changeset 2893:3199bd21661c

Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.5% (246 of 247 strings)
author M for Momo <mo@rtnp.org>
date Mon, 09 Mar 2015 14:40:29 +0000
parents a3163093e25e
children 7a4da20a8487
files share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po
diffstat 1 files changed, 72 insertions(+), 81 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po	Mon Mar 09 11:41:19 2015 +0000
+++ b/share/translation/fr/defend_dwarfenwall.po	Mon Mar 09 14:40:29 2015 +0000
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 11:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-09 14:40+0200\n"
 "Last-Translator: M for Momo <mo@rtnp.org>\n"
 "Language-Team: French "
 "<https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/defend_dwarfenwall/fr/>\n"
@@ -216,9 +216,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1660
 msgid "Did you now there was a wild man here two-hundred years ago?"
-msgstr ""
-"Savez vous qu'il y avait un homme sauvage qui vivait ici il y a deux cents "
-"ans ?"
+msgstr "Saviez-vous qu'il y avait un homme sauvage ici il y a deux cents ans ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2544
 msgid "Die!"
@@ -226,7 +224,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2715
 msgid "Do I get money for it?"
-msgstr "Puis-je obtenir l'argent avec ça ?"
+msgstr "Je suis payé pour ça ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2526
 msgid "Do you really want to be hacked into pieces by me over and over again?"
@@ -245,23 +243,23 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:152
 msgid "Do you want to live or be backup for the undead?"
-msgstr "Voulez-vous vivre ou vous servir de resserve pour les  morts-vivants ?"
+msgstr "Voulez-vous vivre ou servir de réserve pour les  morts-vivants ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2384
 msgid "Do you want to tell me how to use my people?"
-msgstr "Voulez-vous me dire comment utiliser mes gens ?"
+msgstr "Vous voulez m'apprendre comment utiliser mes gens ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2399
 msgid "Don't even think about it."
-msgstr "Ne pensez pas à ça."
+msgstr "N'y pensez même pas."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:233
 msgid "Don't trouble yourself."
-msgstr "Ne vous troublez pas vous-même."
+msgstr "Ne vous dérangez pas."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1389
 msgid "Don't worry, my lord, we will have overrun them soon."
-msgstr "Ne vous inquiétez pas, mon Seigneur, nous les auront bientôt  dépassé."
+msgstr "Ne vous inquiétez pas, mon Seigneur, nous les auront bientôt dépassé."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:65
 msgid "Don't worry."
@@ -281,7 +279,7 @@
 "Excuse me for interrupting like that, but small groups travel considerably "
 "faster then armies."
 msgstr ""
-"Excusez moi de vous interrompre de la sorte, mais de petits groupes , voyage "
+"Excusez moi de vous interrompre de la sorte, mais de petits groupes voyagent "
 "considérablement plus vite qu'une armée."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2394
@@ -297,8 +295,8 @@
 "First they send away the mage of Northborough and than they send in backup "
 "again?"
 msgstr ""
-"D'abord, ils envoient le mage de Northborough et puis ils envoient à nouveau "
-"des secours ?"
+"D'abord, ils envoient le mage de Northborough, puis ils envoient à nouveau "
+"des renforts ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:223
 msgid "Get going!"
@@ -306,15 +304,15 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:101 siegeOfDwarfenwall.xml:103
 msgid "Get lost, you fool."
-msgstr "Vous avez perdu, imbécile."
+msgstr "Allez vous faire voir, imbécile."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:105
 msgid "Get lost, you fools."
-msgstr "Vous avez perdu, imbéciles."
+msgstr "Allez vous faire voir, imbéciles."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:971
 msgid "Get ready, soldiers!"
-msgstr "Allez-y, soldats !"
+msgstr "Soyez prêts, soldats !"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:218
 msgid "Get to the walls!"
@@ -348,27 +346,27 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2499
 msgid "Here comes the root of my little problem."
-msgstr "De là viens la cause de mon petit problème."
+msgstr "Là est la source de mon petit problème."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:969
 msgid "Here they come."
-msgstr "Ils viennent ici."
+msgstr "Les voici."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:219
 msgid "How fast he changes his mind."
-msgstr "Comment il change vite d'avis."
+msgstr "Comme il change vite d'avis."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1059
 msgid "I bound an earth-elemental weeks ago."
-msgstr "J'ai invoqué un élémentaire de terre il y a quelques semaines."
+msgstr "J'ai invoqué un élémental de terre il y a quelques semaines."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2512 siegeOfDwarfenwall.xml:2514
 msgid ""
 "I can't believe that a single Branded One would be sufficient to cause so "
 "much chaos."
 msgstr ""
-"Je ne peux pas croire qu'un seul êtres marqué est été suffisant pour "
-"provoquer un tel chaos."
+"Je ne peux pas croire qu'un seul Marqué est été suffisant pour provoquer un "
+"tel chaos."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2070
 msgid "I count on you."
@@ -376,8 +374,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2361
 msgid "I don't have enough men to lead a successful excursion."
-msgstr ""
-"Je n'ai pas suffisamment d'hommes pour diriger une excursion qui réussisse."
+msgstr "Je n'ai pas suffisamment d'hommes pour mener une attaque avec succès."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:166
 msgid "I don't kill indiscriminately!"
@@ -388,32 +385,32 @@
 "I don't like saying this, but until an army makes it's way here, our bodies "
 "are long fighting for the other side, venerated lady."
 msgstr ""
-"Je n'aime pas dire cela, mais temps qu'une armée ce dirige ici, nous auront "
+"Je n'aime pas dire cela, mais tant qu'une armée se dirige ici, nous auront "
 "de long combats de ce coté, vénérable Dame."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1662
 msgid "I don't see how that has anything to do with the siege, my lord."
-msgstr "Je ne vois ce que cela a à voir avec le siège, mon Seigneur."
+msgstr "Je ne vois pas le rapport avec le siège, mon Seigneur."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:283
 msgid "I don't want to go there. I only see boring walls."
-msgstr "Je ne veux pas y aller. Il y a que des murs ennuyeux."
+msgstr "Je ne veux pas y aller. Je n'y vois que des murs ennuyeux."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2059
 msgid "I felt it, too."
-msgstr "Je l'ai aussi senti."
+msgstr "Je l'ai senti aussi."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2245
 msgid ""
 "I have to admit, I wouldn't have thought in my wildest dreams that someone "
 "could fight like that."
 msgstr ""
-"Je dois admettre, que je n'aurais jamais pensé dans mes rêves les plus fous "
-", que quelqu'un puisse se battre de la sorte."
+"Je dois l'admettre, je n'aurais jamais pensé, dans mes rêves les plus fous, "
+"que quelqu'un puisse se battre de la sorte."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2280
 msgid "I hope they will not plan a new raid soon."
-msgstr "J'espère qu'ils planifiera pas un nouveau raid rapidement."
+msgstr "J'espère qu'ils ne planifieront pas un nouveau raid de sitôt."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:232
 msgid "I just hope you have enough money to keep them at it."
@@ -421,19 +418,19 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:159
 msgid "I just prevented the undead from passing by your city!"
-msgstr "J'ai juste stoppé le mort-vivant en passant par votre ville !"
+msgstr "Je viens d'empêcher le mort-vivant de passer par votre ville !"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:236
 msgid "I pray that you're right..."
-msgstr "Je prie que tu ais raison..."
+msgstr "Je prie pour que tu aies raison…"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1057
 msgid ""
 "I reckon there is so many undead back there that your oh-so mighty backup "
 "will not be able to avert our death."
 msgstr ""
-"Je pense qu'il a vraiment beaucoup de morts-vivants, et que notre réserve si "
-"forte soit telle,  ne sera pas en mesure de prévenir notre mort."
+"Je pense qu'il a tellement de morts-vivants là-bas que, vos ô combien "
+"puissants renforts ne pourront nous sauver."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2539
 msgid "I thought so."
@@ -458,12 +455,11 @@
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1062
 msgid ""
 "I'm afraid, there will be quite some cleaning up to do by the survivors."
-msgstr ""
-"J'ai peur, qu'il y est un peu de nettoyage à faire , faire aux survivants."
+msgstr "J'ai peur qu'il y ait un peu de nettoyage pour les survivants."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:221
 msgid "I'm already on my way."
-msgstr "Je suis déjà mon chemin."
+msgstr "Je suis déjà sur mon chemin."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1114
 msgid "I'm not fighting with Dwarfenwall for centuries for nothing."
@@ -472,7 +468,7 @@
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:267 siegeOfDwarfenwall.xml:296
 msgid "I'm sorry, but only members of the aisen army are allowed beyond here."
 msgstr ""
-"Je suis désolé, mais seuls les membres de l'armée d'aisen sont autorisés ici."
+"Je suis désolé, mais seuls les membres de l'armée d'Aisen sont autorisés ici."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2264
 msgid "I've never seen anyone who could fight like this."
@@ -480,45 +476,41 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2254
 msgid "If both sides have souls to offer, you take the one paying, of course."
-msgstr ""
-"Si les deux parties ont leurs âmes à offrir, vous prenez celui qui paie, "
-"bien sûr."
+msgstr "Si chacun a des âmes à offrir, vous prenez celui qui paye, bien sûr."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2069
 msgid "If need be, I, the Black Raven himself, will go to battle."
 msgstr ""
-"Si besoin il est, moi le Corbeau Noir en personne, participerai à la "
-"bataille."
+"Si besoin est, moi, le Corbeau Noir en personne, participerai à la bataille."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:142
 msgid ""
 "If the price is right I let myself be torn apart as often as need be to "
 "protect the town."
 msgstr ""
-"Si le prix est bon, je me laisserai être déchirée aussi souvent que besoin "
-"pour protéger la ville."
+"Si le prix est bon, je me laisserai être déchirée aussi souvent que "
+"nécessaire pour protéger la ville."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:144
 msgid ""
 "If the price is right we let ourselves be torn apart as often as need be to "
 "protect the town."
 msgstr ""
-"Si le prix est bon, nous, nous laisserons être déchirée aussi souvent que "
-"besoin pour protéger la ville."
+"Si le prix est bon, nous nous laisserons être déchirés aussi souvent que "
+"nécessaire pour protéger la ville."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2713
 msgid "If you want the process to be faster, just help out a bit."
 msgstr ""
-"Si vous voulez que le processus soit plus rapide, il faut un peux l'aider."
+"Si vous voulez que le processus aille plus vite, il faut un peux l'aider."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2373
 msgid "In her tense manner she reminds of a certain other council mage."
-msgstr ""
-"Dans sa façon de ce tenir , elle me rappelle un certain mage du Conseil."
+msgstr "Dans sa façon de se tenir, elle me rappelle un certain mage du Conseil."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1832
 msgid "In the worst case they will do no damage at all."
-msgstr "Dans le pire des cas ils ne feront aucun dégâts."
+msgstr "Dans le pire des cas, ils ne feront aucun dégâts."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2267
 msgid "Indeed."
@@ -526,7 +518,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2364
 msgid "It has nothing to do with you."
-msgstr "Il n'a rien à faire avec vous."
+msgstr "Ça n'a rien à voir avec vous."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2247
 msgid "It is good that he is on our side at the moment."
@@ -546,15 +538,15 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:67
 msgid "It should be here shortly."
-msgstr "Elle devrait être ici sous peu."
+msgstr "Ça devrait arriver sous peu."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1103
 msgid ""
 "It will be a great pleasure to reanimate the body of that witch only to burn "
 "her!"
 msgstr ""
-"Ce sera un grand plaisir à réanimer le corps de cette sorcière qui à  brûler "
-"!"
+"Ce sera un grand plaisir de réanimer le corps de cette sorcière dans le seul "
+"but de la brûler !"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1104
 msgid "It will be done, my lord."
@@ -566,17 +558,17 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1139
 msgid "It won't hurt if I call some more helpers, too."
-msgstr "Çà ne sera pas grave si je demande aussi de l'aide."
+msgstr "Ça ne fera pas de mal non plus que j'appelle plus d'aide."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2383
 msgid "It wouldn't be the first time..."
-msgstr "Ce ne serait pas la première fois..."
+msgstr "Ce ne serait pas la première fois…"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2260
 msgid ""
 "It wouldn't be wise to hit the soldiers over the head who their saviours "
 "were."
-msgstr "Il ne serait pas sage d'attaquer les soldats venu les sauver."
+msgstr "Il ne serait pas sage d'attaquer les soldats venus les sauver."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2710
 msgid "It's a wrap."
@@ -585,7 +577,7 @@
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2500
 msgid "It's hard to believe someone was crazy enough to storm out here."
 msgstr ""
-"Il est difficile de croire que quelqu'un ai été assez fou pour prendre "
+"Il est difficile de croire que quelqu'un ait été assez fou pour prendre "
 "d'assaut ce lieu."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1147
@@ -598,11 +590,11 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2387
 msgid "Let that be my concern."
-msgstr "Laissez moi exposer mon problème."
+msgstr "J'en fait mon affaire."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2389
 msgid "Let that be our concern."
-msgstr "Laissez nous exposer notre problème."
+msgstr "Nous en faisons notre affaire."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1030
 msgid "Let us begin with the last rush on this wretched stronghold."
@@ -613,8 +605,8 @@
 "Maybe aside from the fact, that Branded Ones don't change sides in the "
 "middle."
 msgstr ""
-"Peut-être mis à part le fait, que les êtres marqués ne changent pas de camp "
-"pleins milieu."
+"C'est peut-être hors-sujet, mais les Marqués ne changent pas de camp en "
+"plein milieu."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1904
 msgid "Me and my frostmages will arrange for that."
@@ -622,7 +614,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:66
 msgid "My colleague assured me that the council is sending backup."
-msgstr "Mon collègue m'a assuré que le conseil enverra des secours."
+msgstr "Mon collègue m'a assuré que le conseil envoie des renforts."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1893
 msgid "My lord."
@@ -630,7 +622,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1895
 msgid "Neivan the Frostbringer is now here."
-msgstr "Neivan le Frostbringer est ici."
+msgstr "Neivan le Porteur-de-Givre est ici."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2378
 msgid "No false sympathy."
@@ -639,8 +631,7 @@
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2379
 msgid "No matter how often I die, the lich will be destroyed in the end."
 msgstr ""
-"Peu importe combien de fois je meurs, la liche sera détruite en fin de "
-"compte."
+"Peu importe combien de fois je meurs, la liche sera finalement détruite."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1659
 msgid "No one said it had to be easy."
@@ -648,7 +639,7 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2674
 msgid "No! It cannot be! You baleful..."
-msgstr "Non ! Il ne peut pas être ! Vous êtes maléfique..."
+msgstr "Non ! Ce n'est pas possible ! Vous êtes maléfique…"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2385
 msgid "Nobody deserves such a treatment, not even them."
@@ -663,20 +654,20 @@
 "Not that I would cry a tear over them, but we cannot waste a single soul "
 "right now!"
 msgstr ""
-"Non pas que je pleure sur leur cas, mais nous ne pouvons plus perdre une "
-"seule âme dès maintenant !"
+"Non pas que je verserai une larme pour eux, mais à cet instant nous ne "
+"pouvons plus perdre une seule âme !"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2529
 msgid "Now that you mention it..."
-msgstr "Maintenant que vous le dites..."
+msgstr "Maintenant que vous le dites…"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2061
 msgid "Now, of all times?"
-msgstr "Maintenant, de tous les temps ?"
+msgstr "Maintenant, plus que jamais ?"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1061
 msgid "Of course I couldn't know, where the undead would attack."
-msgstr "Bien sûr je ne pouvais pas savoir, où les morts-vivants attaqueraient."
+msgstr "Bien sûr je ne pouvais pas savoir où les morts-vivants attaqueraient."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2716
 msgid "Of course not. Did you pay anything for this?"
@@ -686,7 +677,7 @@
 msgid ""
 "Of course, if some Branded Ones are in the vicinity everything is a bit "
 "different."
-msgstr "Bien sûr, si certains êtres marqué sont à proximité, c'est différent."
+msgstr "Bien sûr, si des Marqués sont à proximité, tout est différent."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:72
 msgid "Of course."
@@ -697,7 +688,7 @@
 "One of these arrows could have come from anywhere in the heat of battle..."
 msgstr ""
 "Une de ces flèches pourrait provenir de n'importe où dans le feu de la "
-"bataille..."
+"bataille…"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2714
 msgid ""
@@ -713,23 +704,23 @@
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2067
 msgid "Overrun them. Send out your order."
-msgstr "Doublez les. Donnez vos ordres ."
+msgstr "Doublez les. Donnez vos ordres."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:138
 msgid "Personally I like the term Branded One somehow better."
-msgstr "Personnellement, j'aime le terme êtres marqués ça sonne mieux."
+msgstr "Personnellement, je préfère un peu le terme \"Les Marqués\"."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:1394
 msgid "Prepare everything."
-msgstr "Tout préparer."
+msgstr "Préparez tout."
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:2509
 msgid "Prepare to pass off forever!"
-msgstr "Préparez-vous à passer pour toujours !"
+msgstr "Préparez-vous à mourir pour de bon !"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:6
 msgid "Quest description"
-msgstr "Description de la quête"
+msgstr "Description de quête"
 
 #: siegeOfDwarfenwall.xml:4
 msgid "Quest finished"