σημειώθηκε το αποθετήριο %s σαν κλώνος του %s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας"

msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Ελκύσθηκε από απομακρυσμένη τοποθεσία"

msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την έλξη από την απομακρυσμένη τοποθεσία"

msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή των στατιστικών του αποθετηρίου"

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Ενημερωμένες ρυθμίσεις VCS"

msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"

msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr ""
"Τα αποθετήρια ξανασαρώθηκαν επιτυχώς. Προστέθηκαν: %s. Αφαιρέθηκαν %s."

msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr "Ακυρώθηκαν %s αποθετήρια"

msgid "Updated application settings"
msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της εφαρμογής"

msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Ενημερώθηκαν οι ρυθμίσεις της απεικόνισης"

msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων απεικόνισης"

msgid "Please enter email address"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "Send email task created"
msgstr "Δημιουργήθηκε η εργασία της αποστολής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "Hook already exists"
msgstr "Το άγκιστρο υπάρχει ήδη"

msgid ""
"Hook names with \".kallithea_\" are reserved for internal use. Please use "
"another hook name."
msgstr ""
"Άγκιστρα με το όνομα \".kallithea_\" είναι δεσμευμένα για εσωτερική "
"χρήση. Παρακαλώ δώστε άλλο όνομα στο άγκιστρο."

msgid "Added new hook"
msgstr "Προσθήκη νέου άγκιστρου"

msgid "Updated hooks"
msgstr "Τα άγκιστρα ενημερώθηκαν"

msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του άγκιστρου"

msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Προγραμματίστηκε η αναδημιουργία ευρετηρίου για το Whoosh"

msgid "Created user group %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε η ομάδα χρηστών %s"

msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία της ομάδας χρηστών %s"

msgid "Updated user group %s"
msgstr "Ενημερώθηκε η ομάδα χρηστών %s"

msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της ομάδας χρηστών %s"

msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Η ομάδα χρηστών διαγράφηκε επιτυχώς"

msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή της ομάδας χρηστών"

msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Η ομάδα προορισμός δεν μπορεί να είναι η ίδια"

msgid "User group permissions updated"
msgstr "Τα δικαιώματα της ομάδας χρηστών ενημερώθηκαν"

msgid "Updated permissions"
msgstr "Τα δικαιώματα ενημερώθηκαν"

msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση των δικαιωμάτων"

msgid "Created user %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο χρήστης %s"

msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία του χρήστη %s"

msgid "User updated successfully"
msgstr "Ο χρήστης ενημερώθηκε επιτυχώς"

msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"

msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του χρήστη"

msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία στον προεπιλεγμένο χρήστη"

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "Η IP διεύθυνση %s προστέθηκε στην λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη της IP διεύθυνσης"

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Η IP διεύθυνση αφαιρέθηκε από τη λίστα επιτρεπόμενων του χρήστη"

msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr ""
"Πρέπει να είστε εγγεγραμμένος χρήστης για να εκτελέσετε αυτή την ενέργεια"

msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεμένος για να δείτε αυτήν τη σελίδα"

msgid "Binary file"
msgstr "Δυαδικό αρχείο"

msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Το σετ αλλαγών ήταν πολύ μεγάλο και αποκόπηκε, χρησιμοποιήστε το μενού "
"διαφορών για να εμφανίσετε τις διαφορές"

msgid "No changes detected"
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν αλλαγές"

msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Εμφάνιση αλλαγής κενού"

msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "Αγνόηση αλλαγής κενού"

msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
msgstr "Αύξηση του diff πλαισίου σε %(num)s γραμμές"

msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Διαγραφή κλάδου: %s"

msgid "Created tag: %s"
msgstr "Δημιουργηθείσα ετικέτα: %s"

msgid "Changeset %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σετ αλλαγών %s"

msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Εμφάνιση όλων των συνδυασμένων σετ αλλαγών %s->%s"

msgid "Compare view"
msgstr "Σύγκριση εμφάνισης"

msgid "and"
msgstr "και"

msgid "%s more"
msgstr "%s επιπλέον"

msgid "revisions"
msgstr "αναθεωρήσεις"

msgid "Fork name %s"
msgstr "Όνομα κλώνου %s"

msgid "Pull request %s"
msgstr "Αίτημα έλξης %s"

msgid "[deleted] repository"
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"

msgid "[created] repository"
msgstr "[δημιουργημένο] αποθετήριο"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[δημιουργήθηκε] αποθετήριο ως κλώνος"

msgid "[forked] repository"
msgstr "[κλωνοποιημένο] αποθετήριο"

msgid "[updated] repository"
msgstr "[ενημερωμένο] αποθετήριο"

msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[λήψη] αρχείο από το αποθετήριο"

msgid "[delete] repository"
msgstr "[διαγραμμένο] αποθετήριο"

msgid "[created] user"
msgstr "[δημιουργήθηκε] χρήστης"

msgid "[updated] user"
msgstr "[ενημερώθηκε] χρήστης"

msgid "[created] user group"
msgstr "[δημιουργήθηκε] ομάδα χρήστη"

msgid "[updated] user group"
msgstr "[ενημερώθηκε] ομάδα χρήστη"

msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[σχολιασμένο] σε αναθεώρηση στο αποθετήριο"

msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[σχολίασε] σχετικά με το αίτημα έλξης για"

msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[κλειστή] αίτηση έλξης για"

msgid "[pushed] into"
msgstr "[ωθήθηκε] σε"

msgid "[committed via Kallithea] into repository"
msgstr "[δεσμεύεται μέσω Καλλιθέας] σε αποθετήριο"

msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[τραβήχτηκε από το τηλεχειριστήριο] στο αποθετήριο"

msgid "[pulled] from"
msgstr "[τραβήχτηκε] από"

msgid "[started following] repository"
msgstr "[άρχισε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"

msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[σταμάτησε να ακολουθεί] αποθετήριο δεδομένων"

msgid " and %s more"
msgstr " και %s περισσότερα"

msgid "No files"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"

msgid "new file"
msgstr "νέο αρχείο"

msgid "mod"
msgstr "τροποποιημένο"

msgid "del"
msgstr "διαγραμμένο"

msgid "rename"
msgstr "μετονομασία"

msgid "chmod"
msgstr "chmod"

msgid "SSH key is missing"
msgstr "Το κλειδί SSH λείπει"

msgid ""
"Invalid SSH key - it must have both a key type and a base64 part, like "
"'ssh-rsa ASRNeaZu4FA...xlJp='"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να έχει έναν τύπο κλειδιού καθώς και ένα τμήμα "
"base64, όπως \"ssh-rsa ASRNeaZu4FA ... xlJp =\""

msgid ""
"Invalid SSH key - it must start with key type 'ssh-rsa', 'ssh-dss', 'ssh-"
"ed448', or 'ssh-ed25519'"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - πρέπει να ξεκινά με τύπο κλειδιού 'ssh-rsa',ssh-"
"dss','ssh-ed448' ή 'ssh-ed25519'"

msgid "Invalid SSH key - unexpected characters in base64 part %r"
msgstr "Άκυρο κλειδί SSH - μη αναμενόμενοι χαρακτήρες στο τμήμα base64 %r"

msgid ""
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it can't be decoded)"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (δεν μπορεί να "
"αποκωδικοποιηθεί)"

msgid ""
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains a partial "
"string length)"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 μέρος %r φαίνεται κομμένο (περιέχει ένα "
"μερικό μήκος συμβολοσειράς)"

msgid ""
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it is too short for "
"declared string length %s)"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - το τμήμα base64 %r φαίνεται να είναι κομμένο (είναι "
"πολύ μικρό για το δηλωμένο μήκος συμβολοσειράς %s)"

msgid ""
"Invalid SSH key - base64 part %r seems truncated (it contains too few "
"strings for a %s key)"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - το base64 τμήμα %r φαίνεται να είναι περικομμένο "
"(περιέχει πολύ λίγες συμβολοσειρές για ένα κλειδί %s)"

msgid "Invalid SSH key - it is a %s key but the base64 part contains %r"
msgstr ""
"Άκυρο κλειδί SSH - είναι ένα κλειδί %s αλλά το base64 μέρος περιέχει %r"

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d έτος"
msgstr[1] "%d έτη"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d μήνας"
msgstr[1] "%d μήνες"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ημέρα"
msgstr[1] "%d ημέρες"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

msgid "in %s"
msgstr "σε %s"

msgid "%s ago"
msgstr "%s πριν"

msgid "in %s and %s"
msgstr "σε %s και %s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s και %s πριν"

msgid "just now"
msgstr "μόλις τώρα"

msgid "top level"
msgstr "ανώτερο επίπεδο"

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Διαχειριστής Καλλιθέας"

msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέα αποθετήρια"

msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέα αποθετήρια"

msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέα αποθετήρια"

msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέα αποθετήρια"

msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες αποθετηρίων"

msgid "Default user has read access to new repository groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες "
"αποθετηρίων"

msgid "Default user has write access to new repository groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες αποθετηρίων"

msgid "Default user has admin access to new repository groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες "
"αποθετηρίων"

msgid "Default user has no access to new user groups"
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χρήστης δεν έχει πρόσβαση σε νέες ομάδες χρηστών"

msgid "Default user has read access to new user groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση ανάγνωσης σε νέες ομάδες χρηστών"

msgid "Default user has write access to new user groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση εγγραφής σε νέες ομάδες χρηστών"

msgid "Default user has admin access to new user groups"
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος χρήστης έχει πρόσβαση διαχειριστή σε νέες ομάδες χρηστών"

msgid "Only admins can create user groups"
msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"

msgid "Non-admins can create user groups"
msgstr "Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν ομάδες χρηστών"

msgid "Only admins can create top level repositories"
msgstr ""
"Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"

msgid "Non-admins can create top level repositories"
msgstr ""
"Οι μη διαχειριστές μπορούν να δημιουργήσουν αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"

msgid "Only admins can fork repositories"
msgstr "Μόνο οι διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν τα αποθετήρια"

msgid "Non-admins can fork repositories"
msgstr "Οι μη-διαχειριστές μπορούν να κλωνοποιήσουν αποθετήρια"

msgid "Registration disabled"
msgstr "Η εγγραφή απενεργοποιήθηκε"

msgid "User registration with manual account activation"
msgstr "Εγγραφή χρήστη με χειροκίνητη ενεργοποίηση λογαριασμού"

msgid "User registration with automatic account activation"
msgstr "Εγγραφή χρήστη με αυτόματη ενεργοποίηση λογαριασμού"

msgid "Not reviewed"
msgstr "Δεν έχει ελεγχθεί"

msgid "Under review"
msgstr "Υπό εξέταση"

msgid "Not approved"
msgstr "Δεν έχει εγκριθεί"

msgid "Approved"
msgstr "Εγκρίθηκε"

msgid "Please enter a login"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη"

msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Εισαγάγετε μια τιμή με μήκος %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης"

msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Εισαγάγετε %(min)i χαρακτήρες ή περισσότερους"

msgid "Name must not contain only digits"
msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει μόνο ψηφία"

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" on "
"%(branch)s by %(cs_author_username)s"
msgstr ""
"[Σχόλιο] %(repo_name)s changeset %(short_id)s \"%(message_short)s\" στο "
"%(branch)s από %(cs_author_username)s"

msgid "New user %(new_username)s registered"
msgstr "Καταχωρήθηκε νέος χρήστης %(new_username)s"

msgid ""
"[Review] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""
"[Κριτική] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
"%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"

msgid ""
"[Comment] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" from "
"%(pr_source_branch)s by %(pr_owner_username)s"
msgstr ""
"[Σχόλιο] %(repo_name)s PR %(pr_nice_id)s \"%(pr_title_short)s\" στο "
"%(pr_source_branch)s από %(pr_owner_username)s"

msgid "Closing"
msgstr "Κλείσιμο"

msgid "Cannot create empty pull request"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κενής αίτησης έλξης"

msgid ""
"Cannot create pull request - criss cross merge detected, please merge a "
"later %s revision to %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αίτησης έλξης - εντοπίστηκε διασταυρούμενη "
"συγχώνευση, παρακαλώ συγχωνεύστε μια μεταγενέστερη αναθεώρηση %s στο %s"

msgid "You are not authorized to create the pull request"
msgstr "Δεν έχετε εξουσιοδότηση για τη δημιουργία του αιτήματος έλξης"

msgid "Missing changesets since the previous iteration:"
msgstr "Λείπουν σετ αλλαγών από την προηγούμενη επανάληψη:"

msgid "New changesets on %s %s since the previous iteration:"
msgstr "Νέα σετ αλλαγών στο %s %s από την προηγούμενη επανάληψη:"

msgid "Ancestor didn't change - diff since previous iteration:"
msgstr "Ο πρόγονος δεν άλλαξε - διαφορά από την προηγούμενη επανάληψη:"

msgid ""
"This iteration is based on another %s revision and there is no simple "
"diff."
msgstr ""
"Αυτή η επανάληψη βασίζεται σε μια άλλη αναθεώρηση %s και δεν υπάρχει απλή "
"διαφορά."

msgid "No changes found on %s %s since previous iteration."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αλλαγές στο %s %s από την προηγούμενη έκδοση."

msgid "Closed, next iteration: %s ."
msgstr "Κλειστή, επόμενη επανάληψη: %s ."

msgid "latest tip"
msgstr "τελευταία κεφαλή"

msgid "SSH key %r is invalid: %s"
msgstr "Το κλειδί SSH %r δεν είναι έγκυρο: %s"

msgid "SSH key %s is already used by %s"
msgstr "Το κλειδί SSH %s χρησιμοποιείται ήδη από το χρήστη %s"

msgid "SSH key with fingerprint %r found"
msgstr "Βρέθηκε κλειδί SSH με δακτυλικό αποτύπωμα %r"

msgid ""
"You can't remove this user since it is crucial for the entire application"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε αυτόν το χρήστη, καθώς είναι ζωτικής σημασίας "
"για ολόκληρη την εφαρμογή"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories: %s"
msgstr ""
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s αποθετήρια και δεν είναι "
"δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτά τα αποθετήρια: %s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s repository groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repository groups: %s"
msgstr ""
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες αποθετηρίων και δεν "
"είναι δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή καταργείστε αυτές τις "
"ομάδες: %s"

msgid ""
"User \"%s\" still owns %s user groups and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those user groups: %s"
msgstr ""
"Ο χρήστης \"%s\" εξακολουθεί να κατέχει %s ομάδες χρηστών και δεν είναι "
"δυνατόν να αφαιρεθεί. Αλλάξτε κάτοχο ή αφαιρέστε αυτές τις ομάδες "
"χρηστών: %s"

msgid "Password reset link"
msgstr "Σύνδεσμος επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"

msgid "Password reset notification"
msgstr "Ειδοποίηση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"

msgid ""
"The password to your account %s has been changed using password reset "
"form."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης στο λογαριασμό σας %s έχει αλλάξει χρησιμοποιώντας τη "
"φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης."

msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι μια κενή λίστα"

msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Το όνομα χρήστη \"%(username)s\" υπάρχει ήδη"

msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη \"%(username)s\""

msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or "
"dashes and must begin with an alphanumeric character or underscore"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω "
"παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με αλφαριθμητικό χαρακτήρα "
"ή κάτω παύλα"

msgid "The input is not valid"
msgstr "Η είσοδος δεν είναι έγκυρη"

msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Το όνομα χρήστη %(username)s δεν είναι έγκυρο"

msgid "Invalid user group name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας χρηστών"

msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Η ομάδα χρηστών \"%(usergroup)s\" υπάρχει ήδη"

msgid ""
"user group name may only contain alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"Το όνομα της ομάδας χρηστών μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς "
"χαρακτήρες, κάτω παύλες, τελείες ή παύλες και πρέπει να ξεκινά με "
"αλφαριθμητικό χαρακτήρα"

msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση αυτής της ομάδας ως γονικής"

msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Η ομάδα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"

msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Το αποθετήριο με όνομα \"%(group_name)s\" υπάρχει ήδη"

msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες (μη ascii) στον κωδικό πρόσβασης"

msgid "Invalid old password"
msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης δεν είναι έγκυρος"

msgid "Repository name %(repo)s is not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπεται το %(repo)s ως όνομα του αποθετηρίου"

msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Το αποθετήριο με το όνομα %(repo)s υπάρχει ήδη"

msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Το αποθετήριο \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη στην ομάδα \"%(group)s\""

msgid "Repository group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Η ομάδα αποθετηρίου με το όνομα \"%(repo)s\" υπάρχει ήδη"

msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL αποθετηρίου"

msgid "Invalid repository URL. It must be a valid http, https, or ssh URL"
msgstr ""
"Μη έγκυρο αποθετήριο URL. Πρέπει να είναι μια έγκυρη http, https ή ssh "
"διεύθυνση URL"

msgid "Fork has to be the same type as parent"
msgstr "Ο κλώνος πρέπει να έχει τον ίδιο τύπο με τον γονέα του"

msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αποθετηρίου σε αυτήν την ομάδα"

msgid "no permission to create repository in root location"
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα δημιουργίας αποθετηρίου στη ριζική τοποθεσία"

msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας ομάδας σε αυτήν την τοποθεσία"

msgid "This username or user group name is not valid"
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ή το όνομα ομάδας χρηστών δεν είναι έγκυρο"

msgid "This is not a valid path"
msgstr "Αυτή η διαδρομή δεν είναι έγκυρη"

msgid "This email address is already in use"
msgstr "Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρησιμοποιείται ήδη"

msgid "Email address \"%(email)s\" not found"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου \"%(email)s\" δεν βρέθηκε"

msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"Πρέπει να προσδιοριστεί το χαρακτηριστικό LDAP Login του CN - αυτό είναι "
"το όνομα του χαρακτηριστικού που είναι ισοδύναμο με το \"όνομα χρήστη\""

msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 ή IPv6"

msgid ""
"The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""
"Το μέγεθος δικτύου (bits) πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής 0-32 "
"(όχι %(bits)r)"

msgid "Key name can only consist of letters, underscore, dash or numbers"
msgstr ""
"Το όνομα κλειδιού μπορεί να αποτελείται μόνο από γράμματα, κάτω παύλα, "
"παύλα ή αριθμούς"

msgid "Filename cannot be inside a directory"
msgstr "Το όνομα αρχείου δεν μπορεί να βρίσκεται μέσα σε έναν κατάλογο"

msgid "Plugins %(loaded)s and %(next_to_load)s both export the same name"
msgstr ""
"Τα πρόσθετα %(loaded)s και %(next_to_load)s εξάγουν και τα δύο το ίδιο "
"όνομα"

msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

msgid "Add Repository"
msgstr "Προσθήκη Αποθετηρίου"

msgid "Add Repository Group"
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Αποθετηρίων"

msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr ""
"Έχετε δικαίωμα διαχειριστή σε αυτήν την ομάδα και μπορείτε να την "
"επεξεργαστείτε"

msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Επεξεργασία Ομάδας Αποθετηρίων"

msgid "Repository"
msgstr "Αποθετήριο"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία Αλλαγή"

msgid "Tip"
msgstr "Κεφαλή"

msgid "Owner"
msgstr "Κάτοχος"

msgid "Log In"
msgstr "Σύνδεση"

msgid "Log In to %s"
msgstr "Συνδεθείτε στο %s"

msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

msgid "Stay logged in after browser restart"
msgstr ""
"Μείνετε συνδεδεμένοι μετά την επανεκκίνηση του προγράμματος περιήγησης"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"

msgid "Sign In"
msgstr "Είσοδος"

msgid "Password Reset"
msgstr "Επαναφορά κωδικού"

msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας στο %s"

msgid "Reset Your Password"
msgstr "Επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"

msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid "Send Password Reset Email"
msgstr ""
"Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για την επαναφορά του "
"κωδικού πρόσβασης"

msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης θα σταλεί στην "
"καθορισμένη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν έχει καταχωρηθεί στο "
"σύστημα."

msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr ""
"Πρόκειται να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s."

msgid ""
"Note that you must use the same browser session for this as the one used "
"to request the password reset."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ίδια περίοδο λειτουργίας "
"του προγράμματος περιήγησης με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε για να ζητήσετε "
"την επαναφορά του κωδικού πρόσβασης."

msgid "Code you received in the email"
msgstr "Κωδικός που λάβατε στο μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "New Password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"

msgid "Confirm New Password"
msgstr "Επιβεβαίωση Νέου Κωδικού Πρόσβασης"

msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"

msgid "Sign Up"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "Sign Up to %s"
msgstr "Εγγραφείτε στο %s"

msgid "Re-enter password"
msgstr "Εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης"

msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Last Name"
msgstr "Επώνυμο"

msgid "Email"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

msgid "Registered accounts are ready to use and need no further action."
msgstr ""
"Οι εγγεγραμμένοι λογαριασμοί είναι έτοιμοι για χρήση και δεν χρειάζονται "
"περαιτέρω ενέργειες."

msgid "Please wait for an administrator to activate your account."
msgstr ""
"Περιμένετε έως ότου ένας διαχειριστής ενεργοποιήσει τον λογαριασμό σας."

msgid "Admin Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Διαχειριστή"

msgid "journal filter..."
msgstr "φίλτρο εγγραφών..."

msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s Καταχώρηση"
msgstr[1] "%s Καταχωρήσεις"

msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

msgid "From IP"
msgstr "Από IP"

msgid "No actions yet"
msgstr "Καμία ενέργεια ακόμα"

msgid "Authentication Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου ταυτότητας"

msgid "Authentication"
msgstr "Έλεγχος ταυτότητας"

msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Πρόσθετα ελέγχου ταυτότητας"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Ενεργοποιημένα Πρόσθετα"

msgid ""
"Comma-separated list of plugins; Kallithea will try user authentication "
"in plugin order"
msgstr ""
"Λίστα πρόσθετων διαχωρισμένη με κόμματα. Η Καλλιθέα θα προσπαθήσει να "
"ελέγξει την ταυτότητα του χρήστη με τη σειρά του πρόσθετου"

msgid "Available built-in plugins"
msgstr "Διαθέσιμα ενσωματωμένα πρόσθετα"

msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"

msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

msgid "Repository Defaults"
msgstr "Προεπιλογές Αποθετηρίου"

msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

msgid "Private repository"
msgstr "Ιδιωτικό αποθετήριο"

msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Τα ιδιωτικά αποθετήρια είναι ορατά μόνο σε άτομα που προστίθενται ρητά ως "
"συνεργάτες."

msgid "Enable statistics"
msgstr "Ενεργοποίηση στατιστικών"

msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου στατιστικών στοιχείων στη σελίδα περίληψης."

msgid "Enable downloads"
msgstr "Ενεργοποίηση λήψεων"

msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Ενεργοποίηση μενού λήψης στη σελίδα περίληψης."

msgid "Edit Gist"
msgstr "Επεξεργασία Gist"

msgid ""
"Gist was updated since you started editing. Copy your changes and click "
"%(here)s to reload new version."
msgstr ""
"Το gist ενημερώθηκε από τότε που αρχίσατε την επεξεργασία. Αντιγράψτε τις "
"αλλαγές σας και κάντε κλικ στο κουμπί %(here)s για να φορτώσετε τη νέα "
"έκδοση."

msgid "here"
msgstr "εδώ"

msgid "Gist description ..."
msgstr "Περιγραφή gist..."

msgid "Gist lifetime"
msgstr "Διάρκεια ζωής του gist"

msgid "Expires"
msgstr "Λήγει"

msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

msgid "Update Gist"
msgstr "Ενημέρωση του gist"

msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

msgid "Private Gists for User %s"
msgstr "Ιδιωτικά gists για το χρήστη %s"

msgid "Public Gists for User %s"
msgstr "Δημόσια gists για το χρήστη %s"

msgid "Public Gists"
msgstr "Δημόσια Gists"

msgid "Create New Gist"
msgstr "Δημιουργία Νέου Gist"

msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"

msgid "There are no gists yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη gists"

msgid "New Gist"
msgstr "Νέο Gist"

msgid "Name this gist ..."
msgstr "Ονομάστε αυτό το gist..."

msgid "Create Private Gist"
msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Gist"

msgid "Create Public Gist"
msgstr "Δημιουργία Δημόσιου Gist"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "Gist"
msgstr "Gist"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Public Gist"
msgstr "Δημόσιο Gist"

msgid "Private Gist"
msgstr "Ιδιωτικό Gist"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτού του Gist"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Show as Raw"
msgstr "Ακατέργαστη Εμφάνιση"

msgid "created"
msgstr "δημιουργήθηκε"

msgid "Show as raw"
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση"

msgid "My Account"
msgstr "Ο Λογαριασμός Μου"

msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

msgid "Email Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "SSH Keys"
msgstr "Κλειδιά SSH"

msgid "API Keys"
msgstr "Κλειδιά API"

msgid "Owned Repositories"
msgstr "Αποθετήρια που μου Ανήκουν"

msgid "Watched Repositories"
msgstr "Αποθετήρια που Παρακολουθώ"

msgid "Show Permissions"
msgstr "Εμφάνιση Δικαιωμάτων"

msgid "Built-in"
msgstr "Ενσωματωμένο"

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση για επαναφορά αυτού του κλειδιού API: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού API: %s"

msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα κλειδιά API"

msgid "New API key"
msgstr "Νέο κλειδί API"

msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

msgid ""
"\n"
"API keys are used to let scripts or services access %s using your\n"
"account, as if you had provided the script or service with your actual\n"
"password.\n"
msgstr ""
"\n"
"Τα κλειδιά API χρησιμοποιούνται για να επιτρέπουν προγράμματα ή υπηρεσίες "
"να έχουν πρόσβαση στο %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό σας, σαν να "
"παρείχατε στο πρόγραμμα ή την υπηρεσία, τον πραγματικό σας κωδικό "
"πρόσβασης.\n"

msgid ""
"\n"
"Like passwords, API keys should therefore never be shared with others,\n"
"nor passed to untrusted scripts or services. If such sharing should\n"
"happen anyway, reset the API key on this page to prevent further use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Όπως οι κωδικοί πρόσβασης, τα κλειδιά API δεν πρέπει επομένως να "
"κοινοποιούνται ποτέ σε άλλους,\n"
"ούτε να μεταβιβάζονται σε μη αξιόπιστα προγράμματα ή υπηρεσίες. Εάν μια "
"τέτοια κοινοποίηση πρέπει\n"
"γίνει, επαναφέρετε το κλειδί API σε αυτήν τη σελίδα για να αποφύγετε "
"περαιτέρω χρήση.\n"

msgid "Primary"
msgstr "Πρωτεύων"

msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr ""
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου: %s"

msgid "No additional emails specified."
msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί πρόσθετα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

msgid "New email address"
msgstr "Νέα διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Αλλαγή του Κωδικού Πρόσβασης του Λογαριασμού σας"

msgid "Current password"
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης"

msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"

msgid ""
"This account is managed with %s and the password cannot be changed here"
msgstr ""
"Η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται με %s και ο κωδικός πρόσβασης "
"δεν μπορεί να αλλάξει εδώ"

msgid "Current IP"
msgstr "Τρέχουσα IP"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Αλλαγή avatar %s στο"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Τα Avatars είναι απενεργοποιημένα"

msgid "Repositories You Own"
msgstr "Αποθετήρια που σας ανήκουν"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Ψηφιακό αποτύπωμα"

msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιήθηκε"

msgid "Confirm to remove this SSH key: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση κατάργησης αυτού του κλειδιού SSH: %s"

msgid "No SSH keys have been added"
msgstr "Δεν έχουν προστεθεί κλειδιά SSH"

msgid "New SSH key"
msgstr "Νέο κλειδί SSH"

msgid "Public key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί"

msgid "Public key (contents of e.g. ~/.ssh/id_rsa.pub)"
msgstr "Δημόσιο κλειδί (περιεχόμενο π.χ. ~/.ssh/id_rsa.pub)"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Αποθετήρια που παρακολουθείτε"

msgid "Default Permissions"
msgstr "Προεπιλεγμένα Δικαιώματα"

msgid "Global"
msgstr "Γενικά"

msgid "IP Whitelist"
msgstr "Λίστα επιτρεπόμενων IP"

msgid "Anonymous access"
msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση"

msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Να επιτρέπεται η ανώνυμη πρόσβαση"

msgid ""
"Allow access to Kallithea without needing to log in. Anonymous users use "
"%s user permissions."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η πρόσβαση στην Καλλιθέα χωρίς να χρειάζεται να "
"συνδεθείτε. Οι ανώνυμοι χρήστες χρησιμοποιούν δικαιώματα χρήστη %s."

msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε αποθετήριο θα επαναφερθούν στα "
"επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
"δικαιώματα στα αποθετήρια θα χαθούν"

msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα υπάρχοντα αποθετήρια"

msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέα αποθετήρια."

msgid "Repository group"
msgstr "Ομάδα αποθετηρίου"

msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on repository groups "
"will be lost"
msgstr ""
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα αποθετηρίων θα επαναφερθούν "
"στα επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα "
"προεπιλεγμένα δικαιώματα στις ομάδες αποθετηρίων θα χαθούν"

msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες αποθετηρίων"

msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες αποθετηρίων."

msgid "User group"
msgstr "Ομάδα χρηστών"

msgid ""
"All default permissions on each user group will be reset to chosen "
"permission, note that all custom default permission on user groups will "
"be lost"
msgstr ""
"Όλα τα προεπιλεγμένα δικαιώματα σε κάθε ομάδα χρηστών θα επαναφερθούν στα "
"επιλεγμένα δικαιώματα. Σημειώστε ότι όλα τα προσαρμοσμένα προεπιλεγμένα "
"δικαιώματα στις ομάδες χρηστών θα χαθούν"

msgid "Apply to all existing user groups"
msgstr "Εφαρμογή σε όλες τις υπάρχουσες ομάδες χρηστών"

msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
msgstr "Δικαιώματα για τον προεπιλεγμένο χρήστη σε νέες ομάδες χρηστών."

msgid "Top level repository creation"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου ανώτατου επιπέδου"

msgid ""
"Enable this to allow non-admins to create repositories at the top level."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή ώστε να επιτρέπεται σε μη διαχειριστές να "
"δημιουργούν αποθετήρια στο ανώτερο επίπεδο."

msgid "User group creation"
msgstr "Δημιουργία ομάδας χρηστών"

msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε σε μη διαχειριστές να "
"δημιουργούν ομάδες χρηστών."

msgid "Repository forking"
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου"

msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε για να επιτρέπεται στους μη-διαχειριστές να κλωνοποιούν "
"αποθετήρια."

msgid "Registration"
msgstr "Εγγραφή"

msgid "External auth account activation"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού εξωτερικού ελέγχου"

msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της διεύθυνσης IP: %s"

msgid "All IP addresses are allowed."
msgstr "Επιτρέπονται όλες οι διευθύνσεις IP."

msgid "New IP address"
msgstr "Νέα διεύθυνση IP"

msgid "Repository Groups"
msgstr "Ομάδες Αποθετηρίου"

msgid "Group name"
msgstr "Όνομα ομάδας"

msgid "Group parent"
msgstr "Γονική ομάδα"

msgid "Copy parent group permissions"
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων γονικής ομάδας"

msgid "Copy permission set from parent repository group."
msgstr "Αντιγραφή συνόλου δικαιωμάτων από γονική ομάδα αποθετηρίου."

msgid "%s Repository Group Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας αποθετηρίου %s"

msgid "Add Child Group"
msgstr "Προσθήκη Θυγατρικής Ομάδας"

msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

msgid "Repository Group: %s"
msgstr "Ομάδα αποθετηρίου: %s"

msgid "Top level repositories"
msgstr "Αποθετήρια ανώτατου επιπέδου"

msgid "Total repositories"
msgstr "Σύνολο αποθετηρίων"

msgid "Children groups"
msgstr "Θυγατρικές ομάδες"

msgid "Created on"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"

msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] ""
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήριο δεδομένων %s"
msgstr[1] ""
"Επιβεβαίωση διαγραφής αυτής της ομάδας: %s με αποθετήρια δεδομένων %s"

msgid "Delete this repository group"
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας αποθετηρίων"

msgid "Not visible"
msgstr "Μη ορατό"

msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"

msgid "Add repos"
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίων"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr "Προσθήκη/Επεξεργασία ομάδων"

msgid "User/User Group"
msgstr "Χρήστης / Ομάδα χρηστών"

msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

msgid "Revoke"
msgstr "Ανακάλεσε"

msgid "Add new"
msgstr "Προσθήκη νέου"

msgid "Apply to children"
msgstr "Εφαρμογή στα θυγατρικά"

msgid "Both"
msgstr "Και τα δυο"

msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups if selected."
msgstr ""
"Ορίστε ή ανακαλέστε τα θυγατρικά δικαιώματα αυτής της ομάδας, "
"συμπεριλαμβανομένων των μη ιδιωτικών αποθετηρίων και άλλων ομάδων, εάν "
"επιλεγεί."

msgid "Type name of user"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη"

msgid "Remove this group"
msgstr "Κατάργηση αυτής της ομάδας"

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Επιβεβαιώστε για να διαγράψετε αυτή την ομάδα"

msgid "Repository group %s"
msgstr "Ομάδα αποθετηρίων %s"

msgid "Repository Groups Administration"
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Αποθετηρίου"

msgid "Number of Top-level Repositories"
msgstr "Αριθμός αποθετηρίων ανώτατου επιπέδου"

msgid "Type of repository to create."
msgstr "Τύπος αποθετηρίου προς δημιουργία."

msgid "Clone remote repository"
msgstr "Κλωνοποίηση απομακρυσμένου αποθετηρίου"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL Αποθετηρίου"

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository will be "
"created as a clone from this URL."
msgstr ""
"Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
"το αποθετήριο θα δημιουργηθεί ως κλώνος από αυτήν τη διεύθυνση URL."

msgid ""
"Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr ""
"Κρατήστε τη σύντομη και περιεκτική. Χρησιμοποιήστε ένα αρχείο README για "
"μεγαλύτερες περιγραφές."

msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr ""
"Προαιρετικά, επιλέξτε μια ομάδα για να τοποθετήσετε αυτό το αποθετήριο."

msgid "Landing revision"
msgstr "Αναθεώρηση εκφόρτωσης"

msgid ""
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
"readme generation"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, ευρετήριο "
"αναζήτησης πλήρους κειμένου και δημιουργία readme"

msgid "%s Creating Repository"
msgstr "%s Δημιουργία Αποθετηρίου"

msgid "Creating repository"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"

msgid ""
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
"when this process is finished.repo_name"
msgstr ""
"Δημιουργείται το αποθετήριο \"%(repo_name)s\", θα ανακατευθυνθείτε όταν "
"ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία."

msgid ""
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
"Kallithea server logs, or contact administrator."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διάρκεια αυτής της "
"λειτουργίας. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής του διακομιστή Καλλιθέας ή "
"επικοινωνήστε με το διαχειριστή."

msgid "%s Repository Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αποθετηρίου %s"

msgid "Extra Fields"
msgstr "Επιπλέον Πεδία"

msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"

msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

msgid "Parent"
msgstr "Γονικό"

msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"

msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
msgstr ""
"Ορίστε χειροκίνητα αυτό το αποθετήριο ως έναν κλώνο ενός άλλου από αυτόν "
"τον κατάλογο."

msgid "Public Journal Visibility"
msgstr "Ορατότητα δημόσιων εγγραφών"

msgid "Remove from public journal"
msgstr "Κατάργηση από τις δημόσιες εγγραφές"

msgid "Add to Public Journal"
msgstr "Προσθήκη στις Δημόσια Εγγραφές"

msgid ""
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
"public journal."
msgstr ""
"Όλες οι ενέργειες που γίνονται σε αυτό το αποθετήριο θα είναι ορατές σε "
"όλους στις δημόσιες εγγραφές."

msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αποθετηρίου: %s"

msgid "Delete this Repository"
msgstr "Διαγραφή αυτού του Αποθετηρίου"

msgid "This repository has %s fork"
msgid_plural "This repository has %s forks"
msgstr[0] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγο"
msgstr[1] "Αυτό το αποθετήριο έχει %s παράγωγα"

msgid "Detach forks"
msgstr "Αποσύνδεση κλώνων"

msgid "Delete forks"
msgstr "Διαγραφή κλώνων"

msgid ""
"The deleted repository will be moved away and hidden until the "
"administrator expires it. The administrator can both permanently delete "
"it or restore it."
msgstr ""
"Το διαγραμμένο αποθετήριο θα απομακρυνθεί και θα κρυφτεί έως ότου το "
"λήξει ο διαχειριστής. Ο διαχειριστής μπορεί να το διαγράψει οριστικά ή να "
"το επαναφέρει."

msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"

msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του πεδίου: %s"

msgid "New field key"
msgstr "Νέο κλειδί πεδίου"

msgid "New field label"
msgstr "Νέα ετικέτα πεδίου"

msgid "Enter short label"
msgstr "Εισαγωγή σύντομης ετικέτας"

msgid "New field description"
msgstr "Νέα περιγραφή πεδίου"

msgid "Enter description of a field"
msgstr "Εισαγωγή περιγραφής ενός πεδίου"

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "Τα επιπλέον πεδία είναι απενεργοποιημένα."

msgid "Private Repository"
msgstr "Ιδιωτικό Αποθετήριο"

msgid "Fork of repository"
msgstr "Κλώνος αποθετηρίου"

msgid "Remote repository URL"
msgstr "Διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου"

msgid "Pull Changes from Remote Repository"
msgstr "Τραβήξτε τις αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο"

msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι θα τραβήξετε αλλαγές από το απομακρυσμένο αποθετήριο "
"δεδομένων."

msgid "This repository does not have a remote repository URL."
msgstr ""
"Αυτό το αποθετήριο δεν έχει διεύθυνση URL απομακρυσμένου αποθετηρίου."

msgid "Permanent URL"
msgstr "Μόνιμη διεύθυνση URL"

msgid "Remote repository"
msgstr "Απομακρυσμένο αποθετήριο"

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
"pulled from this URL."
msgstr ""
"Προαιρετικό: Διεύθυνση URL ενός απομακρυσμένου αποθετηρίου. Εάν οριστεί, "
"το αποθετήριο μπορεί να τραβηχτεί από αυτήν τη διεύθυνση URL."

msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Αλλάξτε τον κάτοχο αυτού του αποθετηρίου."

msgid "Processed commits"
msgstr "Επεξεργασμένα commits"

msgid "Processed progress"
msgstr "Επεξεργασμένη πρόοδος"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Επαναφορά Στατιστικών"

msgid "Confirm to remove current statistics."
msgstr "Επιβεβαιώστε την κατάργηση των τρεχόντων στατιστικών στοιχείων."

msgid "Repositories Administration"
msgstr "Διαχείριση Αποθετηρίων"

msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "Settings Administration"
msgstr "Διαχείριση Ρυθμίσεων"

msgid "VCS"
msgstr "VCS"

msgid "Remap and Rescan"
msgstr "Επανάληψη αντιστοίχισης και επανασάρωση"

msgid "Visual"
msgstr "Εμφάνιση"

msgid "Hooks"
msgstr "Άγκιστρα"

msgid "Full Text Search"
msgstr "Αναζήτηση Πλήρους Κειμένου"

msgid "System Info"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"

msgid "Send test email to"
msgstr "Αποστολή δοκιμαστικού μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σε"

msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

msgid "Site branding"
msgstr "Επωνυμία ιστότοπου"

msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
msgstr "Ορίστε έναν προσαρμοσμένο τίτλο για την υπηρεσία της Καλλιθέα σας."

msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Πεδίο ελέγχου ταυτότητας HTTP"

msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
msgstr "Μπλοκ προσαρμογής HTML / JavaScript / CSS"

msgid ""
"HTML (possibly with                         JavaScript and/or CSS) that "
"will be added to the bottom                         of every page. This "
"can be used for web analytics                         systems, but also "
"to                         perform instance-specific customizations like "
"adding a                         project banner at the top of every page."
msgstr ""
"HTML (ενδεχομένως με JavaScript ή / και CSS) που θα προστεθούν στο κάτω "
"μέρος της κάθε σελίδας. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για web analytics, "
"αλλά και για την προσαρμογή της εμφάνισης, όπως η προσθήκη ενός banner "
"στο επάνω μέρος κάθε σελίδας."

msgid "ReCaptcha public key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί ReCaptcha"

msgid "Public key for reCaptcha system."
msgstr "Δημόσιο κλειδί για το σύστημα reCaptcha."

msgid "ReCaptcha private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί ReCaptcha"

msgid ""
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
"on registration."
msgstr ""
"Ιδιωτικό κλειδί για το σύστημα reCaptcha. Ο καθορισμός αυτής της τιμής θα "
"ενεργοποιήσει το captcha κατά την εγγραφή."

msgid "Save Settings"
msgstr "Αποθήκευση Ρυθμίσεων"

msgid "Custom Hooks are not enabled"
msgstr "Τα προσαρμοσμένα άγκιστρα δεν είναι ενεργά"

msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση γάντζου"

msgid "Rescan options"
msgstr "Επιλογές Επανασάρωσης"

msgid "Delete records of missing repositories"
msgstr "Διαγραφή εγγραφών αποθετηρίων που λείπουν"

msgid ""
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να καταργήσετε όλα τα σχόλια, να αιτήματα "
"έλξης και άλλες εγγραφές που σχετίζονται με αποθετήρια που δεν υπάρχουν "
"πλέον στο σύστημα αρχείων."

msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Ακυρώνει την προσωρινή αποθήκευση για όλα τα αποθετήρια"

msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό για να φορτώσετε ξανά τα δεδομένα και να καταργήστε την "
"cache για όλα τα αποθετήρια."

msgid "Install Git hooks"
msgstr "Εγκατάσταση Git hooks"

msgid "Install and overwrite Git hooks"
msgstr "Εγκατάσταση και επανεγγραφή Git hooks"

msgid ""
"Install Kallithea's internal hooks for all Git repositories. Existing "
"hooks that don't seem to come from Kallithea will be disabled by renaming "
"to .bak extension."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε τα εσωτερικά hooks της Kallithea για όλα τα αποθετήρια Git. "
"Τα υπάρχοντα hooks που δεν φαίνεται να προέρχονται από την Kallithea θα "
"απενεργοποιηθούν με τη μετονομασία σε επέκταση .bak."

msgid "Rescan Repositories"
msgstr "Επανασάρωση αποθετηρίων"

msgid "Index build option"
msgstr "Επιλογή δημιουργίας ευρετηρίου"

msgid "Build from scratch"
msgstr "Κατασκευή από το μηδέν"

msgid ""
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
"fulltext search capabilities."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή ξαναδημιουργεί πλήρως τα ευρετήρια σε όλα τα αποθετήρια "
"για δυνατότητα αναζήτησης πλήρους κειμένου."

msgid "Reindex"
msgstr "Αναδημιουργία ευρετηρίου"

msgid "Checking for updates..."
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις..."

msgid "Kallithea version"
msgstr "Έκδοση Καλλιθέας"

msgid "Kallithea configuration file"
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης Καλλιθέας"

msgid "Python version"
msgstr "Έκδοση Python"

msgid "Platform"
msgstr "Πλατφόρμα"

msgid "Git version"
msgstr "Έκδοση Git"

msgid "Git path"
msgstr "Διαδρομή Git"

msgid "Python Packages"
msgstr "Πακέτα Python"

msgid "Show repository size after push"
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους αποθετηρίου μετά την ώθηση"

msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Ενημέρωση αποθετηρίου μετά την ώθηση (hg update)"

msgid "Mercurial extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Mercurial"

msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Ενεργοποίηση επέκτασης μεγάλων αρχείων"

msgid "Location of repositories"
msgstr "Τοποθεσία αποθετηρίων"

msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να ξεκλειδώσετε. Πρέπει να επανεκκινήσετε την Καλλιθέα για "
"να εφαρμοστεί αυτή η ρύθμιση."

msgid ""
"Filesystem location where repositories are stored. After changing this "
"value, a restart and rescan of the repository folder are both required."
msgstr ""
"Θέση συστήματος αρχείων όπου αποθηκεύονται τα αποθετήρια. Μετά την αλλαγή "
"αυτής της τιμής, απαιτείται επανεκκίνηση και σάρωση του φακέλου "
"αποθετηρίου."

msgid "General"
msgstr "Γενικά"

msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Χρήση πρόσθετων πεδίων αποθετηρίου"

msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr ""
"Επιτρέπει την αποθήκευση πρόσθετων προσαρμοσμένων πεδίων ανά αποθετήριο."

msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης Καλλιθέας"

msgid ""
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
msgstr ""
"Εμφανίζει ή αποκρύπτει τον αριθμό έκδοσης της Καλλιθέας που εμφανίζεται "
"στο υποσέλιδο."

msgid "Show user Gravatars"
msgstr "Εμφάνιση Gravatars του χρήστη"

msgid ""
"Gravatar URL allows you to use another avatar server application.\n"
"                                                        The following "
"variables of the URL will be replaced accordingly.\n"
"                                                        {scheme}    "
"'http' or 'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                        {email}     user "
"email,\n"
"                                                        {md5email}  md5 "
"hash of the user email (like at gravatar.com),\n"
"                                                        {size}      size "
"of the image that is expected from the server application,\n"
"                                                        {netloc}    "
"network location/server host of running Kallithea server"
msgstr ""
"Το Gravatar URL σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε avatar από έναν άλλο "
"διακομιστή.\n"
"                                                        Οι ακόλουθες "
"μεταβλητές της διεύθυνσης URL θα αντικατασταθούν ανάλογα.\n"
"                                                        {scheme} 'http' ή "
"'https' που αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
"                                                        {email} "
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο,\n"
"                                                        {md5email} md5 "
"hash του email χρήστη (όπως στο gravatar.com),\n"
"                                                        {size} μέγεθος "
"της εικόνας που αναμένεται από το διακομιστή,\n"
"                                                        {netloc} θέση "
"δικτύου/διακομιστή που τρέχει την Καλλιθέα"

msgid "HTTP Clone URL"
msgstr "HTTP Clone URL"

msgid ""
"Schema of clone URL construction eg. '{scheme}://{user}@{netloc}/"
"{repo}'.\n"
"                                                    The following "
"variables are available:\n"
"                                                    {scheme} 'http' or "
"'https' sent from running Kallithea server,\n"
"                                                    {user}   current user "
"username,\n"
"                                                    {netloc} network "
"location/server host of running Kallithea server,\n"
"                                                    {repo}   full "
"repository name,\n"
"                                                    {repoid} ID of "
"repository, can be used to construct clone-by-id,\n"
"                                                    {system_user}  name "
"of the Kallithea system user,\n"
"                                                    {hostname}  server "
"hostname\n"
"                                                    "
msgstr ""
"Κατασκευή σχήματος του URL clone π.χ. '{scheme}}}{user}@{netloc}/"
"{repo}'.\n"
"                                                    Οι ακόλουθες "
"μεταβλητές είναι διαθέσιμες:\n"
"                                                    {scheme} 'http' ή "
"'https' αποστέλλεται από την εκτέλεση του διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
"                                                    {user} τρέχον όνομα "
"χρήστη,\n"
"                                                    {netloc} θέση δικτύου/"
"κεντρικός υπολογιστής διακομιστή που τρέχει το διακομιστή της Καλλιθέας,\n"
"                                                    {repo} πλήρες όνομα "
"αποθετηρίου,\n"
"                                                    {repoid} ID του "
"αποθετηρίου, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κατασκευή clone-by-id,\n"
"                                                    {system_user} όνομα "
"του χρήστη του συστήματος Καλλιθέας,\n"
"                                                    {hostname} όνομα του "
"διακομιστή\n"
"                                                    "

msgid "SSH Clone URL"
msgstr "SSH Clone URL"

msgid ""
"Schema for constructing SSH clone URL, eg. 'ssh://{system_user}"
"@{hostname}/{repo}'."
msgstr ""
"Κατασκευή σχήματος SSH clone URL, πχ. 'ssh://{system_user}@{hostname}/"
"{repo}'."

msgid "Repository page size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας αποθετηρίου"

msgid ""
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
"shown."
msgstr ""
"Ο αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζονται στις σελίδες αποθετηρίου πριν "
"εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."

msgid "Admin page size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας διαχειριστή"

msgid ""
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
"shown."
msgstr ""
"Ο αριθμός των στοιχείων που εμφανίζονται στα πλέγματα των σελίδων "
"διαχειριστή πριν εφαρμοστεί η σελιδοποίηση."

msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"

msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "Εμφάνιση δημόσιου εικονιδίου αποθετηρίου στα αποθετήρια"

msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου ιδιωτικού αποθετηρίου στα αποθετήρια"

msgid "Show public/private icons next to repository names."
msgstr ""
"Εμφάνιση δημόσιων/ιδιωτικών εικονιδίων δίπλα στα ονόματα αποθετηρίων."

msgid "Meta Tagging"
msgstr "Μεταετικέτες"

msgid ""
"Parses meta tags from the repository description field and turns them "
"into colored tags."
msgstr ""
"Αναλύει τις μετα-ετικέτες από το πεδίο περιγραφής του αποθετηρίου και τις "
"μετατρέπει σε έγχρωμες ετικέτες."

msgid "Stylify recognised meta tags:"
msgstr "Αναγνωρισμένες μετα-ετικέτες Stylify:"

msgid "Add user group"
msgstr "Προσθήκη ομάδας χρηστών"

msgid "User Groups"
msgstr "Ομάδες Χρηστών"

msgid "Add User Group"
msgstr "Προσθήκη Ομάδας Χρηστών"

msgid "Short, optional description for this user group."
msgstr "Σύντομη, προαιρετική περιγραφή για αυτήν την ομάδα χρηστών."

msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

msgid "%s user group settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ομάδας χρηστών %s"

msgid "Show Members"
msgstr "Εμφάνιση Μελών"

msgid "User Group: %s"
msgstr "Ομάδα Χρηστών: %s"

msgid "Members"
msgstr "Μέλη"

msgid "Confirm to delete this user group: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση για διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών: %s"

msgid "Delete this user group"
msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας χρηστών"

msgid "No members yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη ακόμα"

msgid "Chosen group members"
msgstr "Επιλεγμένα μέλη της ομάδας"

msgid "Available members"
msgstr "Διαθέσιμα μέλη"

msgid "User Groups Administration"
msgstr "Διαχείριση Ομάδων Χρηστών"

msgid "Add user"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"

msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη Χρήστη"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"

msgid "%s user settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη %s"

msgid "Emails"
msgstr "Μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

msgid "User: %s"
msgstr "Χρήστης: %s"

msgid "Source of Record"
msgstr "Προέλευση εγγραφής"

msgid "Last Login"
msgstr "Τελευταία Σύνδεση"

msgid "Member of User Groups"
msgstr "Μέλος των Ομάδων Χρηστών"

msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του χρήστη: %s"

msgid "Delete this user"
msgstr "Διαγραφή αυτού του χρήστη"

msgid "Inherited from %s"
msgstr "Κληρονομήθηκε από %s"

msgid "Name in Source of Record"
msgstr "Όνομα στην πηγή εγγραφής"

msgid "New password confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού πρόσβασης"

msgid "Users Administration"
msgstr "Διαχείριση Χρηστών"

msgid "Auth Type"
msgstr "Τύπος Πιστοποίησης"

msgid "Server instance: %s"
msgstr "Παρουσία διακομιστή: %s"

msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"

msgid "Mercurial repository"
msgstr "Αποθετήριο Mercurial"

msgid "Git repository"
msgstr "Αποθετήριο Git"

msgid "Create Fork"
msgstr "Δημιουργία πιρουνιού"

msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"

msgid "Changelog"
msgstr "Ιστορικό αλλαγών"

msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

msgid "Show Pull Requests for %s"
msgstr "Εμφάνιση Αιτήσεων Έλξης για %s"

msgid "Pull Requests"
msgstr "Αιτήματα Έλξης"

msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

msgid "Compare Fork"
msgstr "Σύγκριση πιρουνιού"

msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

msgid "Follow"
msgstr "Παρακολούθηση"

msgid "Unfollow"
msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης"

msgid "Fork"
msgstr "Πιρούνι"

msgid "Create Pull Request"
msgstr "Δημιουργία Αιτήματος Έλξης"

msgid "Switch To"
msgstr "Αλλαγή Σε"

msgid "No matches found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"

msgid "Show recent activity"
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατης δραστηριότητας"

msgid "Public journal"
msgstr "Δημόσιο Ημερολόγιο"

msgid "Show public gists"
msgstr "Εμφάνιση δημόσιων gists"

msgid "Gists"
msgstr "Gists"

msgid "All Public Gists"
msgstr "Όλα τα Δημόσια Gists"

msgid "My Public Gists"
msgstr "Τα Δημόσιά μου Gists"

msgid "My Private Gists"
msgstr "Τα Ιδιωτικά μου Gists"

msgid "Search in repositories"
msgstr "Αναζήτηση σε αποθετήρια"

msgid "My Pull Requests"
msgstr "Τα αιτήματά μου για έλξη"

msgid "Not Logged In"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί"

msgid "Login to Your Account"
msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασης;"

msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Parent rev."
msgstr "Γονική αναθ."

msgid "Child rev."
msgstr "Θυγατρική αναθ."

msgid "Create repositories"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίων"

msgid "Select this option to allow repository creation for this user"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία "
"αποθετηρίου για αυτόν το χρήστη"

msgid "Create user groups"
msgstr "Δημιουργία ομάδων χρηστών"

msgid "Select this option to allow user group creation for this user"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε τη δημιουργία ομάδας "
"χρηστών για αυτόν το χρήστη"

msgid "Fork repositories"
msgstr "Αποθετήρια διακλαδώσεων"

msgid "Select this option to allow repository forking for this user"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τη διακλάδωση αποθετηρίου για "
"αυτόν τον χρήστη"

msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"

msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Δεν έχουν οριστεί ακόμα δικαιώματα"

msgid "Permission"
msgstr "Δικαίωμα"

msgid "Edit Permission"
msgstr "Επεξεργασία Δικαιώματος"

msgid "No permission defined"
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα δικαίωμα"

msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"

msgid "Submitting ..."
msgstr "Υποβολή..."

msgid "Unable to post"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημοσίευση"

msgid "Add Another Comment"
msgstr "Προσθήκη και άλλου Σχολίου"

msgid "Stop following this repository"
msgstr "Διακοπή παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"

msgid "Start following this repository"
msgstr "Έναρξη παρακολούθησης αυτού του αποθετηρίου"

msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

msgid "Loading ..."
msgstr "Φόρτωση..."

msgid "loading ..."
msgstr "φόρτωση ..."

msgid "Search truncated"
msgstr "Περικομμένη αναζήτηση"

msgid "No matching files"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία που να ταιριάζουν"

msgid "Open New Pull Request from {0}"
msgstr "Άνοιγμα νέας αίτησης έλξης από {0}"

msgid "Open New Pull Request for {0} &rarr; {1}"
msgstr "Άνοιγμα νέου αιτήματος έλξης για {0} &rarr; {1}"

msgid "Show Selected Changesets {0} &rarr; {1}"
msgstr "Εμφάνιση Επιλεγμένων Σετ Αλλαγών {0} &rarr; {1}"

msgid "Selection Link"
msgstr "Σύνδεσμος Επιλογής"

msgid "Collapse Diff"
msgstr "Σύμπτυξη Διαφοράς"

msgid "Expand Diff"
msgstr "Ανάπτυξη Διαφοράς"

msgid "No revisions"
msgstr "Χωρίς αναθεωρήσεις"

msgid "Type name of user or member to grant permission"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα του χρήστη ή του μέλους για την εκχώρηση "
"δικαιωμάτων"

msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Απέτυχε η ανάκληση του δικαιωμάτος"

msgid "Confirm to revoke permission for {0}: {1}?"
msgstr "Επιβεβαιώστε την ανάκληση του δικαιώματος για {0}: {1};"

msgid "Select changeset"
msgstr "Επιλογή σετ αλλαγών"

msgid "Specify changeset"
msgstr "Καθορισμός σετ αλλαγών"

msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Κάντε κλικ για αύξουσα ταξινόμηση"

msgid "Click to sort descending"
msgstr "Κάντε κλικ για φθίνουσα ταξινόμηση"

msgid "No records found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές."

msgid "Data error."
msgstr "Σφάλμα δεδομένων."

msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."

msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Αρχείο καταγραφής αλλαγών"

msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρηση"
msgstr[1] "εμφάνιση %d από %d αναθεώρησεις"

msgid "Clear selection"
msgstr "Καθαρισμός επιλογής"

msgid "Go to tip of repository"
msgstr "Μετάβαση στην κεφαλή του αποθετηρίου"

msgid "Compare fork with %s"
msgstr "Σύγκριση κλώνου με %s"

msgid "Compare fork with parent repository (%s)"
msgstr "Σύγκριση κλώνου με μητρικό αποθετήριο (%s)"

msgid "Branch filter:"
msgstr "Φίλτρο κλάδου:"

msgid "There are no changes yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές ακόμα"

msgid "Removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε"

msgid "Changed"
msgstr "Αλλάχτηκε"

msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"

msgid "Affected %s files"
msgstr "Επηρεάστηκαν %s αρχεία"

msgid "First (oldest) changeset in this list"
msgstr "Πρώτο (παλαιότερο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"

msgid "Last (most recent) changeset in this list"
msgstr "Τελευταίο (πιο πρόσφατο) σετ αλλαγών σε αυτήν τη λίστα"

msgid "Position in this list of changesets"
msgstr "Θέση σε αυτήν τη λίστα των αλλαγών"

msgid ""
"Changeset status: %s by %s\n"
"Click to open associated pull request %s"
msgstr ""
"Κατάσταση συνόλου αλλαγών: %s από %s\n"
"Κάντε κλικ για να ανοίξετε το συσχετισμένο αίτημα έλξης %s"

msgid "Changeset status: %s by %s"
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s από %s"

msgid "(No commit message)"
msgstr "(Χωρίς κείμενο commit)"

msgid "Expand commit message"
msgstr "Ανάπτυξη μηνύματος commit"

msgid "%s comments"
msgstr "%s σχόλια"

msgid "Bookmark %s"
msgstr "Σελιδοδείκτης %s"

msgid "Tag %s"
msgstr "Ετικέτα %s"

msgid "Branch %s"
msgstr "Κλάδος %s"

msgid "%s Changeset"
msgstr "Σετ αλλαγών %s"

msgid "Changeset status"
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών"

msgid "Raw diff"
msgstr "Ακατέργαστη διαφορά"

msgid "Patch diff"
msgstr "Διαφορά κώδικα"

msgid "Download diff"
msgstr "Λήψη διαφοράς"

msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

msgid "Grafted from:"
msgstr "Μπόλιασμα από:"

msgid "Transplanted from:"
msgstr "Μεταμοσχεύτηκε από:"

msgid "Replaced by:"
msgstr "Αντικαταστάθηκε από:"

msgid "Preceded by:"
msgstr "Προηγείται από:"

msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο"
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία"

msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "Άλλαξε %s αρχείο με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"
msgstr[1] "Άλλαξαν %s αρχεία με %s εισαγωγές και %s διαγραφές"

msgid "Show full diff anyway"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς ούτως ή άλλως"

msgid "comment"
msgstr "σχόλιο"

msgid "on pull request"
msgstr "κατόπιν αιτήματος έλξης"

msgid "No title"
msgstr "Χωρίς τίτλο"

msgid "on this changeset"
msgstr "σε αυτό το σετ αλλαγών"

msgid "Delete comment?"
msgstr "Διαγραφή σχολίου;"

msgid "Status change"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"

msgid "Comments are in plain text. Use @username to notify another user."
msgstr ""
"Τα σχόλια είναι σε απλό κείμενο. Χρησιμοποιήστε @username για να "
"ειδοποιήσετε έναν άλλο χρήστη."

msgid "Set changeset status"
msgstr "Ορισμός κατάστασης σετ αλλαγών"

msgid "Vote for pull request status"
msgstr "Ψηφοφορία για την κατάσταση του αιτήματος έλξης"

msgid "No change"
msgstr "Καμία αλλαγή"

msgid "Finish pull request"
msgstr "Τερματισμός αιτήματος έλξης"

msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

msgid "Comment"
msgstr "Σχολιασμός"

msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να σχολιάσετε."

msgid "Login now"
msgstr "Συνδεθείτε τώρα"

msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d σχόλιο"
msgstr[1] "%d σχόλια"

msgid "%d inline"
msgid_plural "%d inline"
msgstr[0] "%d ενσωματωμένο"
msgstr[1] "%d ενσωματωμένα"

msgid "%d general"
msgid_plural "%d general"
msgstr[0] "%d γενικά"
msgstr[1] "%d γενικά"

msgid "%s Changesets"
msgstr "Σετ αλλαγών του %s"

msgid "Changeset status: %s"
msgstr "Κατάσταση σετ αλλαγών: %s"

msgid "Files affected"
msgstr "Αρχεία που επηρεάστηκαν"

msgid "No file before"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο πριν"

msgid "File before"
msgstr "Αρχείο πριν"

msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"

msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"

msgid "Renamed"
msgstr "Μετονομάστηκε"

msgid "Unknown operation: %r"
msgstr "Άγνωστη λειτουργία: %r"

msgid "No file after"
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο μετά"

msgid "File after"
msgstr "Αρχείο μετά"

msgid "Show full diff for this file"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς για αυτό το αρχείο"

msgid "Show full side-by-side diff for this file"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς δίπλα-δίπλα για αυτό το αρχείο"

msgid "Raw diff for this file"
msgstr "Διαφορές για αυτό το αρχείο"

msgid "Download diff for this file"
msgstr "Μεταφόρτωση διαφοράς για αυτό το αρχείο"

msgid "Show inline comments"
msgstr "Εμφάνιση ενσωματωμένων σχολίων"

msgid "No changesets"
msgstr "Χωρίς σετ αλλαγών"

msgid "Criss cross merge situation with multiple merge ancestors detected!"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε κατάσταση διασταυρούμενης συγχώνευσης με πολλούς προγόνους "
"συγχώνευσης!"

msgid ""
"Please merge the target branch to your branch before creating a pull "
"request."
msgstr ""
"Παρακαλώ συγχωνεύστε τον κλάδο-στόχο στον κλάδο σας πριν δημιουργήσετε "
"ένα αίτημα έλξης."

msgid "Merge Ancestor"
msgstr "Πρόγονος Συγχώνευσης"

msgid "Show merge diff"
msgstr "Εμφάνιση διαφοράς συγχώνευσης"

msgid "is"
msgstr "είναι"

msgid "%s changesets"
msgstr "%s σετ αλλαγών"

msgid "behind"
msgstr "πίσω"

msgid "%s Compare"
msgstr "Σύγκριση %s"

msgid "Compare Revisions"
msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"

msgid "Swap"
msgstr "Ανταλαγή"

msgid "Compare revisions, branches, bookmarks, or tags."
msgstr "Συγκρίνετε αναθεωρήσεις, κλάδους, σελιδοδείκτες ή ετικέτες."

msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Εμφάνιση %s commit"
msgstr[1] "Εμφάνιση %s commits"

msgid "Show full diff"
msgstr "Εμφάνιση πλήρους διαφοράς"

msgid "Public repository"
msgstr "Δημόσιο αποθετήριο"

msgid "Repository creation in progress..."
msgstr "Η δημιουργία αποθετηρίου βρίσκεται σε εξέλιξη..."

msgid "No changesets yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα σετ αλλαγών"

msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία rss του %s"

msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Εγγραφή στην τροφοδοσία του %s atom"

msgid "Creating"
msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"

msgid "Mention in Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "Αναφορά στο Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""

msgid "Comment on Changeset \"%s\""
msgstr "Σχόλιο για το σετ αλλαγών \"%s\""

msgid "Changeset on"
msgstr "Σετ αλλαγών σε"

msgid "branch"
msgstr "κλάδος"

msgid "by"
msgstr "από"

msgid "View Comment"
msgstr "Προβολή Σχολίου"

msgid "Status change:"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης:"

msgid "The pull request has been closed."
msgstr "Το αίτημα έλξης έχει κλείσει."

msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

msgid "Password Reset Request"
msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού"

msgid "Hello %s"
msgstr "Γεια σας %s"

msgid "We have received a request to reset the password for your account."
msgstr ""
"Λάβαμε ένα αίτημα για επαναφορά του κωδικού πρόσβασης για το λογαριασμό "
"σας."

msgid ""
"This account is however managed outside this system and the password "
"cannot be changed here."
msgstr ""
"Ωστόσο, η διαχείριση αυτού του λογαριασμού γίνεται εκτός αυτού του "
"συστήματος και ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει εδώ."

msgid "To set a new password, click the following link"
msgstr ""
"Για να ορίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης, κάντε κλικ στον ακόλουθο "
"σύνδεσμο"

msgid ""
"Should you not be able to use the link above, please type the following "
"code into the password reset form"
msgstr ""
"Εάν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον παραπάνω σύνδεσμο, πληκτρολογήστε "
"τον ακόλουθο κώδικα στη φόρμα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης"

msgid ""
"If it weren't you who requested the password reset, just disregard this "
"message."
msgstr ""
"Αν δεν ήσασταν εσείς που ζητήσατε την επαναφορά κωδικού πρόσβασης, απλώς "
"αγνοήστε αυτό το μήνυμα."

msgid "Mention on Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr "Αναφορά στην αίτημα έλξης %s \"%s\" από %s"

msgid "Added as Reviewer of Pull Request %s \"%s\" by %s"
msgstr "Προστεθήκατε ως αναθεωρητής του αιτήματος έλξης %s \"%s\" από %s"

msgid "Pull request"
msgstr "Αίτημα έλξης"

msgid "from"
msgstr "από"

msgid "to"
msgstr "προς"

msgid "View Pull Request"
msgstr "Προβολή Αιτήματος Έλξης"

msgid "Mention in Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr "Αναφορά στο σχόλιο για το αίτημα έλξης %s \"%s\""

msgid "Pull Request %s \"%s\" Closed"
msgstr "Το αίτημα έλξης %s \"%s\" είναι Κλειστό"

msgid "Comment on Pull Request %s \"%s\""
msgstr "Σχόλιο στην αίτηση έλξης %s \"%s\""

msgid "New User Registration"
msgstr "Εγγραφή Νέου Χρήστη"

msgid "Full Name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"

msgid "View User Profile"
msgstr "Προβολή Λογαριασμού Χρήστη"

msgid "%s File side-by-side diff"
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς δίπλα-δίπλα"

msgid "File diff"
msgstr "Αρχείο διαφοράς"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Αγνόηση κενού"

msgid "%s File Diff"
msgstr "%s Αρχείο διαφοράς"

msgid "%s Files"
msgstr "%s Αρχεία"

msgid "%s Files Add"
msgstr "%s Προσθήκη Αρχείων"

msgid "Add New File"
msgstr "Προσθήκη Νέου Αρχείου"

msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

msgid "Enter filename..."
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου..."

msgid "or"
msgstr "ή"

msgid "Upload File"
msgstr "Αποστολή αρχείου"

msgid "Create New File"
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"

msgid "New file type"
msgstr "Νέος τύπος αρχείου"

msgid "Commit Message"
msgstr "Μήνυμα Υποβολής"

msgid "Commit Changes"
msgstr "Υποβολή Των Αλλαγών"

msgid "Search File List"
msgstr "Αναζήτηση στη Λίστα Αρχείων"

msgid "Loading file list..."
msgstr "Φόρτωση λίστας αρχείων..."

msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

msgid "Last Revision"
msgstr "Τελευταία Αναθεώρηση"

msgid "Last Modified"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση"

msgid "Last Committer"
msgstr "Τελευταίος Υποβάλλων"

msgid "%s Files Delete"
msgstr "%s Διαγραφή Αρχείων"

msgid "Delete file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"

msgid "%s File Edit"
msgstr "%s Επεξεργασία Αρχείου"

msgid "Edit file"
msgstr "Επεξεργασία αρχείου"

msgid "Show Annotation"
msgstr "Εμφάνιση Σχολιασμού"

msgid "Download as Raw"
msgstr "Λήψη ως ακατέργαστο"

msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s συντάκτης"
msgstr[1] "%s συντάκτες"

msgid "Diff to Revision"
msgstr "Διαφορά σε Αναθεώρηση"

msgid "Show at Revision"
msgstr "Εμφάνιση στην Αναθεώρηση"

msgid "Show Full History"
msgstr "Εμφάνιση Πλήρους Ιστορικού"

msgid "Show Authors"
msgstr "Εμφάνιση Συντακτών"

msgid "Show Source"
msgstr "Εμφάνιση Πηγής"

msgid "Edit on Branch: %s"
msgstr "Επεξεργασία στον κλάδο: %s"

msgid "Editing binary files not allowed"
msgstr "Η επεξεργασία δυαδικών αρχείων δεν επιτρέπεται"

msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""
"Η επεξεργασία αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
"κλάδου"

msgid "Deleting files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""
"Η διαγραφή αρχείων επιτρέπεται μόνο σε αναθεώρηση επί της κεφαλής του "
"κλάδου"

msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Δυαδικό αρχείο (%s)"

msgid "File is too big to display."
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για προβολή."

msgid "Show full annotation anyway."
msgstr "Εμφάνιση πλήρους σχολιασμού ούτως ή άλλως."

msgid "Show as raw."
msgstr "Ακατέργαστη εμφάνιση."

msgid "annotation"
msgstr "σχολιασμός"

msgid "Go Back"
msgstr "Επιστροφή"

msgid "No files at given path"
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία στη δοσμένη διαδρομή"

msgid "%s Followers"
msgstr "%s Ακόλουθοι"

msgid "Followers"
msgstr "Ακόλουθοι"

msgid "Started following -"
msgstr "Ξεκίνησαν να ακολουθούν -"

msgid "Fork repository %s"
msgstr "Κλωνοποίηση αποθετηρίου %s"

msgid "Fork name"
msgstr "Κλωνοποίηση ονόματος"

msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh, and readme."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη αναθεώρηση για τη σελίδα αρχείων, λήψεων, whoosh, και "
"readme."

msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Αντιγραφή δικαιωμάτων"

msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Αντιγραφή αδειών από κλωνοποιημένο αποθετήριο"

msgid "Update after clone"
msgstr "Ενημέρωση μετά την κλωνοποίηση"

msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Πηγαίνετε στον κώδικα μετά την κλωνοποίηση"

msgid "Fork this Repository"
msgstr "Κλωνοποίηση αυτού του Αποθετηρίου"

msgid "%s Forks"
msgstr "%s Κλώνοι"

msgid "Forks"
msgstr "Κλώνοι"

msgid "Forked"
msgstr "Κλωνοποιημένο"

msgid "There are no forks yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν κλώνοι ακόμη"

msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"

msgid "RSS journal feed"
msgstr "Ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"

msgid "My Repositories"
msgstr "Τα αποθετήριά μου"

msgid "No entries yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη καταχωρήσεις"

msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας ATOM"

msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Δημόσιο ημερολόγιο τροφοδοσίας RSS"

msgid "New Pull Request"
msgstr "Νέο Αίτημα Έλξης"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

msgid "Summarize the changes - or leave empty"
msgstr "Συνοψίστε τις αλλαγές - ή αφήστε το κενό"

msgid "Write a short description on this pull request"
msgstr "Γράψτε μια σύντομη περιγραφή σχετικά με αυτό το αίτημα έλξης"

msgid "Changeset flow"
msgstr "Ροή σετ αλλαγών"

msgid "Origin repository"
msgstr "Αποθετήριο προέλευσης"

msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"

msgid "Destination repository"
msgstr "Αποθετήριο προορισμού"

msgid "No entries"
msgstr "Χωρίς καταχωρήσεις"

msgid "Vote"
msgstr "Ψήφος"

msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

msgid "From"
msgstr "Από"

msgid "To"
msgstr "Προς"

msgid "You voted: %s"
msgstr "Ψηφίσατε: %s"

msgid "You didn't vote"
msgstr "Δεν ψηφίσατε"

msgid "(no title)"
msgstr "(χωρίς τίτλο)"

msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"

msgid "Delete Pull Request"
msgstr "Διαγραφή Αιτήματος Έλξης"

msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής αυτού του αιτήματος έλξης"

msgid "Confirm again to delete this pull request with %s comments"
msgstr ""
"Επιβεβαίωση ξανά για τη διαγραφή αυτού του αιτήματος έλξης με %s σχόλια"

msgid "%s Pull Request %s"
msgstr "%s Αίτημα Έλξης %s"

msgid "Pull request %s from %s#%s"
msgstr "Αίτημα έλξης %s από %s#%s"

msgid "Summarize the changes"
msgstr "Σύνοψη των αλλαγών"

msgid "Voting Result"
msgstr "Αποτέλεσμα Ψηφοφορίας"

msgid "Pull request status calculated from votes"
msgstr "Η κατάσταση του αιτήματος έλξης υπολογισμένο από τις ψήφους"

msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"

msgid "on"
msgstr "επί"

msgid "Target"
msgstr "Στόχος"

msgid ""
"This is just a range of changesets and doesn't have a target or a real "
"merge ancestor."
msgstr ""
"Αυτό είναι μόνο μια σειρά από σετ αλλαγών και δεν έχει προορισμό ή "
"πραγματικό πρόγονο συγχώνευσης."

msgid "Pull changes"
msgstr "Τράβηγμα αλλαγών"

msgid "Next iteration"
msgstr "Επόμενη επανάληψη"

msgid "Current revision - no change"
msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση - καμία αλλαγή"

msgid ""
"Pull request iterations do not change content once created. Select a "
"revision to create a new iteration."
msgstr ""
"Οι επαναλήψεις αιτήσεων έλξης δεν αλλάζουν περιεχόμενο μετά τη δημιουργία "
"τους. Επιλέξτε μια αναθεώρηση για να δημιουργήσετε μια νέα επανάληψη."

msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"

msgid "Create New Iteration with Changes"
msgstr "Δημιουργία Νέας Επανάληψης με τις Αλλαγές"

msgid "Cancel Changes"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγών"

msgid "Reviewers"
msgstr "Επιθεωρητές"

msgid "Remove reviewer"
msgstr "Κατάργηση επιθεωρητή"

msgid "Type name of reviewer to add"
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του επιθεωρητή για προσθήκη"

msgid "Potential Reviewers"
msgstr "Πιθανοί Επιθεωρητές"

msgid "Click to add the repository owner as reviewer:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να προσθέσετε τον κάτοχο του αποθετηρίου ως επιθεωρητή:"

msgid "Pull Request Content"
msgstr "Περιεχόμενο Αιτήματος Έλξης"

msgid "Common ancestor"
msgstr "Κοινός πρόγονος"

msgid "%s Pull Requests"
msgstr "%s Αιτήματα Έλξης"

msgid "Pull Requests from '%s'"
msgstr "Αιτήματα Έλξης από '%s'"

msgid "Pull Requests to '%s'"
msgstr "Αιτήματα Έλξης προς '%s'"

msgid "Open New Pull Request"
msgstr "Άνοιγμα Νέου Αιτήματος Έλξης"

msgid "Show Pull Requests to %s"
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης προς %s"

msgid "Show Pull Requests from '%s'"
msgstr "Εμφάνιση Αιτημάτων Έλξης από '%s'"

msgid "Hide closed pull requests (only show open pull requests)"
msgstr ""
"Απόκρυψη κλειστών αιτημάτων έλξης (εμφάνιση μόνο ανοικτών αιτημάτων έλξης)"

msgid "Show closed pull requests (in addition to open pull requests)"
msgstr ""
"Εμφάνιση κλειστών αιτημάτων έλξης (εκτός από τα ανοιχτά αιτήματα έλξης)"

msgid "Pull Requests Created by Me"
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Δημιουργήθηκαν από Εμένα"

msgid "Pull Requests Needing My Review"
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Χρειάζονται την Επιθεώρησή μου"

msgid "Pull Requests I Participate In"
msgstr "Αιτήματα Έλξης που Συμμετέχω"

msgid "%s Search"
msgstr "%s Αναζήτηση"

msgid "Search in All Repositories"
msgstr "Αναζήτηση σε Όλα τα Αποθετήρια"

msgid "Search term"
msgstr "Όρος αναζήτησης"

msgid "Search in"
msgstr "Αναζήτηση σε"

msgid "File contents"
msgstr "Περιεχόμενα αρχείου"

msgid "Commit messages"
msgstr "Μηνύματα commit"

msgid "File names"
msgstr "Ονόματα αρχείων"

msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση δικαιώματος"

msgid "%s Statistics"
msgstr "%s Στατιστικά"

msgid "%s ATOM feed"
msgstr "%s Τροφοδοσία ATOM"

msgid "%s RSS feed"
msgstr "%s Τροφοδοσία RSS"

msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

msgid "Stats gathered: "
msgstr "Στατιστικά που συγκεντρώθηκαν: "

msgid "files"
msgstr "αρχεία"

msgid "Show more"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων"

msgid "commits"
msgstr "commits"

msgid "files added"
msgstr "αρχεία που προστέθηκαν"

msgid "files changed"
msgstr "αρχεία που άλλαξαν"

msgid "files removed"
msgstr "αρχεία που αφαιρέθηκαν"

msgid "commit"
msgstr "commit"

msgid "file added"
msgstr "αρχείο προστέθηκε"

msgid "file changed"
msgstr "αρχείο άλλαξε"

msgid "file removed"
msgstr "αρχείο αφαιρέθηκε"

msgid "%s Summary"
msgstr "%s Σύνοψη"

msgid "Fork of"
msgstr "Κλώνος του"

msgid "Clone from"
msgstr "Κλώνος από"

msgid "Clone URL"
msgstr "Clone URL"

msgid "Use ID"
msgstr "Χρήση ID"

msgid "Use SSH"
msgstr "Χρήση SSH"

msgid "Use Name"
msgstr "Χρήση Ονόματος"

msgid "Use HTTP"
msgstr "Χρήση HTTP"

msgid "Trending files"
msgstr "Δημοφιλή αρχεία"

msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν λήψεις ακόμα"

msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Οι λήψεις είναι απενεργοποιημένες για αυτό το αποθετήριο"

msgid "Download as zip"
msgstr "Λήψη ως zip"

msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Επιλέξτε αυτό για τη λήψη του αρχείου με τα υπο-αποθετήρια"

msgid "With subrepos"
msgstr "Με υπο-αποθετήρια"

msgid "Feed"
msgstr "Ροή"

msgid "Latest Changes"
msgstr "Τελευταίες Αλλαγές"

msgid "Quick Start"
msgstr "Γρήγορη Εκκίνηση"

msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Προσθέστε ή ανεβάστε αρχεία απευθείας μέσω Καλλιθέας"

msgid "Push new repository"
msgstr "Ώθηση νέου αποθετηρίου"

msgid "Existing repository?"
msgstr "Υπάρχον αποθετήριο;"

msgid "Readme file from revision %s:%s"
msgstr "Αρχείο Readme από την αναθεώρηση %s:%s"

msgid "Download %s as %s"
msgstr "Λήψη %s ως %s"