view kallithea/i18n/nb_NO/LC_MESSAGES/kallithea.po @ 8948:fd203abd0a81 stable

i18n: minor reformatting An msgmerge update seems to have changed the line wrapping heuristics. Some messages are no longer needed or moved around after source changes.
author Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com>
date Mon, 12 Dec 2022 17:55:35 +0100
parents 19506ee31c1c
children 9ab815f67c06
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2017 Various authors, licensing as GPLv3
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Ingen endringssett enda"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "(closed)"
msgstr "(lukket)"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "Slettet flettingsforespørsel %s"

msgid "Such revision does not exist for this repository"
msgstr "En slik revisjon funnes ikke for denne pakkebrønnen"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Fant ikke annen pakkebrønn %s"

msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner av forskjellige typer"

msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
msgstr "Kan ikke sammenligne pakkebrønner uten bruk av felles opphav"

msgid "No response"
msgstr "Ingen respons"

msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Forespørselen kunne ikke forstås av tjeneren som følge av feilaktig "
"syntaks."

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Uautorisert tilgang til ressurs"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Du har ikke tilgang til å se denne siden"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "Kunne ikke finne ressursen"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Tjeneren støtte på en uventet tilstand som forhindret utøvelse av "
"forespørsel."

msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s sendte inn %s"

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Endringsettet var for stort og har blitt avskåret…"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "Klikk her for å legge til ny fil"

msgid "Deleted file %s via Kallithea"
msgstr "Slettet filen %s via Kallithea"

msgid "Successfully deleted file %s"
msgstr "Filen %s ble slettet"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Feil inntraff under innsendelse"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr ""
"Du kan bare redigere filer med en revisjon som er en gyldig avgrening"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Filen %s ble endret via Kallithea"

msgid "No changes"
msgstr "Ingen endringer"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Innsendt til %s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Fil lagt til via Kallithea"

msgid "No content"
msgstr "Inget innhold"

msgid "No filename"
msgstr "Inget filnavn"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Plasseringen må være en relativ sti, og kan ikke inneholde .. i stien"

msgid "Downloads disabled"
msgstr "Nedlastinger avskrudd"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Ukjent revisjon %s"

msgid "Empty repository"
msgstr "Tom pakkebrønn"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "Ukjent arkivtype"

msgid "Changesets"
msgstr "Endringssett"

msgid "Branches"
msgstr "Forgreninger"

msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "En uventet feil inntraff under forgrening av pakkebrønnen %s"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Repositories"
msgstr "Pakkebrønner"

msgid "Closed Branches"
msgstr "Lukkede forgreninger"

msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"

msgid "Public Journal"
msgstr "Offentlig loggbok"

msgid "Journal"
msgstr "Loggbok"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Passordbekreftelseskode sendt"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Ugyldig passordtilbakestillingssymbol"

msgid "Successfully updated password"
msgstr "Passord oppdatert"

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (lukket)"

msgid "Changeset"
msgstr "Endringssett"

msgid "Peer branches"
msgstr "Likemennsforgreninger"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"

msgid "Error creating pull request: %s"
msgstr "Feil ved opprettelse av ny innsendelsesforespørsel: %s"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av innsendelsesforespørsel"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Åpnet en ny innsendelsesforespørsel"

msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"

msgid "Pull request updated"
msgstr "Innsendingsforespørsel oppdatert"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Slettet innsendingsforespørsel"

msgid "This pull request has already been merged to %s."
msgstr "Denne innsendingsforespørselen har allerede blitt flettet inn i %s."

msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
msgstr ""
"Denne innsendingsforespørselen har blitt lukket, og kan ikke oppdateres."

msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
msgstr "Merk: Forgreningen %s har et annet hode: %s."

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Ugyldig søkespørring. Prøv å sette den i sistattegn."

msgid "The server has no search index."
msgstr "Tjeneren har ingen søkeindeks."

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Feil inntraff under søkeoperasjon."

msgid "No data ready yet"
msgstr "Ingen data klar enda"

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statistikk er avskrudd for denne pakkebrønnen"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Autentiseringsinnstillinger oppdatert"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "feil inntraff under oppdatering av autentiseringsinnstillinger"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Forvalgte innstillinger oppdatert"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av forvalg"

msgid "Forever"
msgstr "For alltid"

msgid "5 minutes"
msgstr "Fem minutter"

msgid "1 hour"
msgstr "Én time"

msgid "1 day"
msgstr "Én dag"

msgid "1 month"
msgstr "Én måned"

msgid "Lifetime"
msgstr "Livstid"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Feil inntraff under gist-opprettelse"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Slettet gist-en %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "Uendret"

msgid "Successfully updated gist content"
msgstr "Oppdaterte gist-innhold"

msgid "Successfully updated gist data"
msgstr "Oppdaterte gist-data"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Du kan ikke endre denne brukeren siden den er avgjørende for hele "
"programmet"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Kontoen din ble oppdatert"

msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av brukerpassord"

msgid "API key successfully created"
msgstr "API-nøkkel opprettet"

msgid "API key successfully reset"
msgstr "API-nøkkel tilbakestilt"

msgid "API key successfully deleted"
msgstr "API-nøkkel slettet"

msgid "SSH key %s successfully added"
msgstr "SSH-nøkkel %s lagt til"

msgid "Read"
msgstr "LEs"

msgid "Write"
msgstr "Skriv"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Disabled"
msgstr "Avskrudd"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Tillatt med manuell kontoaktivering"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Tillatt med automatisk kontoaktivering"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Manuell aktivering av ekstern konto"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Automatisk aktivering av ekstern konto"

msgid "Enabled"
msgstr "Påskrudd"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av tilganger"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under opprettelse av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Created repository group %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under oppdatering av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Denne gruppen inneholder %s pakkebrønner og kan ikke slettes"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Denne grunnen inneholder %s undergrupper og kan ikke slettes"

msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Fjernet pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Feil inntraff under sletting av pakkebrønnsgruppen %s"

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Pakkebrønnsgruppetilganger oppdatert"

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "En feil inntraff under tilbakekalling av tilgang"

msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Feil under opprettelse av pakkebrønnen %s"

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s fra %s"

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Forgrenet pakkebrønnen %s som %s"

msgid "Created repository %s"
msgstr "Opprettet pakkebrønnen %s"

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Pakkebrønnen %s ble oppdatert"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Feil under oppdatering av pakkebrønnen %s"

msgid "Detached %s forks"
msgstr "Avhektet %s forgreninger"

msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Slettet %s forgreninger"

msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Slettet pakkebrønnen %s"

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "Kan ikke slette pakkebrønne %s, som fremdeles har forgreninger"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "En feil inntraff under sletting av %s"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Pakkebrønnstilganger oppdatert"

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Feil inntraff under fjerning av felt"

msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Ikke en forgrening --"

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Oppdaterte pakkebrønnssynlighet i offentlig loggbok"

msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Markerte pakkebrønnen %s som en forgrening av %s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "En feil inntraff under denne operasjonen"

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Oppdaterte VCS-innstillinger"

msgid "Please enter email address"
msgstr "Skriv inn e-postadresse"

msgid "Created user group %s"
msgstr "Opprettet brukergruppe %s"

msgid "Updated user group %s"
msgstr "Oppdaterte brukergruppe %s"

msgid "Created user %s"
msgstr "Opprettet brukeren %s"

msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Forvalgt bruker kan ikke redigeres"

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "La til IP-adressen %s i brukerhvitlisten"

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Kunne ikke legge til IP-adresse"

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Fjernet IP-adressen fra brukerhvitlisten"

msgid "Binary file"
msgstr "Binærfil"

msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
msgstr "Øk diff-bindeleddsinformasjon til %(num)s linjer"

msgid "Fork name %s"
msgstr "Forgreningsnavn %s"

msgid "Pull request %s"
msgstr "Flettingsforespørsel %s"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[opprettet] pakkebrønn som forgrening"

msgid "[created] user"
msgstr "[opprettet] bruker"

msgid "[updated] user"
msgstr "[oppdaterte] bruker"

msgid "[created] user group"
msgstr "[opprettet] brukergruppe"

msgid "[updated] user group"
msgstr "[oppdaterte] brukergruppe"

msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[kommenterte] flettingsforespørsel for"

msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[lukket] flettingsforespørsel for"

msgid "[pushed] into"
msgstr "[dyttet] til"

msgid "No files"
msgstr "Ingen filer"

msgid "new file"
msgstr "ny fil"

msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"

msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

msgid "in %s"
msgstr "om %s"

msgid "%s ago"
msgstr "for %s siden"

msgid "in %s and %s"
msgstr "om %s og %s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s og %s siden"

msgid "just now"
msgstr "akkurat nå"

msgid "top level"
msgstr "toppnivå"

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Kallithea-administrator"

msgid "Not approved"
msgstr "Ikke godkjent"

msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Skriv inn ett passord"

msgid "Closing"
msgstr "Lukker"

msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" finnes allerede"

msgid "Username \"%(username)s\" cannot be used"
msgstr "Brukernavnet \"%(username)s\" kan ikke brukes"

msgid "Invalid user group name"
msgstr "Ugyldig brukergruppenavn"

msgid "User group \"%(usergroup)s\" already exists"
msgstr "Brukergruppen \"%(usergroup)s\" finnes allerede"

msgid "Invalid old password"
msgstr "Ugyldig gammelt passord"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene samsvarer ikke"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"

msgid "Invalid repository URL"
msgstr "Ugyldig pakkebrønnsnettadresse"

msgid "This is not a valid path"
msgstr "Dette er ikke en gyldig sti"

msgid "This email address is already in use"
msgstr "E-postadressen er allerede i bruk"

msgid "Please enter a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4- eller IPv6-adresse"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til pakkebrønn"

msgid "Add Repository Group"
msgstr "Legg til pakkebrønnsgruppe"

msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr ""
"Du har administratorrettigheter til denne gruppen, og kan redigere den"

msgid "Edit Repository Group"
msgstr "Rediger pakkebrønnsgruppe"

msgid "Repository"
msgstr "Pakkebrønn"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"

msgid "Tip"
msgstr "Tips"

msgid "Owner"
msgstr "Eier"

msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"

msgid "Log In to %s"
msgstr "Logg inn på %s"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passordet ditt?"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Mangler du konto?"

msgid "Password Reset"
msgstr "Passordstilbakestilling"

msgid "Reset Your Password to %s"
msgstr "Tilbakestill passordet ditt til %s"

msgid "Reset Your Password"
msgstr "Tilbakestill passordet ditt"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "Send Password Reset Email"
msgstr "Send e-post for passordtilbakestilling"

msgid ""
"A password reset link will be sent to the specified email address if it "
"is registered in the system."
msgstr ""
"En passordtilbakestillingslenke vil bli sendt til angitt e-postadresse "
"hvis den er registrert i systemet."

msgid "You are about to set a new password for the email address %s."
msgstr "Du er i ferd med å sette et nytt passord for e-postadressen %s."

msgid "Code you received in the email"
msgstr "Koden du mottok per e-post"

msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

msgid "Sign Up"
msgstr "Registrer"

msgid "Sign Up to %s"
msgstr "Registrer på %s"

msgid "Re-enter password"
msgstr "Skriv inn passord på ny"

msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "%s Entry"
msgid_plural "%s Entries"
msgstr[0] "%s oppføring"
msgstr[1] "%s oppføringer"

msgid "Action"
msgstr "Handling"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "No actions yet"
msgstr "Ingen handlinger enda"

msgid "Authentication Settings"
msgstr "Identitetsbekreftelsesinnstillinger"

msgid "Authentication"
msgstr "Identitetsbekreftelse"

msgid "Authentication Plugins"
msgstr "Identitetsbekreftelsesprogramtillegg"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Aktiverte programtillegg"

msgid "Available built-in plugins"
msgstr "Tilgjengelige innebygde programtillegg"

msgid "Plugin"
msgstr "Programtillegg"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Repository Defaults"
msgstr "Pakkebrønnsdetaljer"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Private repository"
msgstr "Privat pakkebrønn"

msgid "Enable statistics"
msgstr "Skru på statistikk"

msgid "Enable downloads"
msgstr "Skru på nedlastinger"

msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Skru på nedlastingsmeny på sammendragsside."

msgid "Expires"
msgstr "Utløper"

msgid "Never"
msgstr "Aldri"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Created"
msgstr "Opprettet"

msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

msgid "Gist"
msgstr "Gist"

msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "created"
msgstr "opprettet"

msgid "My Account"
msgstr "Min konto"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"

msgid "API Keys"
msgstr "API-nøkler"

msgid "Owned Repositories"
msgstr "Eide pakkebrønner"

msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Bekreft tilbakestilling av denne API-nøkkelen: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Bekreft fjerning av denne API-nøklen: %s"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Ingen ytterligere API-nøkler angitt"

msgid "New API key"
msgstr "Ny API-nøkkel"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

msgid "New email address"
msgstr "Ny e-postadresse"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Endre ditt kontopassord"

msgid "Current password"
msgstr "Nåværende passord"

msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekreft nytt passord"

msgid "Current IP"
msgstr "Nåværende IP"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Endre %s-avatar på"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Avatarer er avskrudd"

msgid "Repositories You Own"
msgstr "Pakkebrønner du eier"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Pakkebrønner du holder oppsyn med"

msgid "Default Permissions"
msgstr "Forvalgte tilganger"

msgid "IP Whitelist"
msgstr "IP-hvitliste"

msgid "Anonymous access"
msgstr "Anonym tilgang"

msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Tillat anonym tilgang"

msgid "User group"
msgstr "Brukergruppe"

msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

msgid "New IP address"
msgstr "Ny IP-adresse"

msgid "Repository Groups"
msgstr "Pakkebrønnsgrupper"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"

msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgid "Permissions"
msgstr "Tilganger"

msgid "Created on"
msgstr "Opprettet den"

msgid "Delete this repository group"
msgstr "Slett denne pakkebrønnsgruppen"

msgid "Not visible"
msgstr "Ikke synlig"

msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

msgid "Add repos"
msgstr "Legg til pakkebrønner"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr "Legg til/rediger grupper"

msgid "User/User Group"
msgstr "Bruker/brukergruppe"

msgid "Default"
msgstr "Forvalg"

msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"

msgid "Add new"
msgstr "Legg til ny"

msgid "Both"
msgstr "Begge"

msgid "Type name of user"
msgstr "Skriv inn brukerens navn"

msgid "Remove this group"
msgstr "Fjern denne gruppen"

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Bekreft sletting av denne gruppen"

msgid "Repository group %s"
msgstr "Pakkebrønnsgruppe %s"

msgid "Extra Fields"
msgstr "Ekstra felter"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

msgid "Set"
msgstr "Sett"

msgid "This repository has %s fork"
msgid_plural "This repository has %s forks"
msgstr[0] "Denne pakkebrønnen har %s forgrening"
msgstr[1] "Denne pakkebrønnen har %s forgreninger"

msgid "Delete forks"
msgstr "Slett forgreninger"

msgid "Label"
msgstr "Etikett"

msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Bekreft sletting av dette feltet: %s"

msgid "New field key"
msgstr "Ny feltnøkkel"

msgid "New field label"
msgstr "Ny feltetikett"

msgid "Enter short label"
msgstr "Skriv inn kort etikett"

msgid "New field description"
msgstr "Ny feltbeskrivelse"

msgid "Enter description of a field"
msgstr "Skriv inn beskrivelse for et felt"

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "Ekstra felter avskrudd."

msgid "Private Repository"
msgstr "Privat pakkebrønn"

msgid "Fork of repository"
msgstr "Forgrening av pakkebrønn"

msgid "Processed commits"
msgstr "Behandlede innsendelser"

msgid "Processed progress"
msgstr "Behandlingsframdrift"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Tilbakestill statistikk"

msgid "Settings Administration"
msgstr "Innstillingsadministrasjon"

msgid "VCS"
msgstr "VKS"

msgid "System Info"
msgstr "Systeminfo"

msgid "Send test email to"
msgstr "Send test-e-post til"

msgid "Send"
msgstr "Send"

msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"

msgid "Python version"
msgstr "Python-versjon"

msgid "Platform"
msgstr "Plattform"

msgid "Git version"
msgstr "Git-versjon"

msgid "Git path"
msgstr "Git-sti"

msgid "Python Packages"
msgstr "Python-pakker"

msgid "General"
msgstr "Generelt"

msgid "Show user Gravatars"
msgstr "Vis bruker-Gravatarer"

msgid "Add user group"
msgstr "Legg til brukergruppe"

msgid "User Groups"
msgstr "Brukergrupper"

msgid "Add User Group"
msgstr "Legg til brukergruppe"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "%s user group settings"
msgstr "%s brukergruppeinnstillinger"

msgid "Show Members"
msgstr "Vis medlemmer"

msgid "User Group: %s"
msgstr "Brukergruppe: %s"

msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"

msgid "Delete this user group"
msgstr "Slett denne brukergruppen"

msgid "No members yet"
msgstr "Ingen medlemmer enda"

msgid "Chosen group members"
msgstr "Valgte gruppemedlemmer"

msgid "Available members"
msgstr "Tilgjengelige medlemmer"

msgid "User Groups Administration"
msgstr "Brukergruppeadministrasjon"

msgid "Add user"
msgstr "Legg til bruker"

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"

msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"

msgid "%s user settings"
msgstr "%s brukerinnstillinger"

msgid "Emails"
msgstr "E-poster"

msgid "User: %s"
msgstr "Bruker: %s"

msgid "Last Login"
msgstr "Siste innlogging"

msgid "Member of User Groups"
msgstr "Medlem av brukergrupper"

msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne brukeren"

msgid "Inherited from %s"
msgstr "Nedarvet fra %s"

msgid "Support"
msgstr "Støtte"

msgid "Mercurial repository"
msgstr "Merkurial-pakkebrønn"

msgid "Git repository"
msgstr "Git-pakkebrønn"

msgid "Create Fork"
msgstr "Opprett ei forgrening"

msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

msgid "Changelog"
msgstr "Endringslogg"

msgid "Files"
msgstr "Filer"

msgid "Compare Fork"
msgstr "Sammenlign forgrening"

msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Follow"
msgstr "Følg"

msgid "Fork"
msgstr "Forgren"

msgid "Switch To"
msgstr "Bytt til"

msgid "Show recent activity"
msgstr "Vis nylig aktivitet"

msgid "All Public Gists"
msgstr "Alle offentlige Gist-er"

msgid "My Public Gists"
msgstr "Mine offentlige Gist-er"

msgid "My Private Gists"
msgstr "Mine private Gist-er"

msgid "Not Logged In"
msgstr "Ikke innlogget"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Glemt passordet?"

msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "Permission"
msgstr "Tilgang"

msgid "Edit Permission"
msgstr "Rediger tilgang"

msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

msgid "Add Another Comment"
msgstr "Legg til enda en kommentar"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Select changeset"
msgstr "Velg endringssett"

msgid "%s comments"
msgstr "%s kommentarer"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ignorer blanktegn"