view kallithea/i18n/uk/LC_MESSAGES/kallithea.po @ 8948:fd203abd0a81 stable

i18n: minor reformatting An msgmerge update seems to have changed the line wrapping heuristics. Some messages are no longer needed or moved around after source changes.
author Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com>
date Mon, 12 Dec 2022 17:55:35 +0100
parents 19506ee31c1c
children 9ab815f67c06 7a6736f3ef65
line wrap: on
line source

# Copyright (C) 2017 Various authors, licensing as GPLv3
# This file is distributed under the same license as the Kallithea project.

msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@kallithea-scm.org\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid ""
"CSRF token leak has been detected - all form tokens have been expired"
msgstr "Виявлено витік токенів CSRF - всі маркери форми минули"

msgid "Repository not found in the filesystem"
msgstr "Репозиторій не знайдено у файловій системі"

msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Наборів змін немає"

msgid "Changeset for %s %s not found in %s"
msgstr "Набір змін для %s %s не знайдено в %s"

msgid "None"
msgstr "Нічого"

msgid "(closed)"
msgstr "(закрито)"

msgid "No permission to change status"
msgstr "У вас немає дозволу змінювати статус"

msgid "Successfully deleted pull request %s"
msgstr "Успішно вилучено pull request %s"

msgid "Such revision does not exist for this repository"
msgstr "Така редакція не існує для цього репозиторію"

msgid "Could not find other repository %s"
msgstr "Не вдалося знайти інший репозиторій %s"

msgid "Cannot compare repositories of different types"
msgstr "Не вдається порівняти репозиторії різних типів"

msgid "Cannot show empty diff"
msgstr "Не вдалося відобразити пусті відмінності"

msgid "No ancestor found for merge diff"
msgstr "Не знайдено предка для злиття відмінностей"

msgid "Multiple merge ancestors found for merge compare"
msgstr "Множинні злиття предків знайдено для злиття порівняти"

msgid "Cannot compare repositories without using common ancestor"
msgstr "Не вдається порівняти репозиторії без використання спільного предка"

msgid "No response"
msgstr "Немає відповіді"

msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

msgid ""
"The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr "Запит не може бути зрозумілий сервером через синтаксичні помилки."

msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Несанкціонований доступ до ресурсів"

msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Ви не маєте дозволу на перегляд цієї сторінки"

msgid "The resource could not be found"
msgstr "Ресурс не може бути знайдений"

msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"На сервері виявлено неочікувану умову, яка перешкоджала виконанню запиту."

msgid "%s committed on %s"
msgstr "%s зафіксовано на %s"

msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Changeset був занадто великий і був відрізаний..."

msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s канал"

msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Зміни в репозиторії  %s"

msgid "Click here to add new file"
msgstr "Натисніть тут, щоб додати новий файл"

msgid "There are no files yet."
msgstr "Файлів ще немає."

msgid "%s at %s"
msgstr "%s у  %s"

msgid "You can only delete files with revision being a valid branch"
msgstr "Видаляти файли можна лише з ревізії припустимого бренчу"

msgid "Deleted file %s via Kallithea"
msgstr "Видалений файл %s через Kallithea"

msgid "Successfully deleted file %s"
msgstr "Успішно видалений файл %s"

msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Під час фіксації сталася помилка"

msgid "You can only edit files with revision being a valid branch"
msgstr "Редагувати файли можна лише з ревізії, що належить валідному бренчу"

msgid "Edited file %s via Kallithea"
msgstr "Відредагований файл %s через Kallithea"

msgid "No changes"
msgstr "Нема змін"

msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Успішно зафіксовано в  %s"

msgid "Added file via Kallithea"
msgstr "Доданий файл через Kallithea"

msgid "No content"
msgstr "Немає вмісту"

msgid "No filename"
msgstr "Не вказано назви файлу"

msgid "Location must be relative path and must not contain .. in path"
msgstr ""
"Розташування має бути відносним шляхом і не повинен містити .. в шляху"

msgid "Downloads disabled"
msgstr "Завантаження вимкнено"

msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Невідома редакція %s"

msgid "Empty repository"
msgstr "Порожній репозиторій"

msgid "Unknown archive type"
msgstr "Невідомий тип архіву"

msgid "Changesets"
msgstr "Набори змін"

msgid "Branches"
msgstr "Гілки"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Під час forking репозиторію %s сталася помилка"

msgid "Groups"
msgstr "Групи"

msgid "Repositories"
msgstr "Репозиторії"

msgid "Branch"
msgstr "Гілка"

msgid "Closed Branches"
msgstr "Закриті Гілки"

msgid "Tag"
msgstr "Тег"

msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

msgid "Public Journal"
msgstr "Публічний журнал"

msgid "Journal"
msgstr "Журнал"

msgid "Bad captcha"
msgstr "Погана капча"

msgid "You have successfully registered with %s"
msgstr "Ви успішно зареєстровані з  %s"

msgid "A password reset confirmation code has been sent"
msgstr "Надісланий код підтвердження скидання пароля"

msgid "Invalid password reset token"
msgstr "Недійсний маркер скидання пароля"

msgid "Successfully updated password"
msgstr "Пароль успішно оновлений"

msgid "Invalid reviewer \"%s\" specified"
msgstr "Вказаний недійсний рецензент \"%s\""

msgid "%s (closed)"
msgstr "%s (закрито)"

msgid "Changeset"
msgstr "Набір змін"

msgid "Special"
msgstr "Спеціальний"

msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

msgid "Error creating pull request: %s"
msgstr "Помилка створення pull request: %s"

msgid "Error occurred while creating pull request"
msgstr "Сталася помилка при створенні pull request"

msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Новий pull request успішно відкритий"

msgid "New pull request iteration created"
msgstr "Створено нову ітерацію запиту на pull request"

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been added: %s"
msgstr "Тим часом додано наступних рецензентів: %s"

msgid "Meanwhile, the following reviewers have been removed: %s"
msgstr "Тим часом було видалено наступних рецензентів: %s"

msgid "No description"
msgstr "Без опису"

msgid "Pull request updated"
msgstr "Pull request оновлено"

msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Успішно вилучено pull request"

msgid "Revision %s not found in %s"
msgstr "Ревізія %s не знайдена в %s"

msgid "Error: changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""
"Помилка: changesets не знайдено під час відображення pull request з %s."

msgid "This pull request has already been merged to %s."
msgstr "Цей pull request уже об'єднано з  %s."

msgid "This pull request has been closed and can not be updated."
msgstr "Цей pull request закрито, його не можна оновити."

msgid "The following additional changes are available on %s:"
msgstr "Наступні додаткові зміни доступні на %s:"

msgid "No additional changesets found for iterating on this pull request."
msgstr "Немає додаткових змін для ітератування на  pull request."

msgid "Note: Branch %s has another head: %s."
msgstr "Примітка: гілка %s має іншу голову: %s."

msgid "Git pull requests don't support iterating yet."
msgstr "Git pull requests не підтримують ітерацію."

msgid ""
"Error: some changesets not found when displaying pull request from %s."
msgstr ""
"Помилка: деякі changesets  не знайдені під час відображення pull request "
"з %s."

msgid "The diff can't be shown - the PR revisions could not be found."
msgstr "Різниця не може бути показана - версії PR не вдалося знайти."

msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Неприпустимий пошуковий запит. Спробуйте цитувати його."

msgid "The server has no search index."
msgstr "Сервер не має індексу пошуку."

msgid "An error occurred during search operation."
msgstr "Сталася помилка під час операції пошуку."

msgid "No data ready yet"
msgstr "Дані ще не готові"

msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Статистичні дані для цього репозиторію вимкнено"

msgid "Auth settings updated successfully"
msgstr "Параметри автентифікації успішно оновлено"

msgid "error occurred during update of auth settings"
msgstr "під час оновлення параметрів автентифікації сталася помилка"

msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Параметри за промовчанням оновлено успішно"

msgid "Error occurred during update of defaults"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення за промовчанням"

msgid "Forever"
msgstr "Назавжди"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 хвилин"

msgid "1 hour"
msgstr "1 година"

msgid "1 day"
msgstr "1 день"

msgid "1 month"
msgstr "1 місяць"

msgid "Lifetime"
msgstr "Постійно"

msgid "Error occurred during gist creation"
msgstr "Сталася помилка під час створення GIST"

msgid "Deleted gist %s"
msgstr "Видалено gist %s"

msgid "Unmodified"
msgstr "Незмінений"

msgid "Successfully updated gist content"
msgstr "Зміст gist успішно оновлено"

msgid "Successfully updated gist data"
msgstr "Дані gist успішно оновлені"

msgid "Error occurred during update of gist %s"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення gist %s"

msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Ви не можете редагувати цього користувача, оскільки це важливо для всієї "
"програми"

msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Ваш обліковий запис успішно оновлено"

msgid "Error occurred during update of user %s"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення користувача %s"

msgid "Error occurred during update of user password"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення пароля користувача"

msgid "Added email %s to user"
msgstr "Додано email %s користувачу"

msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Сталася помилка під час збереження електронної пошти"

msgid "Removed email from user"
msgstr "Видалено email користувача"

msgid "API key successfully created"
msgstr "API ключ успішно створений"

msgid "API key successfully reset"
msgstr "Ключ API успішно скинуто"

msgid "API key successfully deleted"
msgstr "API ключ успішно видалений"

msgid "Read"
msgstr "Читати"

msgid "Write"
msgstr "Писати"

msgid "Admin"
msgstr "Адмін"

msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнуто"

msgid "Allowed with manual account activation"
msgstr "Дозволено з ручною активацією облікового запису"

msgid "Allowed with automatic account activation"
msgstr "Дозволено з автоматичною активацію облікового запису"

msgid "Manual activation of external account"
msgstr "Ручна Активація зовнішнього акаунту"

msgid "Automatic activation of external account"
msgstr "Автоматична Активація зовнішнього акаунту"

msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"

msgid "Global permissions updated successfully"
msgstr "Глобальні права успішно оновлено"

msgid "Error occurred during update of permissions"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення прав"

msgid "Error occurred during creation of repository group %s"
msgstr "Сталася помилка при створенні repository group %s"

msgid "Created repository group %s"
msgstr "Створена група репозиторіїв %s"

msgid "Updated repository group %s"
msgstr "Оновлено групу репозиторіїв %s"

msgid "Error occurred during update of repository group %s"
msgstr "Сталася помилка при оновленні repository group %s"

msgid "This group contains %s repositories and cannot be deleted"
msgstr "Ця група містить %s репозиторії, і їх неможливо видалити"

msgid "This group contains %s subgroups and cannot be deleted"
msgstr "Ця група містить %s підгрупи і не може бути видалена"

msgid "Removed repository group %s"
msgstr "Видалена група репозиторіїв %s"

msgid "Error occurred during deletion of repository group %s"
msgstr "Сталася помилка під час видалення групи репохиторіїв %s"

msgid "Cannot revoke permission for yourself as admin"
msgstr "Неможливо відкликати дозвіл для себе як адміністратора"

msgid "Repository group permissions updated"
msgstr "Оновлено дозволи групи репозиторіїв"

msgid "An error occurred during revoking of permission"
msgstr "Сталася помилка під час відкликання прав"

msgid "Error creating repository %s"
msgstr "Помилка створення репозиторію  %s"

msgid "Created repository %s from %s"
msgstr "Створено репозиторій  %s з %s"

msgid "Forked repository %s as %s"
msgstr "Роздвоєно репозиторій %s як %s"

msgid "Created repository %s"
msgstr "Створено репозиторій %s"

msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Репозиторій %s успішно оновлений"

msgid "Error occurred during update of repository %s"
msgstr "Сталася помилка при оновленні репозиторію %s"

msgid "Detached %s forks"
msgstr "Від'єднано %s forks"

msgid "Deleted %s forks"
msgstr "Видалено %s forks"

msgid "Deleted repository %s"
msgstr "Видалений репозиторій %s"

msgid "Cannot delete repository %s which still has forks"
msgstr "Неможливо видалити репозиторій %s, що ще має forks"

msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Сталася помилка під час видалення %s"

msgid "Repository permissions updated"
msgstr "Права доступів до репозиторіїв оновлено"

msgid "Field validation error: %s"
msgstr "Помилка перевірки поля: %s"

msgid "An error occurred during creation of field: %r"
msgstr "Сталася помилка під час створення поля: %r"

msgid "An error occurred during removal of field"
msgstr "Під час видалення поля виникла помилка"

msgid "-- Not a fork --"
msgstr "-- Не fork --"

msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Оновлено видимість репозиторія в публічному журналі"

msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr ""
"Сталася помилка під час налаштувань цього репозиторію в публічному журналі"

msgid "Nothing"
msgstr "Нічого"

msgid "Marked repository %s as fork of %s"
msgstr "Позначено репозиторій %s як відгалуження від %s"

msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Сталася помилка під час виконання цієї операції"

msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Витягнуто з віддаленого місця"

msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Сталася помилка під час витягування з віддаленого розташування"

msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Під час видалення статистики репозиторію сталася помилка"

msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Оновлені налаштування VCS"

msgid "Error occurred while updating application settings"
msgstr "Під час оновлення параметрів застосунку сталася помилка"

msgid "Repositories successfully rescanned. Added: %s. Removed: %s."
msgstr "Репозиторії успішно перескановано. Додано: %s. Видалено: %s."

msgid "Invalidated %s repositories"
msgstr "До оновлення %s репозиторіїв"

msgid "Updated application settings"
msgstr "Оновлені параметри застосунку"

msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Оновлені параметри візуалізації"

msgid "Error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Під час оновлення параметрів візуалізації сталася помилка"

msgid "Please enter email address"
msgstr "Будь ласка, введіть адресу електронної пошти"

msgid "Send email task created"
msgstr "Надіслати електронною поштою завдання створено"

msgid "Hook already exists"
msgstr "Hook вже існує"

msgid "Added new hook"
msgstr "Додано новий hook"

msgid "Updated hooks"
msgstr "Оновлено hooks"

msgid "Error occurred during hook creation"
msgstr "Сталася помилка під час створення hook"

msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Завдання реіндекса Whoosh заплановано"

msgid "Created user group %s"
msgstr "Створена Група користувачів %s"

msgid "Error occurred during creation of user group %s"
msgstr "Під час створення групи користувачів  %s сталася помилка"

msgid "Updated user group %s"
msgstr "Оновлена група користувачів %s"

msgid "Error occurred during update of user group %s"
msgstr "Сталася помилка під час оновлення групи користувачів %s"

msgid "Successfully deleted user group"
msgstr "Група користувачів успішно видалена"

msgid "An error occurred during deletion of user group"
msgstr "Під час видалення групи користувачів сталася помилка"

msgid "Target group cannot be the same"
msgstr "Цільова група не може бути однаковою"

msgid "User group permissions updated"
msgstr "Права на групи користувачів оновлені"

msgid "Updated permissions"
msgstr "Оновлені дозволи"

msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Сталася помилка під час збереження дозволів"

msgid "Created user %s"
msgstr "Створено користувача %s"

msgid "Error occurred during creation of user %s"
msgstr "Під час створення користувача %s сталася помилка"

msgid "User updated successfully"
msgstr "Користувач успішно оновлений"

msgid "Successfully deleted user"
msgstr "Користувач успішно видалений"

msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Сталася помилка під час видалення користувача"

msgid "The default user cannot be edited"
msgstr "Користувача за промовчанням не можна редагувати"

msgid "Added IP address %s to user whitelist"
msgstr "Додана IP-адреса %s в білий список користувача"

msgid "An error occurred while adding IP address"
msgstr "Сталася помилка під час додавання IP-адреси"

msgid "Removed IP address from user whitelist"
msgstr "Вилучено IP-адресу з білого списку користувачів"

msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Для виконання цієї дії потрібно бути зареєстрованим користувачем"

msgid "You need to be signed in to view this page"
msgstr "Ви повинні бути зареєстровані для перегляду цієї сторінки"

msgid "Binary file"
msgstr "Двійковий файл"

msgid ""
"Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Набір змін був занадто великий і було відрізано, використовуйте меню діфф "
"для показу цього порівняння"

msgid "No changes detected"
msgstr "Не виявлено змін"

msgid "Increase diff context to %(num)s lines"
msgstr "Збільшити відмінність контексту для %(num)s рядків"

msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Видалено гілку: %s"

msgid "Created tag: %s"
msgstr "Створено тег: %s"

msgid "Changeset %s not found"
msgstr "Набір змін %s не знайдено"

msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Показати всі комбіновані набори змін %s- >%s"

msgid "Compare view"
msgstr "Порівняйте вигляд"

msgid "and"
msgstr "і"

msgid "%s more"
msgstr "%s більше"

msgid "revisions"
msgstr "редакції"

msgid "Fork name %s"
msgstr "Ім'я розгалуження %s"

msgid "Pull request %s"
msgstr "Pull request %s"

msgid "[deleted] repository"
msgstr "[видалений] репозиторій"

msgid "[created] repository"
msgstr "[створено] репозиторій"

msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[створено] репозиторій як fork"

msgid "[forked] repository"
msgstr "[forked] репозиторій"

msgid "[updated] repository"
msgstr "[оновлено] репозиторій"

msgid "[downloaded] archive from repository"
msgstr "[завантажити] архів з репозиторію"

msgid "[delete] repository"
msgstr "[видалити] репозиторій"

msgid "[created] user"
msgstr "[створено] користувач"

msgid "[updated] user"
msgstr "[оновлений] користувач"

msgid "[created] user group"
msgstr "[створено] групу користувачів"

msgid "[updated] user group"
msgstr "[оновлено] група користувачів"

msgid "No files"
msgstr "Файлів немає"

msgid "new file"
msgstr "новий файл"

msgid "rename"
msgstr "перейменувати"

msgid "chmod"
msgstr "chmod"

msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d днів"
msgstr[2] "%d дня"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d годин"
msgstr[2] "%d години"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилин"
msgstr[2] "%d хвилини"

msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунд"
msgstr[2] "%d секунди"

msgid "in %s"
msgstr "в %s"

msgid "%s ago"
msgstr "%s тому"

msgid "in %s and %s"
msgstr "у %s і %s"

msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s і %s тому"

msgid "just now"
msgstr "прямо зараз"

msgid "top level"
msgstr "верхній рівень"

msgid "Kallithea Administrator"
msgstr "Kallithea Адміністратор"

msgid "Default user has no access to new repositories"
msgstr "Користувач за промовчанням не має доступу до нових репозиторіїв"

msgid "Default user has read access to new repositories"
msgstr ""
"Користувач за замовчанням має доступ на перегляд  нових репозиторіїв"

msgid "Default user has write access to new repositories"
msgstr ""
"Користувач за замовчуванням має доступ до запису до нових репозиторіїв"

msgid "Default user has admin access to new repositories"
msgstr ""
"Користувач за промовчанням має доступ адміністратора до нових репозиторіїв"

msgid "Default user has no access to new repository groups"
msgstr ""
"Користувач за замовчуванням не має доступу до нових груп репозиторіїв"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Не маєте облікового запису?"

msgid "Create Public Gist"
msgstr "Створити публічний GIST"

msgid "Reset"
msgstr "Скинути"

msgid "Gist"
msgstr "Gist"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Public Gist"
msgstr "Публічний GIST"

msgid "Private Gist"
msgstr "Приватний Gist"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

msgid "Confirm to delete this Gist"
msgstr "Підтвердіть видалення цього Gist"

msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

msgid "Show as Raw"
msgstr "Відображати як RAW"

msgid "created"
msgstr "створено"

msgid "Show as raw"
msgstr "Відображати як RAW"

msgid "My Account"
msgstr "Мій акаунт"

msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

msgid "Email Addresses"
msgstr "Адреси Електронної Пошти"

msgid "API Keys"
msgstr "API Ключі"

msgid "Owned Repositories"
msgstr "Власні Репозиторії"

msgid "Watched Repositories"
msgstr "Переглянуті репозиторії"

msgid "Show Permissions"
msgstr "Показати Права доступу"

msgid "Built-in"
msgstr "Вбудований"

msgid "Confirm to reset this API key: %s"
msgstr "Підтвердіть, щоб скинути цей ключ API: %s"

msgid "Expired"
msgstr "Просрочено"

msgid "Confirm to remove this API key: %s"
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цей ключ API: %s"

msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

msgid "No additional API keys specified"
msgstr "Не вказано додаткових ключів API"

msgid "New API key"
msgstr "Новий ключ API"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "Primary"
msgstr "Основний"

msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цей email: %s"

msgid "No additional emails specified."
msgstr "Не вказано додаткових email."

msgid "New email address"
msgstr "Нова електронна адреса"

msgid "Change Your Account Password"
msgstr "Зміна Пароля Облікового Запису"

msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"

msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"

msgid "Confirm new password"
msgstr "Підтвердіть новий пароль"

msgid "Current IP"
msgstr "Поточний IP"

msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

msgid "Change %s avatar at"
msgstr "Змінити %s Avatar на"

msgid "Avatars are disabled"
msgstr "Аватарки відключені"

msgid "Repositories You Own"
msgstr "Репозиторії якими Ви володієте"

msgid "Name"
msgstr "Назва"

msgid "Repositories You are Watching"
msgstr "Ви проглядаєте репозиторії"

msgid "Default Permissions"
msgstr "Дозволу за замовчуванням"

msgid "Global"
msgstr "Глобальні"

msgid "IP Whitelist"
msgstr "Білий список IP"

msgid "Anonymous access"
msgstr "Анонімний доступ"

msgid "Allow anonymous access"
msgstr "Дозволити анонімний доступ"

msgid "Apply to all existing repositories"
msgstr "Поширюються на всі існуючі репозиторії"

msgid "Permissions for the Default user on new repositories."
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові репозиторії."

msgid "Repository group"
msgstr "Група репозиторіїв"

msgid "Apply to all existing repository groups"
msgstr "Застосувати до всіх наявних груп репозиторіїв"

msgid "Permissions for the Default user on new repository groups."
msgstr "Дозволи для користувача за промовчанням на нові групи репозиторіів."

msgid "User group"
msgstr "Група користувачів"

msgid "Apply to all existing user groups"
msgstr "Застосувати до всіх існуючих груп користувачів"

msgid "Permissions for the Default user on new user groups."
msgstr ""
"Дозволи для користувача за замовчуванням для нових груп користувачів."

msgid "User group creation"
msgstr "Створення групи користувачів"

msgid "Enable this to allow non-admins to create user groups."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити неадміністраторам створювати групи "
"користувачів."

msgid "Repository forking"
msgstr "Репозиторій розгалуження"

msgid "Enable this to allow non-admins to fork repositories."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб дозволити не-адміністраторам fork "
"репозиторіїв."

msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"

msgid "External auth account activation"
msgstr "Активація облікового запису зовнішньої автентифікації"

msgid "Confirm to delete this IP address: %s"
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити IP-адреса: %s"

msgid "All IP addresses are allowed."
msgstr "Дозволено всі IP-адреси."

msgid "New IP address"
msgstr "Нова ІР-адреса"

msgid "Repository Groups"
msgstr "Групи Репозиторіїв"

msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"

msgid "Group parent"
msgstr "Батьківська група"

msgid "Copy parent group permissions"
msgstr "Копіювання дозволів батьківської групи"

msgid "Copy permission set from parent repository group."
msgstr "Скопіюйте набір дозволів із батьківської групи репозиторію."

msgid "Add Child Group"
msgstr "Додати Дочіру групу"

msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"

msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"

msgid "Repository Group: %s"
msgstr "Група репозиторію: %s"

msgid "Top level repositories"
msgstr "Репозиторії верхнього рівня"

msgid "Total repositories"
msgstr "Всього репозиторіїв"

msgid "Children groups"
msgstr "Дочірні групи"

msgid "Created on"
msgstr "Створено о"

msgid "Delete this repository group"
msgstr "Видалити цю групу репозиторіїв"

msgid "Not visible"
msgstr "Не видно"

msgid "Visible"
msgstr "Видно"

msgid "Add repos"
msgstr "Додати репозиторій"

msgid "Add/Edit groups"
msgstr "Додавання/редагування груп"

msgid "User/User Group"
msgstr "Група користувачів/користувачів"

msgid "Default"
msgstr "За промовчанням"

msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"

msgid "Add new"
msgstr "Додати новий"

msgid "Apply to children"
msgstr "Застосовувати до дочірніх"

msgid "Both"
msgstr "Обидва"

msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups if selected."
msgstr ""
"Встановіть або скасуйте дозвіл для всіх дітей цієї групи, включно з "
"неприватними репозиторіями та іншими групами, якщо вони вибрані."

msgid "Type name of user"
msgstr "Введіть ім'я користувача"

msgid "Remove this group"
msgstr "Видалити цю групу"

msgid "Confirm to delete this group"
msgstr "Підтвердіть, щоб видалити цю групу"

msgid "Repository group %s"
msgstr "Група репозиторію: %s"

msgid "Repository Groups Administration"
msgstr "Адміністрування Груп Репозиторіїв"

msgid "Number of Top-level Repositories"
msgstr "Кількість репозиторіїв верхнього рівня"

msgid "Type of repository to create."
msgstr "Тип сховища для створення."

msgid "Clone remote repository"
msgstr "Клонувати віддалений репозиторій"

msgid "Repository URL"
msgstr "URL репозиторію"

msgid "Optionally select a group to put this repository into."
msgstr "За бажанням виберіть групу, в яку буде розміщено цей репозиторій."

msgid "Landing revision"
msgstr "Цільова редакція"

msgid ""
"Default revision for files page, downloads, full text search index and "
"readme generation"
msgstr ""
"Стандартна редакція для файлів сторінок, завантажень, повнотекстового "
"індексу пошуку та генерації readme"

msgid "%s Creating Repository"
msgstr "%s створення репозиторію"

msgid "Creating repository"
msgstr "Створення репозиторію"

msgid ""
"Repository \"%(repo_name)s\" is being created, you will be redirected "
"when this process is finished.repo_name"
msgstr ""
"Репозиторій \"%(repo_name)s\" створюється, ви будете переспрямовані, коли "
"цей процес буде завершено.repo_name"

msgid ""
"We're sorry but error occurred during this operation. Please check your "
"Kallithea server logs, or contact administrator."
msgstr ""
"Вибачте, але помилка сталася під час виконання цієї операції. Будь ласка, "
"перевірте журнали сервера Kallithea або зверніться до адміністратора."

msgid "%s Repository Settings"
msgstr "Параметри репозиторію %s"

msgid "Extra Fields"
msgstr "Додаткові поля"

msgid "Remote"
msgstr "Віддалений"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Parent"
msgstr "Батьківський"

msgid "Set"
msgstr "Набір"

msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list."
msgstr "Вручну встановити цей репозиторій як відгалуження іншого зі списку."

msgid "Public Journal Visibility"
msgstr "Видимість публічного журналу"

msgid "Remove from public journal"
msgstr "Видалити з публічного журналу"

msgid "Add to Public Journal"
msgstr "Додати до публічного журналу"

msgid ""
"All actions done in this repository will be visible to everyone in the "
"public journal."
msgstr ""
"Усі дії, зроблені в цьому репозиторії, будуть видимими для всіх у "
"публічному журналі."

msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Підтвердити видалення цього сховища: %s"

msgid "Delete this Repository"
msgstr "Видалити цей репозиторій"

msgid "Detach forks"
msgstr "Від'єднати forks"

msgid "Delete forks"
msgstr "Видалити forks"

msgid "Label"
msgstr "Мітка"

msgid "Key"
msgstr "Ключ"

msgid "Confirm to delete this field: %s"
msgstr "Підтвердити видалення цього поля: %s"

msgid "New field key"
msgstr "Новий ключ поля"

msgid "New field label"
msgstr "Нова мітка поля"

msgid "Enter short label"
msgstr "Введіть коротку мітку"

msgid "New field description"
msgstr "Опис нового поля"

msgid "Enter description of a field"
msgstr "Введіть опис поля"

msgid "Extra fields are disabled."
msgstr "Додаткові поля вимкнено."

msgid "Private Repository"
msgstr "Приватний Репозиторій"

msgid "Fork of repository"
msgstr "Форк репозиторію"

msgid "Remote repository URL"
msgstr "URL-адреса віддаленого сховища"

msgid "Pull Changes from Remote Repository"
msgstr "Витягнути зміни з віддаленого сховища"

msgid "Confirm to pull changes from remote repository."
msgstr "Підтвердьте, щоб витягнути зміни з віддаленого сховища."

msgid "This repository does not have a remote repository URL."
msgstr "У цьому сховищі немає URL-адреси віддаленого сховища."

msgid "Remote repository"
msgstr "Віддалений репозиторій"

msgid ""
"Optional: URL of a remote repository. If set, the repository can be "
"pulled from this URL."
msgstr ""
"Опціонально: URL-адреса віддаленого сховища. Якщо встановлено, сховище "
"можна витягнути з цієї URL-адреси."

msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Змінити власника цього сховища."

msgid "Processed commits"
msgstr "Оброблені коміти"

msgid "Processed progress"
msgstr "Оброблений прогрес"

msgid "Reset Statistics"
msgstr "Скинути статистику"

msgid "Confirm to remove current statistics."
msgstr "Підтвердьте видалення поточної статистики."

msgid "Repositories Administration"
msgstr "Адміністрування Репозиторіїв"

msgid "State"
msgstr "Стан"

msgid "Settings Administration"
msgstr "Адміністрування параметрів"

msgid "VCS"
msgstr "VCS"

msgid "Remap and Rescan"
msgstr "Ремап та Рескан"

msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"

msgid "Hooks"
msgstr "Хуки"

msgid "Full Text Search"
msgstr "Повнотекстовий пошук"

msgid "System Info"
msgstr "Інформація про систему"

msgid "Send test email to"
msgstr "Надіслати тестовий лист на адресу"

msgid "Send"
msgstr "Надіслати"

msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайту"

msgid "Set a custom title for your Kallithea Service."
msgstr "Встановіть власну назву для Сервісу Kallithea."

msgid "HTTP authentication realm"
msgstr "Область автентифікації HTTP"

msgid "HTML/JavaScript/CSS customization block"
msgstr "HTML/JavaScript/CSS блок налаштування"

msgid "ReCaptcha public key"
msgstr "ReCaptcha публічний ключ"

msgid "Public key for reCaptcha system."
msgstr "Публічний ключ для системи reCaptcha."

msgid "ReCaptcha private key"
msgstr "Приватний ключ ReCaptcha"

msgid ""
"Private key for reCaptcha system. Setting this value will enable captcha "
"on registration."
msgstr ""
"Приватний ключ для системи reCaptcha. Встановлення цього значення "
"дозволить вмикнути капчу при реєстрації."

msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"

msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Не вдалося видалити хук"

msgid "Rescan options"
msgstr "Параметри пересканування"

msgid "Delete records of missing repositories"
msgstr "Видалення записів відсутніх репозиторіїв"

msgid ""
"Check this option to remove all comments, pull requests and other records "
"related to repositories that no longer exist in the filesystem."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, щоб видалити всі коментарі, запити на пул-реквести та "
"інші записи, пов'язані з репозиторіями, які більше не існують в файловій "
"системі."

msgid "Invalidate cache for all repositories"
msgstr "Скинути кеш для всіх репозиторіїв"

msgid "Check this to reload data and clear cache keys for all repositories."
msgstr ""
"Відмітьте це, щоб перезавантажити дані і очистити ключі кешу для всіх "
"репозиторіїв."

msgid "Install Git hooks"
msgstr "Встановити Git хуки"

msgid "Rescan Repositories"
msgstr "Пересканувати Репозиторії"

msgid "Index build option"
msgstr "Параметри побудови індексу"

msgid "Build from scratch"
msgstr "Побудувати з нуля"

msgid ""
"This option completely reindexes all of the repositories for proper "
"fulltext search capabilities."
msgstr ""
"Цей варіант повністю переіндексує репозиторії для правильного "
"функціонування повнотекстового пошуку."

msgid "Reindex"
msgstr "Переіндексувати"

msgid "Checking for updates..."
msgstr "Перевірка оновлень..."

msgid "Kallithea version"
msgstr "Версія Kallithea"

msgid "Kallithea configuration file"
msgstr "Файл конфігурації Kallithea"

msgid "Python version"
msgstr "Версія Python"

msgid "Platform"
msgstr "Платформа"

msgid "Git version"
msgstr "Git версія"

msgid "Git path"
msgstr "Git шлях"

msgid "Python Packages"
msgstr "Пакети Python"

msgid "Show repository size after push"
msgstr "Показати розмір сховища після push"

msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Оновлення репозиторію після push (hg update)"

msgid "Mercurial extensions"
msgstr "Mercurial  розширення"

msgid "Enable largefiles extension"
msgstr "Увімкнути розширення largefiles"

msgid "Location of repositories"
msgstr "Розташування репозиторіїв"

msgid ""
"Click to unlock. You must restart Kallithea in order to make this setting "
"take effect."
msgstr ""
"Клацніть, щоб розблокувати. Ви повинні перезапустити Kallithea для того, "
"щоб ця настройка набула чинності."

msgid "General"
msgstr "Загальні"

msgid "Use repository extra fields"
msgstr "Використовувати додаткові поля сховища"

msgid "Allows storing additional customized fields per repository."
msgstr "Дозволяє зберігати додаткові настроювані поля для кожного сховища."

msgid "Show Kallithea version"
msgstr "Показати версію Kallithea"

msgid ""
"Shows or hides a version number of Kallithea displayed in the footer."
msgstr ""
"Показує або приховує номер версії Kallithea, відображений у нижньому "
"колонтитулі."

msgid "Show user Gravatars"
msgstr "Показати Gravatars користувача"

msgid "Repository page size"
msgstr "Розмір сторінки репозиторію"

msgid ""
"Number of items displayed in the repository pages before pagination is "
"shown."
msgstr ""
"Кількість елементів, що відображаються на сторінках сховища перед "
"показаним нумерацією."

msgid "Admin page size"
msgstr "Розмір адмін сторінки"

msgid ""
"Number of items displayed in the admin pages grids before pagination is "
"shown."
msgstr ""
"Кількість елементів, що відображаються в сітках адміністратора сторінки "
"до відображення нумерації."

msgid "Icons"
msgstr "Іконки"

msgid "Show public repository icon on repositories"
msgstr "Показати піктограму загальнодоступного сховища на сховищах"

msgid "Show private repository icon on repositories"
msgstr "Показати значок приватної репозиторію на репозиторіїв"

msgid "Show public/private icons next to repository names."
msgstr "Показати публічні/приватні значки поруч із назвами сховищ."

msgid "Meta Tagging"
msgstr "Мета-теги"

msgid "Active"
msgstr "Активний"

msgid "Files"
msgstr "Файли"

msgid "Pull Requests"
msgstr "Запити Pull Requests"

msgid "Options"
msgstr "Параметри"

msgid "Compare Fork"
msgstr "Порівняти Вилки"

msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

msgid "Follow"
msgstr "Слідувати"

msgid "Unfollow"
msgstr "Не слідкувати"

msgid "Fork"
msgstr "Форк"

msgid "Create Pull Request"
msgstr "Створити Pull-Запит"

msgid "Switch To"
msgstr "Переключитися на"

msgid "No matches found"
msgstr "Збігів не знайдено"

msgid "Show recent activity"
msgstr "Показати недавню активність"

msgid "Public journal"
msgstr "Публічний журнал"

msgid "Gists"
msgstr "Gists"

msgid "Search in repositories"
msgstr "Пошук в репозиторіях"

msgid "Login to Your Account"
msgstr "Увійти в свій аккаунт"

msgid "Forgot password?"
msgstr "Забули пароль?"

msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"

msgid "Create repositories"
msgstr "Створення репозиторіїв"

msgid "Create user groups"
msgstr "Створення груп користувачів"

msgid "Show"
msgstr "Показати"

msgid "No permissions defined yet"
msgstr "Ще не визначено жодних дозволів"

msgid "Permission"
msgstr "Права"

msgid "Edit Permission"
msgstr "Змінити права"

msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

msgid "Submitting ..."
msgstr "Надсилання…"

msgid "Unable to post"
msgstr "Не вдається опублікувати"

msgid "Add Another Comment"
msgstr "Додати ще один коментар"

msgid "Group"
msgstr "Група"

msgid "Loading ..."
msgstr "Завантаження..."

msgid "loading ..."
msgstr "завантаження..."

msgid "Search truncated"
msgstr "Пошук усічений"

msgid "No matching files"
msgstr "Немає відповідних файлів"

msgid "Collapse Diff"
msgstr "Згорнути відмінності"

msgid "Expand Diff"
msgstr "Розгорнути відмінність"

msgid "No revisions"
msgstr "Немає змін"

msgid "Failed to revoke permission"
msgstr "Не вдалося відкликати дозвіл"

msgid "Select changeset"
msgstr "Виберіть набір змін"

msgid "Specify changeset"
msgstr "Укажіть набір змін"

msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Натисніть для сортування за зростанням"

msgid "Click to sort descending"
msgstr "Натисніть для сортування за спаданням"

msgid "No records found."
msgstr "Записів не знайдено."

msgid "Data error."
msgstr "Помилка даних."

msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

msgid "Clear selection"
msgstr "Зняти позначення"

msgid "There are no changes yet"
msgstr "Поки що немає змін"

msgid "Removed"
msgstr "Вилучено"

msgid "Changed"
msgstr "Змінено"

msgid "Added"
msgstr "Додано"

msgid "Expand commit message"
msgstr "Розгорнути повідомлення про фіксацію"

msgid "%s comments"
msgstr "%s коментарів"

msgid "Bookmark %s"
msgstr "Закладка %s"

msgid "Tag %s"
msgstr "Тег %s"

msgid "Branch %s"
msgstr "Branch %s"

msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Changeset"

msgid "Changeset status"
msgstr "Стан набору змін"

msgid "Merge"
msgstr "Злити"

msgid "Replaced by:"
msgstr "Замінено на:"

msgid "Show full diff anyway"
msgstr "Все одно Відображати всі відмінності"

msgid "comment"
msgstr "коментар"

msgid "No title"
msgstr "Без назви"

msgid "Status change:"
msgstr "Зміна статусу:"

msgid "Ignore whitespace"
msgstr "Ігнорувати пробіли"

msgid "files"
msgstr "файли"

msgid "Show more"
msgstr "Показати більше"

msgid "files changed"
msgstr "файли змінено"

msgid "files removed"
msgstr "вилучені файли"

msgid "commit"
msgstr "Фіксація"

msgid "file added"
msgstr "файл додано"

msgid "file changed"
msgstr "файл змінено"

msgid "file removed"
msgstr "файл видалено"

msgid "Fork of"
msgstr "Відгалуження з"

msgid "Clone from"
msgstr "Клонувати з"

msgid "Clone URL"
msgstr "URL клону"

msgid "Trending files"
msgstr "Популярні файли"

msgid "Download"
msgstr "Завантажити"

msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Завантажень немає"

msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Завантаження відключені для цього репозиторію"

msgid "Download as zip"
msgstr "Скачати як zip"

msgid "With subrepos"
msgstr "З підрепо"

msgid "Feed"
msgstr "Канал"

msgid "Latest Changes"
msgstr "Останні зміни"

msgid "Quick Start"
msgstr "Швидкий старт"

msgid "Add or upload files directly via Kallithea"
msgstr "Додайте або завантажте файли безпосередньо через Kallithea"

msgid "Existing repository?"
msgstr "Існуючий репозиторій?"