Mercurial > sumwars
changeset 2893:3199bd21661c
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 99.5% (246 of 247 strings)
author | M for Momo <mo@rtnp.org> |
---|---|
date | Mon, 09 Mar 2015 14:40:29 +0000 |
parents | a3163093e25e |
children | 7a4da20a8487 |
files | share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po |
diffstat | 1 files changed, 72 insertions(+), 81 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po Mon Mar 09 11:41:19 2015 +0000 +++ b/share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po Mon Mar 09 14:40:29 2015 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-09 11:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 14:40+0200\n" "Last-Translator: M for Momo <mo@rtnp.org>\n" "Language-Team: French " "<https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/defend_dwarfenwall/fr/>\n" @@ -216,9 +216,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:1660 msgid "Did you now there was a wild man here two-hundred years ago?" -msgstr "" -"Savez vous qu'il y avait un homme sauvage qui vivait ici il y a deux cents " -"ans ?" +msgstr "Saviez-vous qu'il y avait un homme sauvage ici il y a deux cents ans ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2544 msgid "Die!" @@ -226,7 +224,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2715 msgid "Do I get money for it?" -msgstr "Puis-je obtenir l'argent avec ça ?" +msgstr "Je suis payé pour ça ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2526 msgid "Do you really want to be hacked into pieces by me over and over again?" @@ -245,23 +243,23 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:152 msgid "Do you want to live or be backup for the undead?" -msgstr "Voulez-vous vivre ou vous servir de resserve pour les morts-vivants ?" +msgstr "Voulez-vous vivre ou servir de réserve pour les morts-vivants ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2384 msgid "Do you want to tell me how to use my people?" -msgstr "Voulez-vous me dire comment utiliser mes gens ?" +msgstr "Vous voulez m'apprendre comment utiliser mes gens ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2399 msgid "Don't even think about it." -msgstr "Ne pensez pas à ça." +msgstr "N'y pensez même pas." #: siegeOfDwarfenwall.xml:233 msgid "Don't trouble yourself." -msgstr "Ne vous troublez pas vous-même." +msgstr "Ne vous dérangez pas." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1389 msgid "Don't worry, my lord, we will have overrun them soon." -msgstr "Ne vous inquiétez pas, mon Seigneur, nous les auront bientôt dépassé." +msgstr "Ne vous inquiétez pas, mon Seigneur, nous les auront bientôt dépassé." #: siegeOfDwarfenwall.xml:65 msgid "Don't worry." @@ -281,7 +279,7 @@ "Excuse me for interrupting like that, but small groups travel considerably " "faster then armies." msgstr "" -"Excusez moi de vous interrompre de la sorte, mais de petits groupes , voyage " +"Excusez moi de vous interrompre de la sorte, mais de petits groupes voyagent " "considérablement plus vite qu'une armée." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2394 @@ -297,8 +295,8 @@ "First they send away the mage of Northborough and than they send in backup " "again?" msgstr "" -"D'abord, ils envoient le mage de Northborough et puis ils envoient à nouveau " -"des secours ?" +"D'abord, ils envoient le mage de Northborough, puis ils envoient à nouveau " +"des renforts ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:223 msgid "Get going!" @@ -306,15 +304,15 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:101 siegeOfDwarfenwall.xml:103 msgid "Get lost, you fool." -msgstr "Vous avez perdu, imbécile." +msgstr "Allez vous faire voir, imbécile." #: siegeOfDwarfenwall.xml:105 msgid "Get lost, you fools." -msgstr "Vous avez perdu, imbéciles." +msgstr "Allez vous faire voir, imbéciles." #: siegeOfDwarfenwall.xml:971 msgid "Get ready, soldiers!" -msgstr "Allez-y, soldats !" +msgstr "Soyez prêts, soldats !" #: siegeOfDwarfenwall.xml:218 msgid "Get to the walls!" @@ -348,27 +346,27 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2499 msgid "Here comes the root of my little problem." -msgstr "De là viens la cause de mon petit problème." +msgstr "Là est la source de mon petit problème." #: siegeOfDwarfenwall.xml:969 msgid "Here they come." -msgstr "Ils viennent ici." +msgstr "Les voici." #: siegeOfDwarfenwall.xml:219 msgid "How fast he changes his mind." -msgstr "Comment il change vite d'avis." +msgstr "Comme il change vite d'avis." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1059 msgid "I bound an earth-elemental weeks ago." -msgstr "J'ai invoqué un élémentaire de terre il y a quelques semaines." +msgstr "J'ai invoqué un élémental de terre il y a quelques semaines." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2512 siegeOfDwarfenwall.xml:2514 msgid "" "I can't believe that a single Branded One would be sufficient to cause so " "much chaos." msgstr "" -"Je ne peux pas croire qu'un seul êtres marqué est été suffisant pour " -"provoquer un tel chaos." +"Je ne peux pas croire qu'un seul Marqué est été suffisant pour provoquer un " +"tel chaos." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2070 msgid "I count on you." @@ -376,8 +374,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2361 msgid "I don't have enough men to lead a successful excursion." -msgstr "" -"Je n'ai pas suffisamment d'hommes pour diriger une excursion qui réussisse." +msgstr "Je n'ai pas suffisamment d'hommes pour mener une attaque avec succès." #: siegeOfDwarfenwall.xml:166 msgid "I don't kill indiscriminately!" @@ -388,32 +385,32 @@ "I don't like saying this, but until an army makes it's way here, our bodies " "are long fighting for the other side, venerated lady." msgstr "" -"Je n'aime pas dire cela, mais temps qu'une armée ce dirige ici, nous auront " +"Je n'aime pas dire cela, mais tant qu'une armée se dirige ici, nous auront " "de long combats de ce coté, vénérable Dame." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1662 msgid "I don't see how that has anything to do with the siege, my lord." -msgstr "Je ne vois ce que cela a à voir avec le siège, mon Seigneur." +msgstr "Je ne vois pas le rapport avec le siège, mon Seigneur." #: siegeOfDwarfenwall.xml:283 msgid "I don't want to go there. I only see boring walls." -msgstr "Je ne veux pas y aller. Il y a que des murs ennuyeux." +msgstr "Je ne veux pas y aller. Je n'y vois que des murs ennuyeux." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2059 msgid "I felt it, too." -msgstr "Je l'ai aussi senti." +msgstr "Je l'ai senti aussi." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2245 msgid "" "I have to admit, I wouldn't have thought in my wildest dreams that someone " "could fight like that." msgstr "" -"Je dois admettre, que je n'aurais jamais pensé dans mes rêves les plus fous " -", que quelqu'un puisse se battre de la sorte." +"Je dois l'admettre, je n'aurais jamais pensé, dans mes rêves les plus fous, " +"que quelqu'un puisse se battre de la sorte." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2280 msgid "I hope they will not plan a new raid soon." -msgstr "J'espère qu'ils planifiera pas un nouveau raid rapidement." +msgstr "J'espère qu'ils ne planifieront pas un nouveau raid de sitôt." #: siegeOfDwarfenwall.xml:232 msgid "I just hope you have enough money to keep them at it." @@ -421,19 +418,19 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:159 msgid "I just prevented the undead from passing by your city!" -msgstr "J'ai juste stoppé le mort-vivant en passant par votre ville !" +msgstr "Je viens d'empêcher le mort-vivant de passer par votre ville !" #: siegeOfDwarfenwall.xml:236 msgid "I pray that you're right..." -msgstr "Je prie que tu ais raison..." +msgstr "Je prie pour que tu aies raison…" #: siegeOfDwarfenwall.xml:1057 msgid "" "I reckon there is so many undead back there that your oh-so mighty backup " "will not be able to avert our death." msgstr "" -"Je pense qu'il a vraiment beaucoup de morts-vivants, et que notre réserve si " -"forte soit telle, ne sera pas en mesure de prévenir notre mort." +"Je pense qu'il a tellement de morts-vivants là-bas que, vos ô combien " +"puissants renforts ne pourront nous sauver." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2539 msgid "I thought so." @@ -458,12 +455,11 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:1062 msgid "" "I'm afraid, there will be quite some cleaning up to do by the survivors." -msgstr "" -"J'ai peur, qu'il y est un peu de nettoyage à faire , faire aux survivants." +msgstr "J'ai peur qu'il y ait un peu de nettoyage pour les survivants." #: siegeOfDwarfenwall.xml:221 msgid "I'm already on my way." -msgstr "Je suis déjà mon chemin." +msgstr "Je suis déjà sur mon chemin." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1114 msgid "I'm not fighting with Dwarfenwall for centuries for nothing." @@ -472,7 +468,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:267 siegeOfDwarfenwall.xml:296 msgid "I'm sorry, but only members of the aisen army are allowed beyond here." msgstr "" -"Je suis désolé, mais seuls les membres de l'armée d'aisen sont autorisés ici." +"Je suis désolé, mais seuls les membres de l'armée d'Aisen sont autorisés ici." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2264 msgid "I've never seen anyone who could fight like this." @@ -480,45 +476,41 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2254 msgid "If both sides have souls to offer, you take the one paying, of course." -msgstr "" -"Si les deux parties ont leurs âmes à offrir, vous prenez celui qui paie, " -"bien sûr." +msgstr "Si chacun a des âmes à offrir, vous prenez celui qui paye, bien sûr." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2069 msgid "If need be, I, the Black Raven himself, will go to battle." msgstr "" -"Si besoin il est, moi le Corbeau Noir en personne, participerai à la " -"bataille." +"Si besoin est, moi, le Corbeau Noir en personne, participerai à la bataille." #: siegeOfDwarfenwall.xml:142 msgid "" "If the price is right I let myself be torn apart as often as need be to " "protect the town." msgstr "" -"Si le prix est bon, je me laisserai être déchirée aussi souvent que besoin " -"pour protéger la ville." +"Si le prix est bon, je me laisserai être déchirée aussi souvent que " +"nécessaire pour protéger la ville." #: siegeOfDwarfenwall.xml:144 msgid "" "If the price is right we let ourselves be torn apart as often as need be to " "protect the town." msgstr "" -"Si le prix est bon, nous, nous laisserons être déchirée aussi souvent que " -"besoin pour protéger la ville." +"Si le prix est bon, nous nous laisserons être déchirés aussi souvent que " +"nécessaire pour protéger la ville." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2713 msgid "If you want the process to be faster, just help out a bit." msgstr "" -"Si vous voulez que le processus soit plus rapide, il faut un peux l'aider." +"Si vous voulez que le processus aille plus vite, il faut un peux l'aider." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2373 msgid "In her tense manner she reminds of a certain other council mage." -msgstr "" -"Dans sa façon de ce tenir , elle me rappelle un certain mage du Conseil." +msgstr "Dans sa façon de se tenir, elle me rappelle un certain mage du Conseil." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1832 msgid "In the worst case they will do no damage at all." -msgstr "Dans le pire des cas ils ne feront aucun dégâts." +msgstr "Dans le pire des cas, ils ne feront aucun dégâts." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2267 msgid "Indeed." @@ -526,7 +518,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2364 msgid "It has nothing to do with you." -msgstr "Il n'a rien à faire avec vous." +msgstr "Ça n'a rien à voir avec vous." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2247 msgid "It is good that he is on our side at the moment." @@ -546,15 +538,15 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:67 msgid "It should be here shortly." -msgstr "Elle devrait être ici sous peu." +msgstr "Ça devrait arriver sous peu." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1103 msgid "" "It will be a great pleasure to reanimate the body of that witch only to burn " "her!" msgstr "" -"Ce sera un grand plaisir à réanimer le corps de cette sorcière qui à brûler " -"!" +"Ce sera un grand plaisir de réanimer le corps de cette sorcière dans le seul " +"but de la brûler !" #: siegeOfDwarfenwall.xml:1104 msgid "It will be done, my lord." @@ -566,17 +558,17 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:1139 msgid "It won't hurt if I call some more helpers, too." -msgstr "Çà ne sera pas grave si je demande aussi de l'aide." +msgstr "Ça ne fera pas de mal non plus que j'appelle plus d'aide." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2383 msgid "It wouldn't be the first time..." -msgstr "Ce ne serait pas la première fois..." +msgstr "Ce ne serait pas la première fois…" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2260 msgid "" "It wouldn't be wise to hit the soldiers over the head who their saviours " "were." -msgstr "Il ne serait pas sage d'attaquer les soldats venu les sauver." +msgstr "Il ne serait pas sage d'attaquer les soldats venus les sauver." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2710 msgid "It's a wrap." @@ -585,7 +577,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2500 msgid "It's hard to believe someone was crazy enough to storm out here." msgstr "" -"Il est difficile de croire que quelqu'un ai été assez fou pour prendre " +"Il est difficile de croire que quelqu'un ait été assez fou pour prendre " "d'assaut ce lieu." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1147 @@ -598,11 +590,11 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2387 msgid "Let that be my concern." -msgstr "Laissez moi exposer mon problème." +msgstr "J'en fait mon affaire." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2389 msgid "Let that be our concern." -msgstr "Laissez nous exposer notre problème." +msgstr "Nous en faisons notre affaire." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1030 msgid "Let us begin with the last rush on this wretched stronghold." @@ -613,8 +605,8 @@ "Maybe aside from the fact, that Branded Ones don't change sides in the " "middle." msgstr "" -"Peut-être mis à part le fait, que les êtres marqués ne changent pas de camp " -"pleins milieu." +"C'est peut-être hors-sujet, mais les Marqués ne changent pas de camp en " +"plein milieu." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1904 msgid "Me and my frostmages will arrange for that." @@ -622,7 +614,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:66 msgid "My colleague assured me that the council is sending backup." -msgstr "Mon collègue m'a assuré que le conseil enverra des secours." +msgstr "Mon collègue m'a assuré que le conseil envoie des renforts." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1893 msgid "My lord." @@ -630,7 +622,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:1895 msgid "Neivan the Frostbringer is now here." -msgstr "Neivan le Frostbringer est ici." +msgstr "Neivan le Porteur-de-Givre est ici." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2378 msgid "No false sympathy." @@ -639,8 +631,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2379 msgid "No matter how often I die, the lich will be destroyed in the end." msgstr "" -"Peu importe combien de fois je meurs, la liche sera détruite en fin de " -"compte." +"Peu importe combien de fois je meurs, la liche sera finalement détruite." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1659 msgid "No one said it had to be easy." @@ -648,7 +639,7 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2674 msgid "No! It cannot be! You baleful..." -msgstr "Non ! Il ne peut pas être ! Vous êtes maléfique..." +msgstr "Non ! Ce n'est pas possible ! Vous êtes maléfique…" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2385 msgid "Nobody deserves such a treatment, not even them." @@ -663,20 +654,20 @@ "Not that I would cry a tear over them, but we cannot waste a single soul " "right now!" msgstr "" -"Non pas que je pleure sur leur cas, mais nous ne pouvons plus perdre une " -"seule âme dès maintenant !" +"Non pas que je verserai une larme pour eux, mais à cet instant nous ne " +"pouvons plus perdre une seule âme !" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2529 msgid "Now that you mention it..." -msgstr "Maintenant que vous le dites..." +msgstr "Maintenant que vous le dites…" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2061 msgid "Now, of all times?" -msgstr "Maintenant, de tous les temps ?" +msgstr "Maintenant, plus que jamais ?" #: siegeOfDwarfenwall.xml:1061 msgid "Of course I couldn't know, where the undead would attack." -msgstr "Bien sûr je ne pouvais pas savoir, où les morts-vivants attaqueraient." +msgstr "Bien sûr je ne pouvais pas savoir où les morts-vivants attaqueraient." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2716 msgid "Of course not. Did you pay anything for this?" @@ -686,7 +677,7 @@ msgid "" "Of course, if some Branded Ones are in the vicinity everything is a bit " "different." -msgstr "Bien sûr, si certains êtres marqué sont à proximité, c'est différent." +msgstr "Bien sûr, si des Marqués sont à proximité, tout est différent." #: siegeOfDwarfenwall.xml:72 msgid "Of course." @@ -697,7 +688,7 @@ "One of these arrows could have come from anywhere in the heat of battle..." msgstr "" "Une de ces flèches pourrait provenir de n'importe où dans le feu de la " -"bataille..." +"bataille…" #: siegeOfDwarfenwall.xml:2714 msgid "" @@ -713,23 +704,23 @@ #: siegeOfDwarfenwall.xml:2067 msgid "Overrun them. Send out your order." -msgstr "Doublez les. Donnez vos ordres ." +msgstr "Doublez les. Donnez vos ordres." #: siegeOfDwarfenwall.xml:138 msgid "Personally I like the term Branded One somehow better." -msgstr "Personnellement, j'aime le terme êtres marqués ça sonne mieux." +msgstr "Personnellement, je préfère un peu le terme \"Les Marqués\"." #: siegeOfDwarfenwall.xml:1394 msgid "Prepare everything." -msgstr "Tout préparer." +msgstr "Préparez tout." #: siegeOfDwarfenwall.xml:2509 msgid "Prepare to pass off forever!" -msgstr "Préparez-vous à passer pour toujours !" +msgstr "Préparez-vous à mourir pour de bon !" #: siegeOfDwarfenwall.xml:6 msgid "Quest description" -msgstr "Description de la quête" +msgstr "Description de quête" #: siegeOfDwarfenwall.xml:4 msgid "Quest finished"