view share/translation/it/the_poolmonster.po @ 3003:bc61a87537b7

Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 82.6% (19 of 23 strings)
author leela <53352@protonmail.com>
date Sun, 25 Aug 2019 13:36:37 +0200
parents 35d6452d5f8c
children
line wrap: on
line source

# Italian translations for sumwars package.
# Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sumwars package
# 
# Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010
# 
# Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sumwars 0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
"the_poolmonster/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"

#: scene7.xml:2
msgid "The Poolmonster"
msgstr "I Mostri dello stagno"

#: scene7.xml:9
msgid "Quest finished"
msgstr "Quest completata"

#: scene7.xml:11
msgid "Quest description"
msgstr "Obbiettivi della Quest"

#: scene7.xml:15
msgid "Soren Windclaw"
msgstr "Soren Windclaw"

#: scene7.xml:21
msgid "Wow, thats beautiful."
msgstr "Hey quanto è bello!"

#: scene7.xml:22
#, fuzzy
msgid "Are you getting sentimental now?"
msgstr "Non mi diventare sentimentale proprio ora?"

#: scene7.xml:23
msgid "... Der Anblick hat mich nur an mein Leben"
msgstr ""

#: scene7.xml:24
msgid "Du kannst dich an dein Leben vor der"
msgstr ""

#: scene7.xml:25
msgid "... only dimly"
msgstr ""

#: scene7.xml:26
msgid "Sometimes I wish,"
msgstr "Ogni tanto vorre,"

#: scene7.xml:27
msgid "I know enough people,"
msgstr "conoscere più persone,"

#: scene7.xml:28
msgid "... only externally."
msgstr "solo superficialmente."

#: scene7.xml:29
msgid "..."
msgstr "..."

#: scene7.xml:33
msgid "Do you really think that it"
msgstr "Sul serio pensi che"

#: scene7.xml:34
msgid "Even the great"
msgstr "Anche ai migliori"

#: scene7.xml:35
msgid "I hope you have"
msgstr "Spero tu abbia"

#: scene7.xml:36
msgid "Why has it really"
msgstr "Perché mai"

#: scene7.xml:40
msgid "We have to go now."
msgstr "E' ora di smammare"

#: scene7.xml:41
msgid "Just a moment please."
msgstr "Solo un attimo"

#: scene7.xml:42
msgid "Whats that on the water over there?"
msgstr "Che è quella cosa nell'acqua laggiù?"

#: scene7.xml:43
msgid "Looks like a..."
msgstr "Sembra un..."

#: scene7.xml:53
msgid "*Roar!*"
msgstr "*ROAR!*"

#: scene7.xml:59
msgid "greyCurseLake"
msgstr "La grotta sotterranea - Il lago nascosto"