Mercurial > sumwars
view share/translation/it/rescue_willard.po @ 3001:cce2b6e7b5dc
Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (80 of 80 strings)
author | leela <53352@protonmail.com> |
---|---|
date | Sun, 25 Aug 2019 13:48:54 +0200 |
parents | 1c37dbd09924 |
children |
line wrap: on
line source
# Italian translations for sumwars package. # Copyright (C) 2009 THE sumwars'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sumwars package # # Francesco Miglietta (fra9000) <miglietta.francesco@gmail.com>, 2010 # # Eugenio Fagioli <eugenio.fagioli@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sumwars 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:22+0000\n" "Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/" "rescue_willard/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: rescue_willard.xml:2 msgid "A friend in need" msgstr "Un amico bisognoso" #: rescue_willard.xml:5 msgid "" "Willard is back in Medair and he even forked out some money. Who said it " "wouldn't pay to let people live? At least as long there are enough goblins " "around." msgstr "" "Willard e' tornato a Medair ed ha persino sborsato del denaro. Chi dice che " "lasciare la gente in vita non dia soddisfazioni? Almeno fin quando ci sono " "abbastanza goblin in giro." #: rescue_willard.xml:8 msgid "" "Willard is in hiding somewhere around the Aisen Meadow. Due to his injury he " "will show himself only if there are no goblins around." msgstr "" "Williard si sta nascosto da qualche parte a Meadow. Essendo ferito si fara' " "vedere solo quando non ci saranno piu' goblin in giro." #: rescue_willard.xml:10 msgid "" "A long search and quite a lot of dead goblins later Willard has finally " "shown himself. I should give him the stone and be done with it." msgstr "" "Una lunga ricerca e un bel po' di goblin morti e finalmente Willard si e' " "fatto vivo. Dovrei dargli la pietra e farla finita." #: rescue_willard.xml:15 rescue_willard.xml:183 msgid "medMercCamp" msgstr "Campo dei Mercenari di Medair" #: rescue_willard.xml:25 msgid "Hey there!" msgstr "Hei!" #: rescue_willard.xml:55 msgid "Fenor Marken" msgstr "Fenor Marken" #: rescue_willard.xml:56 rescue_willard.xml:203 msgid "Willard" msgstr "Willard" #: rescue_willard.xml:67 msgid "I sincerely hope you find Willard in time. ##solo" msgstr "Spero tantissimo che troverai Willard in tempo." #: rescue_willard.xml:69 msgid "I sincerely hope you find Willard in time." msgstr "Spero tantissimo che troverete Willard in tempo." #: rescue_willard.xml:73 msgid "Have you changed your mind?" msgstr "Hai cambiato idea?" #: rescue_willard.xml:74 rescue_willard.xml:132 msgid "Search for Willard?" msgstr "Cerchi Willard?" #: rescue_willard.xml:75 rescue_willard.xml:133 msgid "Yes" msgstr "Si" #: rescue_willard.xml:76 rescue_willard.xml:134 msgid "No" msgstr "No" #: rescue_willard.xml:80 rescue_willard.xml:82 msgid "If I'm not mistaken you are a Branded One." msgstr "Se non sbaglio tu sei un Marchiato." #: rescue_willard.xml:84 msgid "If I'm not mistaken you are Branded Ones." msgstr "Se non sbaglio voi siete dei Marchiati." #: rescue_willard.xml:86 msgid "What the..." msgstr "Ma che cosa..." #: rescue_willard.xml:87 msgid "Do I have a sign somewere saying: Caution, dangerous monster?!" msgstr "Ho per caso scritto in fronte: Attenzione, mostro pericoloso?!" #: rescue_willard.xml:88 msgid "That is the second time today!" msgstr "Questa e' la seconda volta oggi!" #: rescue_willard.xml:89 msgid "I could always tell if someone was a Branded One." msgstr "Riesco sempre a riconoscere i Marchiati." #: rescue_willard.xml:90 msgid "" "But don't worry, I will give no one away, as long as they behave themselves." msgstr "" "Ma non c'è da preoccuparsi, non faccio la spia, finchè si comportano bene." #: rescue_willard.xml:92 msgid "There is something I'd like to ask of you. ##solo" msgstr "C'e' una cosa che vorrei chiederti. ##solo" #: rescue_willard.xml:93 msgid "Only someone like you could do it reliably. ##solo" msgstr "Lo chiedo a te in quanto persona affidabile. ##solo" #: rescue_willard.xml:95 msgid "There is something I'd like to ask of you." msgstr "C'e' una cosa che vorrei chiedervi" #: rescue_willard.xml:96 msgid "Only someone like you could do it reliable." msgstr "Lo chiedo a voi in quanto persone affidabili." #: rescue_willard.xml:99 msgid "Who would have thought that?" msgstr "Chi l'avrebbe mai detto?" #: rescue_willard.xml:100 msgid "Does an honorable member of the city guard want someone's throat cut?" msgstr "" "Qualche membro onorabile della guardia cittadina vuole si tagli la gola a " "qualcuno?" #: rescue_willard.xml:101 msgid "What? I could have hired a professional assassin for that." msgstr "" "Cosa? Avrei potuto assoldare un assasino professionista per una cosa del " "genere." #: rescue_willard.xml:102 msgid "" "Perhaps I was mistaken and the stories are true. I had believed that a few " "Branded Ones might be capable of restraint..." msgstr "" "Può essere che mi sbagliassi e le storie fossero vere. Pensavo che alcuni " "Marchiati fossero in grado di contenersi..." #: rescue_willard.xml:103 msgid "And not wish to butcher every living thing that crossed their path." msgstr "E non tendessero a squartare tutto quello che incontrano." #: rescue_willard.xml:104 msgid "My apologies. It was a slip of the tongue." msgstr "Mi scuso. Mi è scappato di bocca." #: rescue_willard.xml:105 msgid "So, what is it that you want?" msgstr "Quindi, cosa vuoi veramente?" #: rescue_willard.xml:106 msgid "Thank you. My name is Fenor Marken." msgstr "Grazie. Mi chiamo Fenor Marken." #: rescue_willard.xml:107 msgid "I have a friend with the gamekeepers." msgstr "Ho un amico fra i guardiacaccia." #: rescue_willard.xml:108 msgid "" "He was out in the far meadows with two collegues, when they were attacked by " "goblins." msgstr "" "Si trovava nei campi con due colleghi, quando sono stati attaccati da goblin." #: rescue_willard.xml:109 msgid "The cowards left him behind!" msgstr "Quei due vigliacchi sono scappati lasciandolo indietro!" #: rescue_willard.xml:111 msgid "Surely you don't want me to bring back his corpse, do you?" msgstr "Sicuramente non vorrai riportato indietro il suo cadavere, no?" #: rescue_willard.xml:113 msgid "Surely you don't want us to bring back his corpse, do you?" msgstr "Sicuramente non vorrai riportato indietro il suo cadavere, no?" #: rescue_willard.xml:115 msgid "No, Willard isn't someone likely to be caught by a few lousy goblins." msgstr "" "No. Willard non e' uno che si lascerebbe catturare da degli stupidi goblin." #: rescue_willard.xml:116 msgid "" "But he is cut off and those creatures are everywhere. I'm sure he is laying " "low, waiting for help." msgstr "" "Ma è tagliato fuori e quelle creature sono ovunque. Sono certo che si stà " "nascondendo, aspettando i rinforzi." #: rescue_willard.xml:117 msgid "You seem very busy." msgstr "Pari molto impegnato." #: rescue_willard.xml:119 msgid "That is why I only ask you to bring him this phasestone. ##solo" msgstr "" "Percio' ti chiedo solo di portagli questa Pietra del Teletrasporto. ##solo" #: rescue_willard.xml:121 msgid "That is why I only ask you to bring him this phasestone." msgstr "Percio' vi chiedo solo di portagli questa Pietra del Teletrasporto." #: rescue_willard.xml:123 msgid "I wouldn't entrust this to anyone else normally." msgstr "Normalmente non la affiderei a nessun'altro." #: rescue_willard.xml:124 msgid "Much less someone totally unknown." msgstr "Ancora meno a gente totalmente sconosciuta." #: rescue_willard.xml:125 msgid "Who wouldn't take off with it?" msgstr "Chi non vorrebbe volatilizzarsi con una di queste?" #: rescue_willard.xml:126 msgid "But you Branded Ones have other ways and means to travel, haven't you?" msgstr "Ma immagino che i Marchiati abbiano altri modi per viaggiare?" #: rescue_willard.xml:127 msgid "" "And you cannot use a phasestone since it is dedicated to the goddess Avaera." msgstr "" "Di certo non puoi usare una Pietra del Teletrasporto dal momento che e' " "consacrata alla dea Avaera." #: rescue_willard.xml:128 msgid "That is why I would trust you to help." msgstr "Per questo mi fido di voi." #: rescue_willard.xml:129 msgid "Somebody else who appears to know quite a lot." msgstr "Ed ecco un altro che pare saperne parecchio." #: rescue_willard.xml:130 msgid "Medair, the seat of learning! Where even the city guard are scholars" msgstr "" "Medair, la culla per l'apprendimento! Dove anche le guardie cittadine sono " "professori." #: rescue_willard.xml:141 msgid "Your friend is as good as safe." msgstr "Considera il tuo amico già salvo." #: rescue_willard.xml:143 msgid "And doesn't even ask what the rest of us is thinking." msgstr "" "E non stare neanche ad interpellare il resto del gruppo: la decisione e' " "presa." #: rescue_willard.xml:146 msgid "Thank you. ##solo" msgstr "Grazie ##solo" #: rescue_willard.xml:148 msgid "Thank you." msgstr "Vi ringrazio." #: rescue_willard.xml:159 msgid "I'm sorry, but I don't want to waste my time searching for gamekeepers." msgstr "Mi spiace, ma non voglio sprecare tempo a cercare guardiacaccia" #: rescue_willard.xml:160 msgid "You are as cold-hearted as they say. ##solo" msgstr "Hai proprio il cuore di ghiaccio come dicono. ##solo" #: rescue_willard.xml:162 msgid "I'm sorry, but we cannot waste our time searching for gamekeepers." msgstr "Ci spiace, ma non vogliamo sprecare tempo a cercare guardiacaccia." #: rescue_willard.xml:163 msgid "You are as cold-hearted as they say." msgstr "Avete proprio il cuore di ghiaccio come dicono." #: rescue_willard.xml:165 msgid "If only I could leave my post." msgstr "Se solo potessi abbandonare il mio posto di guardia." #: rescue_willard.xml:166 msgid "I would search for him myself." msgstr "Lo cercherei io." #: rescue_willard.xml:173 msgid "Then what do you want of me? ##solo" msgstr "Allora cosa vuoi da me? ##solo" #: rescue_willard.xml:174 msgid "Leave, before I tell someone about you! ##solo" msgstr "Vattene, prima che spifferi in giro riguardo a chi sei! ##solo" #: rescue_willard.xml:176 msgid "Then what do you want from me?" msgstr "Allora, cosa vuoi da me?" #: rescue_willard.xml:177 msgid "Leave, before I tell someone about you!" msgstr "Vattene, prima che spifferi in giro riguardo a chi siete!" #: rescue_willard.xml:204 msgid "Give Willard the stone (Reward)" msgstr "Consegna la pietra a Willard (ricompensa)" #: rescue_willard.xml:214 msgid "Thanks for your help." msgstr "Grazie dell'aiuto." #: rescue_willard.xml:215 msgid "Can I ask you for another favor?" msgstr "Posso chiederti un altro favore?" #: rescue_willard.xml:216 msgid "My leg is hurt and I won't make it to Medair alone." msgstr "La mia gamba e' rotta e non riuscirei ad arrivare a Medair da solo." #: rescue_willard.xml:217 msgid "You are Willard, I suppose." msgstr "Tu sei Willard suppongo." #: rescue_willard.xml:219 msgid "That's me. How do you know my name?" msgstr "Sono io, come sai il mio nome?" #: rescue_willard.xml:220 msgid "" "Your friend Fenor Marken sent us and told us to give you this phasestone." msgstr "" "Il tuo amico Fenor Marken ci ha mandati per consegnarti questa Pietra del " "Teletrasporto." #: rescue_willard.xml:221 msgid "By Avaera's blessed and arcane...! He still has that thing?" msgstr "Per tutte le magie di Avaera! Ha ancora quell'affare?" #: rescue_willard.xml:222 msgid "This was the cause of a few youthful follies." msgstr "Questa pietra fu la causa di parecchie scorribande giovanili." #: rescue_willard.xml:223 msgid "Mine is long used up." msgstr "La mia si e' esaurita da tempo." #: rescue_willard.xml:224 msgid "Good old Fenor. Here, a token of my appreciation." msgstr "Buon vecchio Fenor. Eccovi, un segno della mia gratitudine." #: rescue_willard.xml:225 msgid "Surely someone of your trade can always use a little money?" msgstr "Avrete sicuramente bisogno di qualche moneta per i vostri acquisti?" #: rescue_willard.xml:226 msgid "Thank you very much." msgstr "Grazie davvero." #: rescue_willard.xml:247 msgid "aisMeadow" msgstr "Meadow" #: rescue_willard.xml:271 msgid "So here is this Willard." msgstr "Eccoci arrivati, ti ho riportato Willard." #~ msgid "You know quite a lot." #~ msgstr "Sai tante cose vedo." #~ msgid "That is why I called you when you were passing." #~ msgstr "Ecco perche' ti ho chiamato mentre passavi." #~ msgid "I'm sure he waits somewhere for help." #~ msgstr "Sono sicuro che e' da qualche parte in attesa di aiuto." #~ msgid "I'm sorry. Maybe my mouth slipped." #~ msgstr "Scusami, forse ho esagerato." #~ msgid "" #~ "I thought you were the kind of Branded Ones that doesn't kill every human " #~ "crossing their way." #~ msgstr "" #~ "Pensavo tu fossi quel genere di Marchiati che non va in giro ad uccidere " #~ "chiunque gli passi davanti." #~ msgid "I hope you are making a good time searching for Willard." #~ msgstr "Spero riusciate velocemente a trovare Willard." #~ msgid "I hope you are making a good time searching for Willard. ##solo" #~ msgstr "Spero tu riesca velocemente a trovare Willard. ##solo" #, fuzzy #~ msgid "WillardArea" #~ msgstr "Willard"