Mercurial > sumwars
view share/translation/it/the_poolmonster.po @ 3003:bc61a87537b7
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 82.6% (19 of 23 strings)
author | leela <53352@protonmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Aug 2019 13:36:37 +0200 |
parents | 35d6452d5f8c |
children |
line wrap: on
line source
# Italian translations for sumwars package. # Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumwars package # # Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010 # # Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumwars 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:23+0000\n" "Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "the_poolmonster/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: scene7.xml:2 msgid "The Poolmonster" msgstr "I Mostri dello stagno" #: scene7.xml:9 msgid "Quest finished" msgstr "Quest completata" #: scene7.xml:11 msgid "Quest description" msgstr "Obbiettivi della Quest" #: scene7.xml:15 msgid "Soren Windclaw" msgstr "Soren Windclaw" #: scene7.xml:21 msgid "Wow, thats beautiful." msgstr "Hey quanto è bello!" #: scene7.xml:22 #, fuzzy msgid "Are you getting sentimental now?" msgstr "Non mi diventare sentimentale proprio ora?" #: scene7.xml:23 msgid "... Der Anblick hat mich nur an mein Leben" msgstr "" #: scene7.xml:24 msgid "Du kannst dich an dein Leben vor der" msgstr "" #: scene7.xml:25 msgid "... only dimly" msgstr "" #: scene7.xml:26 msgid "Sometimes I wish," msgstr "Ogni tanto vorre," #: scene7.xml:27 msgid "I know enough people," msgstr "conoscere più persone," #: scene7.xml:28 msgid "... only externally." msgstr "solo superficialmente." #: scene7.xml:29 msgid "..." msgstr "..." #: scene7.xml:33 msgid "Do you really think that it" msgstr "Sul serio pensi che" #: scene7.xml:34 msgid "Even the great" msgstr "Anche ai migliori" #: scene7.xml:35 msgid "I hope you have" msgstr "Spero tu abbia" #: scene7.xml:36 msgid "Why has it really" msgstr "Perché mai" #: scene7.xml:40 msgid "We have to go now." msgstr "E' ora di smammare" #: scene7.xml:41 msgid "Just a moment please." msgstr "Solo un attimo" #: scene7.xml:42 msgid "Whats that on the water over there?" msgstr "Che è quella cosa nell'acqua laggiù?" #: scene7.xml:43 msgid "Looks like a..." msgstr "Sembra un..." #: scene7.xml:53 msgid "*Roar!*" msgstr "*ROAR!*" #: scene7.xml:59 msgid "greyCurseLake" msgstr "La grotta sotterranea - Il lago nascosto"