view rhodecode/i18n/pl/LC_MESSAGES/rhodecode.po @ 3242:fbb756225bb2 beta

translation updates
author Marcin Kuzminski <marcin@python-works.com>
date Mon, 28 Jan 2013 00:25:12 +0100
parents 77e8781c5c9c
children 0065f7fe60f6
line wrap: on
line source

# English translations for rhodecode.
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the rhodecode project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Nemcio <bogdan114@g.pl>, 2012.
# Nemo <areczek01@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhodecode 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 00:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 03:44+0100\n"
"Last-Translator: Nemcio <bogdan114@g.pl>\n"
"Language-Team: Test\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"

#: rhodecode/controllers/changelog.py:95
msgid "All Branches"
msgstr "Wszystkie gałęzie"

#: rhodecode/controllers/changeset.py:83
msgid "show white space"
msgstr "pokazuj spacje"

#: rhodecode/controllers/changeset.py:90 rhodecode/controllers/changeset.py:97
msgid "ignore white space"
msgstr "ignoruj pokazywanie spacji"

#: rhodecode/controllers/changeset.py:163
#, python-format
msgid "%s line context"
msgstr "%s linia w kontekście"

#: rhodecode/controllers/changeset.py:329
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:416
#, python-format
msgid "Status change -> %s"
msgstr "Zmiana statusu -> %s"

#: rhodecode/controllers/changeset.py:360
msgid ""
"Changing status on a changeset associated with a closed pull request is "
"not allowed"
msgstr ""
"Zmiana statusu na grupy zmian powiązania łączy zamkniętego wniosku jest "
"niedozwolona"

#: rhodecode/controllers/compare.py:75
#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:121
#: rhodecode/controllers/shortlog.py:100
msgid "There are no changesets yet"
msgstr "Brak zestawienia zmian"

#: rhodecode/controllers/error.py:69
msgid "Home page"
msgstr "Strona główna"

#: rhodecode/controllers/error.py:98
msgid "The request could not be understood by the server due to malformed syntax."
msgstr ""
"Wniosek nie może być rozumiany przez serwer z powodu zniekształconej "
"składni."

#: rhodecode/controllers/error.py:101
msgid "Unauthorized access to resource"
msgstr "Nieautoryzowany dostęp do zasobów"

#: rhodecode/controllers/error.py:103
msgid "You don't have permission to view this page"
msgstr "Nie masz uprawnień do przeglądania tej strony"

#: rhodecode/controllers/error.py:105
msgid "The resource could not be found"
msgstr "Zasób nie został znaleziony"

#: rhodecode/controllers/error.py:107
msgid ""
"The server encountered an unexpected condition which prevented it from "
"fulfilling the request."
msgstr ""
"Serwer napotkał niespodziewany warunek, który uniemożliwia jej spełnienie"
" żądania."

#: rhodecode/controllers/feed.py:52
#, python-format
msgid "Changes on %s repository"
msgstr "Zmiany w %s repozytorium"

#: rhodecode/controllers/feed.py:53
#, python-format
msgid "%s %s feed"
msgstr "%s %s zasilać"

#: rhodecode/controllers/feed.py:86
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:137
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:149
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:62
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:73
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:112
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:171
msgid "Changeset was too big and was cut off..."
msgstr "Lista zmian była zbyt duża i została ucięta..."

#: rhodecode/controllers/feed.py:92
msgid "commited on"
msgstr "komunikaty w"

#: rhodecode/controllers/files.py:86
msgid "click here to add new file"
msgstr "Kliknij tutaj, by dodać nowy plik"

#: rhodecode/controllers/files.py:87
#, python-format
msgid "There are no files yet %s"
msgstr "Brak plików %s"

#: rhodecode/controllers/files.py:269 rhodecode/controllers/files.py:338
#, python-format
msgid "This repository is has been locked by %s on %s"
msgstr "Repozytorium zostało zablokowane przez %s na %s"

#: rhodecode/controllers/files.py:281
msgid "You can only edit files with revision being a valid branch "
msgstr ""

#: rhodecode/controllers/files.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Edited file %s via RhodeCode"
msgstr "Edytowanie %s w RhodeCode"

#: rhodecode/controllers/files.py:311
msgid "No changes"
msgstr "Bez zmian"

#: rhodecode/controllers/files.py:321 rhodecode/controllers/files.py:384
#, python-format
msgid "Successfully committed to %s"
msgstr "Committ wykonany do %s"

#: rhodecode/controllers/files.py:326 rhodecode/controllers/files.py:390
msgid "Error occurred during commit"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie zatwierdzania"

#: rhodecode/controllers/files.py:350
#, fuzzy
msgid "Added file via RhodeCode"
msgstr "Dodano %s poprzez RhodeCode"

#: rhodecode/controllers/files.py:370
msgid "No content"
msgstr "Brak treści"

#: rhodecode/controllers/files.py:374
msgid "No filename"
msgstr "Brak nazwy pliku"

#: rhodecode/controllers/files.py:416
msgid "downloads disabled"
msgstr "Pobieranie wyłączone"

#: rhodecode/controllers/files.py:427
#, python-format
msgid "Unknown revision %s"
msgstr "Nieznana wersja %s"

#: rhodecode/controllers/files.py:429
msgid "Empty repository"
msgstr "Puste repozytorium"

#: rhodecode/controllers/files.py:431
msgid "Unknown archive type"
msgstr "Nieznany typ archiwum"

#: rhodecode/controllers/files.py:576
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:13
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:31
msgid "Changesets"
msgstr "Różnice"

#: rhodecode/controllers/files.py:577 rhodecode/controllers/pullrequests.py:74
#: rhodecode/controllers/summary.py:236 rhodecode/model/scm.py:564
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"

#: rhodecode/controllers/files.py:578 rhodecode/controllers/pullrequests.py:78
#: rhodecode/controllers/summary.py:237 rhodecode/model/scm.py:575
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"

#: rhodecode/controllers/forks.py:165
#, python-format
msgid "forked %s repository as %s"
msgstr "gałęzi %s w repozytorium %s"

#: rhodecode/controllers/forks.py:179
#, python-format
msgid "An error occurred during repository forking %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas rozgałęzienia %s repozytorium"

#: rhodecode/controllers/journal.py:275 rhodecode/controllers/journal.py:318
msgid "public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"

#: rhodecode/controllers/journal.py:279 rhodecode/controllers/journal.py:322
#: rhodecode/templates/base/base.html:238
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
msgid "journal"
msgstr "dziennik"

#: rhodecode/controllers/login.py:142
msgid "You have successfully registered into rhodecode"
msgstr "Udało Ci się zarejestrować na stronie"

#: rhodecode/controllers/login.py:163
msgid "Your password reset link was sent"
msgstr "Twój link zresetowania hasła został wysłany"

#: rhodecode/controllers/login.py:183
msgid ""
"Your password reset was successful, new password has been sent to your "
"email"
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane, nowe hasło zostanie wysłane na e-mail"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:76 rhodecode/model/scm.py:570
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:190
msgid "Pull request requires a title with min. 3 chars"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi wymaga tytułu z min. 3 znakami"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:192
msgid "error during creation of pull request"
msgstr "błąd podczas tworzenia prośby o łączenie gałęzi"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:224
msgid "Successfully opened new pull request"
msgstr "Prośba o wykonanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:227
msgid "Error occurred during sending pull request"
msgstr "Wystąpił błąd podczas prośby o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:260
msgid "Successfully deleted pull request"
msgstr "Prośba o skasowanie połączenia gałęzi została wykonana prawidłowo"

#: rhodecode/controllers/pullrequests.py:451
#, fuzzy
msgid "Closing pull request on other statuses than rejected or approved forbidden"
msgstr ""
"Zamknij wszystkie wnioski połączenia gałęzi innych stanów niż odrzucony, "
"zatwierdzony lub zabroniony"

#: rhodecode/controllers/search.py:134
msgid "Invalid search query. Try quoting it."
msgstr "Nieprawidłowe zapytania. Spróbuj zacytować go."

#: rhodecode/controllers/search.py:139
msgid "There is no index to search in. Please run whoosh indexer"
msgstr "Nie ma szukanego indeksu. Proszę uruchomić indeksowanie whoosh"

#: rhodecode/controllers/search.py:143
msgid "An error occurred during this search operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania tej operacji"

#: rhodecode/controllers/settings.py:120
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:254
#, python-format
msgid "Repository %s updated successfully"
msgstr "Repozytorium %s zostało pomyślnie zaktualizowane"

#: rhodecode/controllers/settings.py:138
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:272
#, python-format
msgid "error occurred during update of repository %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji repozytorium %s"

#: rhodecode/controllers/settings.py:163
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:297
#, python-format
msgid "deleted repository %s"
msgstr "usunięte repozytorium %s"

#: rhodecode/controllers/settings.py:167
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:307
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:313
#, python-format
msgid "An error occurred during deletion of %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %s"

#: rhodecode/controllers/settings.py:186
msgid "unlocked"
msgstr "Odblokowany"

#: rhodecode/controllers/settings.py:189
msgid "locked"
msgstr "zablokowany"

#: rhodecode/controllers/settings.py:191
#, python-format
msgid "Repository has been %s"
msgstr "Repozytoriów jest %s"

#: rhodecode/controllers/settings.py:195
#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:405
msgid "An error occurred during unlocking"
msgstr "Wystąpił błąd podczas odblokowywania"

#: rhodecode/controllers/summary.py:140
msgid "No data loaded yet"
msgstr "Żadne dane nie zostały załadowane"

#: rhodecode/controllers/summary.py:144
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:157
msgid "Statistics are disabled for this repository"
msgstr "Statystyki są wyłączone dla tego repozytorium"

#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:96
msgid "Default settings updated successfully"
msgstr "Domyślne ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"

#: rhodecode/controllers/admin/defaults.py:110
msgid "error occurred during update of defaults"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji wartości domyślnych"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:50
msgid "BASE"
msgstr "PODSTAWA"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:51
msgid "ONELEVEL"
msgstr "JEDEN POZIOM"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:52
msgid "SUBTREE"
msgstr "DRZEWO PODRZĘDNE"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:56
msgid "NEVER"
msgstr "NIGDY"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:57
msgid "ALLOW"
msgstr "POZWÓL"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:58
msgid "TRY"
msgstr "WYPRÓBUJ"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:59
msgid "DEMAND"
msgstr "ZAPYTANIE"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:60
msgid "HARD"
msgstr "TWARDY"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:64
msgid "No encryption"
msgstr "Bez szyfrowania"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:65
msgid "LDAPS connection"
msgstr "Połączenie LDAP"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:66
msgid "START_TLS on LDAP connection"
msgstr "START_TLS dla połączenia LDAP"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:126
msgid "Ldap settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia LDAP zostały zaktualizowane"

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:130
msgid "Unable to activate ldap. The \"python-ldap\" library is missing."
msgstr "Nie można uaktywnić ldap.\"Python-ldap\" brakuje library."

#: rhodecode/controllers/admin/ldap_settings.py:147
msgid "error occurred during update of ldap settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień ldap"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:60
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:64
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:61
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:65
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:62
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:66
msgid "Write"
msgstr "Zapis"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:63
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:67
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:9
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:9
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:8
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:130
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:8
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:203
#: rhodecode/templates/base/base.html:324
#: rhodecode/templates/base/base.html:326
#: rhodecode/templates/base/base.html:328
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:70
msgid "disabled"
msgstr "wyłączona"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:72
msgid "allowed with manual account activation"
msgstr "dozwolona z ręczną aktywacją konta"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:74
msgid "allowed with automatic account activation"
msgstr "dozwolona z automatyczną aktywacją konta"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:76
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:79
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:77
#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:80
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:128
msgid "Default permissions updated successfully"
msgstr "Domyślne uprawnienia zaktualizowane pomyślnie"

#: rhodecode/controllers/admin/permissions.py:142
msgid "error occurred during update of permissions"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji uprawnień"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:123
msgid "--REMOVE FORK--"
msgstr "--USUŃ ROZGAŁĘZIENIE--"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:162
#, python-format
msgid "created repository %s from %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s z %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:166
#, python-format
msgid "created repository %s"
msgstr "utworzone repozytorium %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:197
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repository %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia repozytorium %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:302
#, python-format
msgid "Cannot delete %s it still contains attached forks"
msgstr "Nie można usunąć %s nadal zawiera załączniki rozgałęzienia"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:331
msgid "An error occurred during deletion of repository user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia użytkownika z repozytorium"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:350
msgid "An error occurred during deletion of repository users groups"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników z repozytorium"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:368
msgid "An error occurred during deletion of repository stats"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania z repozytorium statystyk"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:385
msgid "An error occurred during cache invalidation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas unieważniania cache"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:425
msgid "Updated repository visibility in public journal"
msgstr "Zaktualizowano widoczność stron w publicznym dzienniku"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:429
msgid "An error occurred during setting this repository in public journal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania tego repozytorium w dzienniku publicznym"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:434 rhodecode/model/validators.py:301
msgid "Token mismatch"
msgstr "Niezgodność tokenu"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:447
msgid "Pulled from remote location"
msgstr "Pobieranie z lokalizacji zdalnej"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:449
msgid "An error occurred during pull from remote location"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania z lokalizacji zdalnej"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:465
msgid "Nothing"
msgstr "Brak"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:467
#, python-format
msgid "Marked repo %s as fork of %s"
msgstr "Oznaczono %s repo jako rozwidlenie %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos.py:471
msgid "An error occurred during this operation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tej operacji"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:136
#, python-format
msgid "created repos group %s"
msgstr "utworzono grupę repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:148
#, python-format
msgid "error occurred during creation of repos group %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia grupy repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:205
#, python-format
msgid "updated repos group %s"
msgstr "zaktualizowano grupę repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:220
#, python-format
msgid "error occurred during update of repos group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:238
#, python-format
msgid "This group contains %s repositores and cannot be deleted"
msgstr "Ta grupa zawiera %s repozytorium i nie może być usunięta"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:246
#, python-format
msgid "removed repos group %s"
msgstr "usunięto grupę repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:252
msgid "Cannot delete this group it still contains subgroups"
msgstr "Nie można usunąć tej grupy ponieważ nadal zawiera podgrupy"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:257
#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:262
#, python-format
msgid "error occurred during deletion of repos group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas kasowania grupy repo %s"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:283
msgid "An error occurred during deletion of group user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usunięcia grupy użytkowników"

#: rhodecode/controllers/admin/repos_groups.py:304
msgid "An error occurred during deletion of group users groups"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grup i grup użytkowników"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Repositories successfully rescanned added: %s ; removed: %s"
msgstr ""
"Repozytoria z powodzeniem zostały ponownie zeskanowane dodano: %s, "
"usunięto: %s"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:133
msgid "Whoosh reindex task scheduled"
msgstr "Zadanie ponownej indeksacji whoosh zostało zaplanowane"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:164
msgid "Updated application settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień aplikacji"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:168
#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:301
msgid "error occurred during updating application settings"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień aplikacji"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:209
msgid "Updated visualisation settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień wizualizacji"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:214
msgid "error occurred during updating visualisation settings"
msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizacji ustawień wizualizacji"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:297
msgid "Updated VCS settings"
msgstr "Aktualizacja ustawień VCS"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:311
msgid "Added new hook"
msgstr "Dodano nowy hook"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:323
msgid "Updated hooks"
msgstr "Aktualizacja hooku"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:327
msgid "error occurred during hook creation"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia hooku"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:346
msgid "Email task created"
msgstr "E-mail został wysłany"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:408
msgid "You can't edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:448
msgid "Your account was updated successfully"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie zaktualizowane"

#: rhodecode/controllers/admin/settings.py:463
#: rhodecode/controllers/admin/users.py:198
#, python-format
msgid "error occurred during update of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji użytkownika %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:130
#, python-format
msgid "created user %s"
msgstr "utworzono użytkownika %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:142
#, python-format
msgid "error occurred during creation of user %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia użytkownika %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:176
msgid "User updated successfully"
msgstr "Użytkownik został zaktualizowany"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:214
msgid "successfully deleted user"
msgstr "użytkownik został usunięty"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:219
msgid "An error occurred during deletion of user"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania użytkownika"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:233
msgid "You can't edit this user"
msgstr "Nie możesz edytować tego użytkownika"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:276
msgid "Granted 'repository create' permission to user"
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:281
msgid "Revoked 'repository create' permission to user"
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia repozytorium'"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:287
msgid "Granted 'repository fork' permission to user"
msgstr "Przyznano użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:292
msgid "Revoked 'repository fork' permission to user"
msgstr "Cofnięto użytkownikowi uprawnienie do 'tworzenia rozgałęzień'"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:298
#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:279
msgid "An error occurred during permissions saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania uprawnień"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:312
#, python-format
msgid "Added email %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:318
msgid "An error occurred during email saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:328
msgid "Removed email from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Added ip %s to user"
msgstr "Dodano e-mail %s do użytkownika"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:347
#, fuzzy
msgid "An error occurred during ip saving"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania e-maila"

#: rhodecode/controllers/admin/users.py:359
#, fuzzy
msgid "Removed ip from user"
msgstr "Usunięto e-mail użytkownikowi"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:86
#, python-format
msgid "created users group %s"
msgstr "utworzono grupę użytkowników %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:97
#, python-format
msgid "error occurred during creation of users group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas tworzenia grupy użytkowników %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:164
#, python-format
msgid "updated users group %s"
msgstr "zaktualizowano grupę użytkowników %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:186
#, python-format
msgid "error occurred during update of users group %s"
msgstr "wystąpił błąd podczas aktualizacji grupy użytkowników %s"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:203
msgid "successfully deleted users group"
msgstr "grupa użytkowników została usunięta z powodzeniem"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:208
msgid "An error occurred during deletion of users group"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania grupy użytkowników"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:257
msgid "Granted 'repository create' permission to users group"
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:262
msgid "Revoked 'repository create' permission to users group"
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia repozytorium'"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:268
msgid "Granted 'repository fork' permission to users group"
msgstr "Przyznano grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"

#: rhodecode/controllers/admin/users_groups.py:273
msgid "Revoked 'repository fork' permission to users group"
msgstr "Cofnięto grupie użytkowników uprawnienia do 'tworzenia rozgałęzień'"

#: rhodecode/lib/auth.py:509
#, fuzzy, python-format
msgid "IP %s not allowed"
msgstr "Obserwatorzy %s"

#: rhodecode/lib/auth.py:558
msgid "You need to be a registered user to perform this action"
msgstr "Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, żeby wykonać to działanie"

#: rhodecode/lib/auth.py:599
msgid "You need to be a signed in to view this page"
msgstr "Musisz być zalogowany, żeby oglądać stronę"

#: rhodecode/lib/diffs.py:74
msgid "binary file"
msgstr "plik binarny"

#: rhodecode/lib/diffs.py:90
msgid "Changeset was too big and was cut off, use diff menu to display this diff"
msgstr ""
"Lista zmian była zbyt duża i została obcięta, użyj menu porównań żeby "
"wyświetlić różnice"

#: rhodecode/lib/diffs.py:100
msgid "No changes detected"
msgstr "Nie wykryto zmian"

#: rhodecode/lib/helpers.py:374
#, python-format
msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"

#: rhodecode/lib/helpers.py:486
msgid "True"
msgstr "Prawda"

#: rhodecode/lib/helpers.py:490
msgid "False"
msgstr "Fałsz"

#: rhodecode/lib/helpers.py:530
#, python-format
msgid "Deleted branch: %s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"

#: rhodecode/lib/helpers.py:533
#, python-format
msgid "Created tag: %s"
msgstr "Utworzony tag: %s"

#: rhodecode/lib/helpers.py:546
msgid "Changeset not found"
msgstr "Nie znaleziono changeset"

#: rhodecode/lib/helpers.py:589
#, python-format
msgid "Show all combined changesets %s->%s"
msgstr "Pokaż wszystkie zestawienia zmian changesets %s->%s"

#: rhodecode/lib/helpers.py:595
msgid "compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"

#: rhodecode/lib/helpers.py:615
msgid "and"
msgstr "i"

#: rhodecode/lib/helpers.py:616
#, python-format
msgid "%s more"
msgstr "%s więcej"

#: rhodecode/lib/helpers.py:617 rhodecode/templates/changelog/changelog.html:51
msgid "revisions"
msgstr "rewizja"

#: rhodecode/lib/helpers.py:641
#, python-format
msgid "fork name %s"
msgstr "nazwa rozgałęzienia %s"

#: rhodecode/lib/helpers.py:658
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:4
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:12
#, python-format
msgid "Pull request #%s"
msgstr "Połączonych gałęzi #%s"

#: rhodecode/lib/helpers.py:664
msgid "[deleted] repository"
msgstr "[usunięte] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:666 rhodecode/lib/helpers.py:676
msgid "[created] repository"
msgstr "[utworzone] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:668
msgid "[created] repository as fork"
msgstr "[utworzone] repozytorium jako rozgałęzienie"

#: rhodecode/lib/helpers.py:670 rhodecode/lib/helpers.py:678
msgid "[forked] repository"
msgstr "[rozgałęzione] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:672 rhodecode/lib/helpers.py:680
msgid "[updated] repository"
msgstr "[zaktualizowane] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:674
msgid "[delete] repository"
msgstr "[skasowane] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:682
msgid "[created] user"
msgstr "[utworzony] użytkownik"

#: rhodecode/lib/helpers.py:684
msgid "[updated] user"
msgstr "[zaktualizowany] użytkownik"

#: rhodecode/lib/helpers.py:686
msgid "[created] users group"
msgstr "[utworzona] grupa użytkowników"

#: rhodecode/lib/helpers.py:688
msgid "[updated] users group"
msgstr "[zaktualizowana] grupa użytkowników"

#: rhodecode/lib/helpers.py:690
msgid "[commented] on revision in repository"
msgstr "[komentarz] do zmiany w repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:692
msgid "[commented] on pull request for"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/lib/helpers.py:694
msgid "[closed] pull request for"
msgstr "[zamknięty] wniosek o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/lib/helpers.py:696
msgid "[pushed] into"
msgstr "[wysłane zmiany] w"

#: rhodecode/lib/helpers.py:698
msgid "[committed via RhodeCode] into repository"
msgstr "[committed przez RhodeCode] do repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:700
msgid "[pulled from remote] into repository"
msgstr "[pobieranie z zdalnego] do repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:702
msgid "[pulled] from"
msgstr "[pobrano] z"

#: rhodecode/lib/helpers.py:704
msgid "[started following] repository"
msgstr "[start następnego] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:706
msgid "[stopped following] repository"
msgstr "[zatrzymany po] repozytorium"

#: rhodecode/lib/helpers.py:884
#, python-format
msgid " and %s more"
msgstr "i %s więcej"

#: rhodecode/lib/helpers.py:888
msgid "No Files"
msgstr "Brak Plików"

#: rhodecode/lib/helpers.py:1164
#, python-format
msgid ""
"%s repository is not mapped to db perhaps it was created or renamed from "
"the filesystem please run the application again in order to rescan "
"repositories"
msgstr ""
"%s repozytorium nie jest mapowane do db może zostało utworzone lub "
"zmienione z systemie plików proszę uruchomić aplikację ponownie, aby "
"ponownie przeskanować repozytoria"

#: rhodecode/lib/utils2.py:403
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d rok"
msgstr[1] "%d lata"
msgstr[2] "%d lat"

#: rhodecode/lib/utils2.py:404
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d miesiąc"
msgstr[1] "%d miesięcy"
msgstr[2] "%d miesięcy"

#: rhodecode/lib/utils2.py:405
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"

#: rhodecode/lib/utils2.py:406
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

#: rhodecode/lib/utils2.py:407
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: rhodecode/lib/utils2.py:408
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund"
msgstr[2] "%d sekund"

#: rhodecode/lib/utils2.py:424
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"

#: rhodecode/lib/utils2.py:426
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: rhodecode/lib/utils2.py:428
#, python-format
msgid "in %s and %s"
msgstr "w %s i %s"

#: rhodecode/lib/utils2.py:431
#, python-format
msgid "%s and %s ago"
msgstr "%s i %s temu"

#: rhodecode/lib/utils2.py:434
msgid "just now"
msgstr "przed chwilą"

#: rhodecode/lib/celerylib/tasks.py:270
msgid "password reset link"
msgstr "łącze resetowania hasła"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1163
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1183 rhodecode/model/db.py:1313
msgid "Repository no access"
msgstr "Brak dostępu do repozytorium"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1164
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1184 rhodecode/model/db.py:1314
msgid "Repository read access"
msgstr "Repozytorium do odczytu"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1165
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1185 rhodecode/model/db.py:1315
msgid "Repository write access"
msgstr "Repozytorium do zapisu"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1166
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1186 rhodecode/model/db.py:1316
msgid "Repository admin access"
msgstr "Administracja dostępu do repozytorium"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1168
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1188 rhodecode/model/db.py:1318
msgid "Repositories Group no access"
msgstr "Grupy repozytoriów brak dostępu"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1169
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1189 rhodecode/model/db.py:1319
msgid "Repositories Group read access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do odczytu"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1170
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1190 rhodecode/model/db.py:1320
msgid "Repositories Group write access"
msgstr "Grupy repozytoriów dostęp do zapisu"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1171
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1191 rhodecode/model/db.py:1321
msgid "Repositories Group admin access"
msgstr "Repozytoria Grupy dostęp administratora"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1173
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1193 rhodecode/model/db.py:1323
msgid "RhodeCode Administrator"
msgstr "Administrator Repo"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1174
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1194 rhodecode/model/db.py:1324
msgid "Repository creation disabled"
msgstr "Repozytorium wyłączone"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1175
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1195 rhodecode/model/db.py:1325
msgid "Repository creation enabled"
msgstr "Repozytorium włączone"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1176
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1196 rhodecode/model/db.py:1326
msgid "Repository forking disabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium wyłączone"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1177
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1197 rhodecode/model/db.py:1327
msgid "Repository forking enabled"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium włączone"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1178
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1198 rhodecode/model/db.py:1328
msgid "Register disabled"
msgstr "Rejestracja wyłączona"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1179
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1199 rhodecode/model/db.py:1329
msgid "Register new user with RhodeCode with manual activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z ręczną aktywacją"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1182
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1202 rhodecode/model/db.py:1332
msgid "Register new user with RhodeCode with auto activation"
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika na stronie z automatyczną aktywacją"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1623
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1643 rhodecode/model/db.py:1776
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Brak Korekty"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1624
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1644 rhodecode/model/db.py:1777
msgid "Approved"
msgstr "Zaakceptowano"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1625
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1645 rhodecode/model/db.py:1778
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucono"

#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_4_0.py:1626
#: rhodecode/lib/dbmigrate/schema/db_1_5_0.py:1646 rhodecode/model/db.py:1779
msgid "Under Review"
msgstr "Objęty Przeglądem"

#: rhodecode/model/comment.py:109
#, python-format
msgid "on line %s"
msgstr "widziany %s"

#: rhodecode/model/comment.py:176
msgid "[Mention]"
msgstr "[Wymieniony]"

#: rhodecode/model/forms.py:43
msgid "Please enter a login"
msgstr "Wpisz login"

#: rhodecode/model/forms.py:44
#, python-format
msgid "Enter a value %(min)i characters long or more"
msgstr "Wprowadź wartość %(min)i znaków lub więcej"

#: rhodecode/model/forms.py:52
msgid "Please enter a password"
msgstr "Wpisz hasło"

#: rhodecode/model/forms.py:53
#, python-format
msgid "Enter %(min)i characters or more"
msgstr "Wpisz %(min)i lub więcej znaków"

#: rhodecode/model/notification.py:220
#, python-format
msgid "commented on commit at %(when)s"
msgstr "skomentował zatwierdzenie %(when)s"

#: rhodecode/model/notification.py:221
#, python-format
msgid "sent message at %(when)s"
msgstr "wysłano wiadomość do %(when)s"

#: rhodecode/model/notification.py:222
#, python-format
msgid "mentioned you at %(when)s"
msgstr "wspomniał o Tobie w %(when)s"

#: rhodecode/model/notification.py:223
#, python-format
msgid "registered in RhodeCode at %(when)s"
msgstr "zarejestrowany na stronie w %(when)s"

#: rhodecode/model/notification.py:224
#, python-format
msgid "opened new pull request at %(when)s"
msgstr "otworzył nowe połączenie gałęzi w %(when)s"

#: rhodecode/model/notification.py:225
#, python-format
msgid "commented on pull request at %(when)s"
msgstr "skomentował nowe połączenie gałęzi w %(when)s"

#: rhodecode/model/pull_request.py:100
#, python-format
msgid "%(user)s wants you to review pull request #%(pr_id)s"
msgstr "%(user)s chce żeby przejrzeć nowe gałęzie #%(pr_id)s"

#: rhodecode/model/scm.py:556
msgid "latest tip"
msgstr "ostatni tip"

#: rhodecode/model/user.py:231
msgid "new user registration"
msgstr "nowy użytkownik się zarejestrował"

#: rhodecode/model/user.py:256 rhodecode/model/user.py:280
msgid "You can't Edit this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Nie możesz edytować tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"

#: rhodecode/model/user.py:302
msgid "You can't remove this user since it's crucial for entire application"
msgstr ""
"Nie możesz usunąć tego użytkownika ponieważ jest kluczowy dla całej "
"aplikacji"

#: rhodecode/model/user.py:308
#, python-format
msgid ""
"user \"%s\" still owns %s repositories and cannot be removed. Switch "
"owners or remove those repositories. %s"
msgstr ""
"użytkownik \"%s\" wciąż posiada repozytoria następujące %s i nie może "
"zostać usunięty. Zmień właściciela lub usuń te repozytoria. %s"

#: rhodecode/model/validators.py:37 rhodecode/model/validators.py:38
msgid "Value cannot be an empty list"
msgstr "Wartość listy nie może być pusta"

#: rhodecode/model/validators.py:84
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" already exists"
msgstr "Użytkownik \"%(username)s\" już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:86
#, python-format
msgid "Username \"%(username)s\" is forbidden"
msgstr "Nazwa użytkownika \"%(username)s\" jest zabroniona"

#: rhodecode/model/validators.py:88
msgid ""
"Username may only contain alphanumeric characters underscores, periods or"
" dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"Nazwa użytkownika może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia,"
" kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"

#: rhodecode/model/validators.py:116
#, python-format
msgid "Username %(username)s is not valid"
msgstr "Nazwa użytkownika %(username)s jest nieprawidłowa"

#: rhodecode/model/validators.py:135
msgid "Invalid users group name"
msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"

#: rhodecode/model/validators.py:136
#, python-format
msgid "Users group \"%(usersgroup)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(usersgroup)s\" już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:138
msgid ""
"users group name may only contain  alphanumeric characters underscores, "
"periods or dashes and must begin with alphanumeric character"
msgstr ""
"Nazwa grupy może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, podkreślenia, "
"kropki lub myślniki i musi zaczynać się znakiem alfanumerycznym"

#: rhodecode/model/validators.py:176
msgid "Cannot assign this group as parent"
msgstr "Nie można przypisać do tej grupy jako rodzic"

#: rhodecode/model/validators.py:177
#, python-format
msgid "Group \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Nazwa grupy \"%(group_name)s\" już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:179
#, python-format
msgid "Repository with name \"%(group_name)s\" already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie \"%(group_name)s\" już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:237
msgid "Invalid characters (non-ascii) in password"
msgstr "Nieprawidłowe znaki (nie-ascii) w haśle"

#: rhodecode/model/validators.py:252
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła różnią się"

#: rhodecode/model/validators.py:269
msgid "invalid password"
msgstr "nieprawidłowe hasło"

#: rhodecode/model/validators.py:270
msgid "invalid user name"
msgstr "niepoprawna nazwa użytkownika"

#: rhodecode/model/validators.py:271
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Twoje konto jest wyłączone"

#: rhodecode/model/validators.py:315
#, python-format
msgid "Repository name %(repo)s is disallowed"
msgstr "Nazwa repozytorium  %(repo)s jest zabroniona"

#: rhodecode/model/validators.py:317
#, python-format
msgid "Repository named %(repo)s already exists"
msgstr "Repozytorium o nazwie %(repo)s już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:318
#, python-format
msgid "Repository \"%(repo)s\" already exists in group \"%(group)s\""
msgstr "Repozytorium  \"%(repo)s\" już istnieje w grupie \"%(group)s\""

#: rhodecode/model/validators.py:320
#, python-format
msgid "Repositories group with name \"%(repo)s\" already exists"
msgstr "Grupa repozytoriów z nazwą \"%(repo)s\" już istnieje"

#: rhodecode/model/validators.py:433
msgid "invalid clone url"
msgstr "nieprawidłowe url klonowania"

#: rhodecode/model/validators.py:434
msgid "Invalid clone url, provide a valid clone http(s)/svn+http(s) url"
msgstr "Nieprawidłowe url klonowania, wstaw prawidłowy url http(s)/svn+http(s)"

#: rhodecode/model/validators.py:459
msgid "Fork have to be the same type as parent"
msgstr "Fork musi być tego samego typu, jak rodzic"

#: rhodecode/model/validators.py:474
msgid "You don't have permissions to create repository in this group"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"

#: rhodecode/model/validators.py:501
#, fuzzy
msgid "You don't have permissions to create a group in this location"
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia repozytorium w tej grupie"

#: rhodecode/model/validators.py:540
msgid "This username or users group name is not valid"
msgstr "Ta nazwa użytkownika lub grupy użytkowników nie jest prawidłowa"

#: rhodecode/model/validators.py:636
msgid "This is not a valid path"
msgstr "To nie jest prawidłowa ścieżka"

#: rhodecode/model/validators.py:651
msgid "This e-mail address is already taken"
msgstr "Ten adres e-mail jest już zajęty"

#: rhodecode/model/validators.py:671
#, python-format
msgid "e-mail \"%(email)s\" does not exist."
msgstr "e-mail \"%(email)s\" nie istnieje."

#: rhodecode/model/validators.py:708
msgid ""
"The LDAP Login attribute of the CN must be specified - this is the name "
"of the attribute that is equivalent to \"username\""
msgstr ""
"Atrybut logowania CN do LDAP należy określić, jest to nazwa atrybutu, "
"który jest odpowiednikiem  \"username\""

#: rhodecode/model/validators.py:727
#, python-format
msgid "Revisions %(revs)s are already part of pull request or have set status"
msgstr "Rewizja  %(revs)s jest już częścią  nowej gałęzi więc określ jego status"

#: rhodecode/model/validators.py:759
msgid "Please enter a valid IPv4 or IpV6 address"
msgstr ""

#: rhodecode/model/validators.py:760
#, python-format
msgid "The network size (bits) must be within the range of 0-32 (not %(bits)r)"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/index.html:3
msgid "Dashboard"
msgstr "Repozytorium"

#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:31
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:9
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:49
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:50
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:10
msgid "quick filter..."
msgstr "szybki filtr..."

#: rhodecode/templates/index_base.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:239
msgid "repositories"
msgstr "repozytoria"

#: rhodecode/templates/index_base.html:14
#: rhodecode/templates/index_base.html:17
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:21
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"

#: rhodecode/templates/index_base.html:23
#, fuzzy
msgid "Edit group"
msgstr "edytuj grupy repo"

#: rhodecode/templates/index_base.html:23
msgid "You have admin right to this group, and can edit it"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/index_base.html:36
#: rhodecode/templates/index_base.html:140
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:37
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:33
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:33
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"

#: rhodecode/templates/index_base.html:37
#: rhodecode/templates/index_base.html:79
#: rhodecode/templates/index_base.html:142
#: rhodecode/templates/index_base.html:180
#: rhodecode/templates/index_base.html:273
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:56
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:73
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:46
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:34
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:59
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:66
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:114
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: rhodecode/templates/index_base.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:47
msgid "Repositories group"
msgstr "Grupy w repozytorium"

#: rhodecode/templates/index_base.html:78
#: rhodecode/templates/index_base.html:178
#: rhodecode/templates/index_base.html:271
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:117
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:9
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:32
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:71
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:200
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:60
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:211
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:184
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:36
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:6
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:50
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:6
#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:47
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:201
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:305
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:31
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:43
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:132
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:51
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: rhodecode/templates/index_base.html:80
msgid "Last change"
msgstr "Ostatnia aktywność"

#: rhodecode/templates/index_base.html:81
#: rhodecode/templates/index_base.html:183
#: rhodecode/templates/index_base.html:276
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:74
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:213
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:203
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:307
msgid "Tip"
msgstr "Ostatnia zmiana"

#: rhodecode/templates/index_base.html:82
#: rhodecode/templates/index_base.html:185
#: rhodecode/templates/index_base.html:278
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:121
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:76
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"

#: rhodecode/templates/index_base.html:83
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:48
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:51
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: rhodecode/templates/index_base.html:84
msgid "Atom"
msgstr "Atom"

#: rhodecode/templates/index_base.html:171
#: rhodecode/templates/index_base.html:211
#: rhodecode/templates/index_base.html:300
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:97
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:235
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:107
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:60
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:76
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:225
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:329
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:77
msgid "Click to sort ascending"
msgstr "Kliknij, aby posortować rosnąco"

#: rhodecode/templates/index_base.html:172
#: rhodecode/templates/index_base.html:212
#: rhodecode/templates/index_base.html:301
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:98
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:236
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:108
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:61
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:77
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:226
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:330
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:78
msgid "Click to sort descending"
msgstr "Kliknij, aby posortować malejąco"

#: rhodecode/templates/index_base.html:181
#: rhodecode/templates/index_base.html:274
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia akytwność"

#: rhodecode/templates/index_base.html:213
#: rhodecode/templates/index_base.html:302
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:99
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:237
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:109
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:62
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:78
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:227
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:331
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:79
msgid "No records found."
msgstr "Nie znaleziono rekordów."

#: rhodecode/templates/index_base.html:214
#: rhodecode/templates/index_base.html:303
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:100
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:238
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:110
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:63
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:79
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:228
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:332
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:80
msgid "Data error."
msgstr "Błąd danych."

#: rhodecode/templates/index_base.html:215
#: rhodecode/templates/index_base.html:304
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:101
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:105
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:239
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:111
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:64
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:80
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:229
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:333
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:81
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: rhodecode/templates/login.html:5 rhodecode/templates/login.html:54
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj się"

#: rhodecode/templates/login.html:21
msgid "Sign In to"
msgstr "Zarejestruj się"

#: rhodecode/templates/login.html:31 rhodecode/templates/register.html:20
#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:5
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:32
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:54
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:26
#: rhodecode/templates/base/base.html:89
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:131
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: rhodecode/templates/login.html:40 rhodecode/templates/register.html:29
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:46
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:41
#: rhodecode/templates/base/base.html:98
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: rhodecode/templates/login.html:50
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"

#: rhodecode/templates/login.html:60
msgid "Forgot your password ?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"

#: rhodecode/templates/login.html:63 rhodecode/templates/base/base.html:109
msgid "Don't have an account ?"
msgstr "Nie masz konta?"

#: rhodecode/templates/password_reset.html:5
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"

#: rhodecode/templates/password_reset.html:11
msgid "Reset your password to"
msgstr "Resetowanie hasła dla"

#: rhodecode/templates/password_reset.html:21
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

#: rhodecode/templates/password_reset.html:30
msgid "Reset my password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"

#: rhodecode/templates/password_reset.html:31
msgid "Password reset link will be send to matching email address"
msgstr "Link do zresetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail"

#: rhodecode/templates/register.html:5 rhodecode/templates/register.html:74
msgid "Sign Up"
msgstr "Zarejestruj się"

#: rhodecode/templates/register.html:11
msgid "Sign Up to"
msgstr "Zarejestruj się do"

#: rhodecode/templates/register.html:38
msgid "Re-enter password"
msgstr "Ponownie wprowadź hasło"

#: rhodecode/templates/register.html:47
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:59
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:57
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: rhodecode/templates/register.html:56
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:68
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:103
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:66
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: rhodecode/templates/register.html:65
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:112
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:75
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:133
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: rhodecode/templates/register.html:76
msgid "Your account will be activated right after registration"
msgstr "Twoje konto zostanie aktywowane zaraz po rejestracji"

#: rhodecode/templates/register.html:78
msgid "Your account must wait for activation by administrator"
msgstr "Twoje konto musi zostać aktywowane przez administratora"

#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:11
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:44
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:85
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:76
msgid "Private repository"
msgstr "Prywatne repozytorium"

#: rhodecode/templates/repo_switcher_list.html:16
msgid "Public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:3
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:14
msgid "branches"
msgstr "gałęzie"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:10
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:57
msgid "There are no branches yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:15
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:10
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:15
msgid "tags"
msgstr "Tagi"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:22
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:38
msgid "There are no tags yet"
msgstr "Nie ma jeszcze tagów"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:28
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:15
msgid "bookmarks"
msgstr "zakładki"

#: rhodecode/templates/switch_to_list.html:35
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:32
msgid "There are no bookmarks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zakładek"

#: rhodecode/templates/admin/admin.html:5
#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
msgid "Admin journal"
msgstr "Dziennik administratora"

#: rhodecode/templates/admin/admin.html:10
msgid "journal filter..."
msgstr "szybkie wyszukiwanie..."

#: rhodecode/templates/admin/admin.html:12
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:11
msgid "filter"
msgstr "filtr"

#: rhodecode/templates/admin/admin.html:13
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:12
#, python-format
msgid "%s entry"
msgid_plural "%s entries"
msgstr[0] "%s wejście"
msgstr[1] "%s wejść"
msgstr[2] "%s wejść"

#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:77
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:215
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:205
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:309
msgid "Action"
msgstr "Działanie"

#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:7
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:41
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:8
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:37
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:7
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:51
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:7
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:52
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:7
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:9
msgid "From IP"
msgstr "z IP"

#: rhodecode/templates/admin/admin_log.html:63
msgid "No actions yet"
msgstr "Brak akcji"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:5
#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:25
msgid "Repositories defaults"
msgstr "Repozytoria domyślne"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:11
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:35
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:38
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:48
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:89
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:72
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:80
msgid ""
"Private repositories are only visible to people explicitly added as "
"collaborators."
msgstr ""
"Prywatne repozytoria są widoczne tylko dla osób bezpośrednio dodanych "
"jako współpracownicy."

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:94
msgid "Enable statistics"
msgstr "Włącz statystyki"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:59
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:98
msgid "Enable statistics window on summary page."
msgstr "Włącz okno statystyk na stronie podsumowania."

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:65
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:103
msgid "Enable downloads"
msgstr "Włącz pobieranie"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:69
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:107
msgid "Enable download menu on summary page."
msgstr "Włącz menu pobierania na stronie podsumowania."

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:75
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:112
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:71
msgid "Enable locking"
msgstr "Włącz blokowanie"

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:79
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:116
msgid "Enable lock-by-pulling on repository."
msgstr "Włącz blokowanie pobierania w repozytorium."

#: rhodecode/templates/admin/defaults/defaults.html:84
#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:89
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:92
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:141
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:79
#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:73
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:137
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:182
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:83
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:135
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:94
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:5
msgid "LDAP administration"
msgstr "Administracja LDAP"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:11
msgid "Ldap"
msgstr "Ldap"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:28
msgid "Connection settings"
msgstr "Ustawienia połączeń"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:30
msgid "Enable LDAP"
msgstr "Włącz LDAP"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:34
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:38
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:42
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:50
msgid "Connection security"
msgstr "Zabezpieczenie połączenia"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:54
msgid "Certificate Checks"
msgstr "Kontrola certyfikatów"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:57
msgid "Search settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwania"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:59
msgid "Base DN"
msgstr "Bazowy DN"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:63
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtr LDAP"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:67
msgid "LDAP Search Scope"
msgstr "Zakres wyszukiwania LDAP"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:70
msgid "Attribute mappings"
msgstr "Mapowanie atrybutów"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:72
msgid "Login Attribute"
msgstr "Atrybuty logowania"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:76
msgid "First Name Attribute"
msgstr "Atrybut Nazwiska"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:80
msgid "Last Name Attribute"
msgstr "Atrybut Imienia"

#: rhodecode/templates/admin/ldap/ldap.html:84
msgid "E-mail Attribute"
msgstr "Atrybut E-maila"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:9
msgid "My Notifications"
msgstr "Opcje powiadomień"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:29
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:30
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:31
#: rhodecode/templates/base/base.html:272
#: rhodecode/templates/base/base.html:274
msgid "Pull requests"
msgstr "Połączone gałęzie"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications.html:35
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystko jako przeczytane"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/notifications_data.html:39
msgid "No notifications here yet"
msgstr "Brak powiadomień"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:5
#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:11
msgid "Show notification"
msgstr "Pokaż powiadomienia"

#: rhodecode/templates/admin/notifications/show_notification.html:9
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:5
msgid "Permissions administration"
msgstr "Uprawnienia administracji"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:134
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:63
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:147
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:100
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:86
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:24
msgid "Default permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:31
msgid "Anonymous access"
msgstr "Dostęp anonimowy"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:49
msgid ""
"All default permissions on each repository will be reset to choosen "
"permission, note that all custom default permission on repositories will "
"be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:50
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:63
msgid "overwrite existing settings"
msgstr "Nadpisz ustawienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:55
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:29
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:49
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:4
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:50
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:48
msgid "Repository group"
msgstr "Repozytorium grupy"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:62
msgid ""
"All default permissions on each repository group will be reset to choosen"
" permission, note that all custom default permission on repositories "
"group will be lost"
msgstr ""
"Wszystkie uprawnienia domyślne każdego repozytorium zostaną przywrócone. "
"Wybrane uprawnienie zostaną skasowane. Pamiętaj, że wszystkie "
"niestandardowe uprawnienia w repozytoriach zostaną utracone."

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:69
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:77
msgid "Repository creation"
msgstr "Tworzenie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:85
msgid "Repository forking"
msgstr "Rozwidlanie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:93
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:209
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:142
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:80
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:113
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:179
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:269
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:138
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:183
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:286
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:334
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:84
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:136
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:82
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:68
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:124
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:95
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:103
#, fuzzy
msgid "Default User Permissions"
msgstr "Domyślne uprawnienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:111
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:194
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:22
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:39
msgid "Nothing here yet"
msgstr "Nic tu nie ma jeszcze"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:118
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:201
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:61
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:185
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienia"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:119
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:202
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:186
msgid "Edit Permission"
msgstr "Edycja Uprawnień"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:149
#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:151
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:54
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:55
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:232
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:234
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:13
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:207
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:209
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:116
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:117
msgid "edit"
msgstr "edycja"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:168
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:295
#, fuzzy
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Adresy e-mail"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:182
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:60
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:263
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:308
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:44
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:130
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:183
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Confirm to delete this ip: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:189
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:315
msgid "All IP addresses are allowed"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:200
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:326
#, fuzzy
msgid "New ip address"
msgstr "Nowy adres e-mail"

#: rhodecode/templates/admin/permissions/permissions.html:208
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:285
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:333
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:11
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:10
#: rhodecode/templates/base/base.html:154
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add.html:13
msgid "add new"
msgstr "dodaj nowe"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:20
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:104
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:105
msgid "Clone from"
msgstr "Klonuj z"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:24
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:44
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:43
msgid "Optional http[s] url from which repository should be cloned."
msgstr "Opcjonalnie http[s] url z którego repozytorium powinno być klonowane."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:33
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:54
msgid "Optionaly select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:42
msgid "Type of repository to create."
msgstr "Rodzaj repozytorium do stworzenia."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:47
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:66
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:41
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:57
msgid "Landing revision"
msgstr "Docelowa rewizja"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:51
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:70
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:45
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:61
msgid "Default revision for files page, downloads, whoosh and readme"
msgstr "Wersja domyślna dla plików stronicowania, pobierania plików, readme"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:60
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:79
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:63
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:70
msgid "Keep it short and to the point. Use a README file for longer descriptions."
msgstr "Powinna być krótka i na temat. Użyj pliku README dla dłuższych opisów."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_base.html:73
msgid "add"
msgstr "dodaj"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_add_create_repository.html:9
msgid "add new repository"
msgstr "dodaj nowe repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:5
msgid "Edit repository"
msgstr "Edytuj repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:40
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:39
msgid "Clone uri"
msgstr "Klonowane uri"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:53
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:52
msgid "Optional select a group to put this repository into."
msgstr "Opcjonalnie wybierz grupę do wprowadzenia tego repozytorium."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:126
msgid "Change owner of this repository."
msgstr "Zmiana właściciela tego repozytorium."

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:152
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:155
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
msgid "Reset current statistics"
msgstr "Zresetuj bieżące statystyki"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:159
msgid "Confirm to remove current statistics"
msgstr "Potwierdź usunięcie aktualnych statystyk"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:162
msgid "Fetched to rev"
msgstr "Ściągnięte do rev"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:163
msgid "Stats gathered"
msgstr "statystyki zgromadzone"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:171
msgid "Remote"
msgstr "Zdalnie"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
msgid "Pull changes from remote location"
msgstr "Pobierz z zdalnej lokalizacji"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:175
msgid "Confirm to pull changes from remote side"
msgstr "Potwierdź pull z zdalnej strony"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:186
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
msgid "Invalidate repository cache"
msgstr "Unieważnij pamięć podręczną repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:190
msgid "Confirm to invalidate repository cache"
msgstr "Potwierdź unieważnienie pamięci podręcznej repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:193
msgid ""
"Manually invalidate cache for this repository. On first access repository"
" will be cached again"
msgstr ""
"Ręcznie unieważnienie cache dla tego repozytorium. Przy pierwszym "
"dostępie do repozytorium zostanie dodany do bufora ponownie"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:198
msgid "List of cached values"
msgstr "Lista buforowanych wartości"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:201
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:202
msgid "Key"
msgstr "Klucz"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:203
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:86
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:121
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:41
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:42
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:218
#: rhodecode/templates/base/base.html:306
#: rhodecode/templates/base/base.html:308
#: rhodecode/templates/base/base.html:310
msgid "Public journal"
msgstr "Dziennik publiczny"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:224
msgid "Remove from public journal"
msgstr "Usuń z dziennika publicznego"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:226
msgid "Add to public journal"
msgstr "Dodaj do dziennika publicznego"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:231
msgid ""
"All actions made on this repository will be accessible to everyone in "
"public journal"
msgstr ""
"Wszystkie działania wykonywane na tym repozytorium będą dostępne dla "
"wszystkich w dzienniku publicznym"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:238
msgid "Locking"
msgstr "Blokuj"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
msgid "Unlock locked repo"
msgstr "Odblokuj zablokowane repo"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:243
msgid "Confirm to unlock repository"
msgstr "Potwierdź odblokowanie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246
msgid "lock repo"
msgstr "blokada repo"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:246
msgid "Confirm to lock repository"
msgstr "Potwierdź blokowanie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:247
msgid "Repository is not locked"
msgstr "Repozytorium nie jest zablokowane"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:252
msgid "Force locking on repository. Works only when anonymous access is disabled"
msgstr ""
"Wymuś blokowanie na repozytorium. Działa tylko wtedy, gdy dostęp "
"anonimowy jest wyłączony"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:259
msgid "Set as fork of"
msgstr "Ustaw jako rozwidlenie"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:264
msgid "set"
msgstr "ustaw"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:268
msgid "Manually set this repository as a fork of another from the list"
msgstr "Ręczne ustawienie rozwidlenia z listy"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:274
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:41
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
msgid "Remove this repository"
msgstr "Usuń to repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:278
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:115
msgid "Confirm to delete this repository"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit.html:282
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:119
msgid ""
"This repository will be renamed in a special way in order to be "
"unaccesible for RhodeCode and VCS systems. If you need fully delete it "
"from file system please do it manually"
msgstr ""
"To repozytorium zostanie zmienione w sposób szczególny, żeby było "
"niedostępne dla strony i systemów VCS. Jeśli chcesz całkowicie usunąć go "
"z systemu plików prosimy zrobić to ręcznie"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:3
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:3
msgid "none"
msgstr "brak"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:4
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:4
msgid "read"
msgstr "odczyt"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:5
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:5
msgid "write"
msgstr "zapis"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:6
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:85
#: rhodecode/templates/base/base.html:235
msgid "admin"
msgstr "administracja"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:7
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:7
msgid "member"
msgstr "użytkownik"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:16
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:61
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:85
msgid "private repository"
msgstr "prywatne repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:19
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:28
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:18
msgid "default"
msgstr "domyślne"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:33
#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:58
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:23
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:42
msgid "revoke"
msgstr "odwołane"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:83
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:67
msgid "Add another member"
msgstr "Dodaj kolejnego użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:97
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:87
msgid "Failed to remove user"
msgstr "Nie udało się usunąć użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repo_edit_perms.html:112
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:103
msgid "Failed to remove users group"
msgstr "Nie udało się usunąć grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/repos/repos.html:5
msgid "Repositories administration"
msgstr "Administracja repozytoriami"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:73
#, fuzzy
msgid "apply to children"
msgstr "dotyczy dzieci"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_group_edit_perms.html:74
#, fuzzy
msgid ""
"Set or revoke permission to all children of that group, including non-"
"private repositories and other groups"
msgstr ""
"Ustawia lub cofa uprawnienia do wszystkich dzieci z tej grupy, w tym "
"repozytoria oraz innych grup"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:128
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:11
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:10
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:9
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:9
#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:8
#: rhodecode/templates/files/files.html:8
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:15
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:15
#: rhodecode/templates/followers/followers.html:9
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:9 rhodecode/templates/forks/forks.html:9
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:8
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:8
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:8
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:9
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:10
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:11
msgid "Home"
msgstr "Strona Główna"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups.html:13
msgid "with"
msgstr "używając"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:5
msgid "Add repos group"
msgstr "Dodaj grupę repos"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:10
msgid "Repos groups"
msgstr "Grupy repos"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:12
msgid "add new repos group"
msgstr "dodaj nową grupę repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:50
#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:55
msgid "Group parent"
msgstr "Dominująca grupa"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_add.html:58
#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:94
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:49
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:90
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:149
msgid "save"
msgstr "zapisz"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:5
msgid "Edit repos group"
msgstr "Edytuj grupy repo"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:12
msgid "edit repos group"
msgstr "edytuj grupy repo"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:26
#, fuzzy
msgid "Add new child group"
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_edit.html:75
msgid ""
"Enable lock-by-pulling on group. This option will be applied to all other"
" groups and repositories inside"
msgstr ""
"Włącz blokowanie pulling przez grupy. Opcja ta będzie stosowana do "
"wszystkich innych grup i repozytoriów wewnątrz"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:5
msgid "Repositories groups administration"
msgstr "Repozytoria grup administracyjnych"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:22
#, fuzzy
msgid "Add new group"
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:35
msgid "Number of toplevel repositories"
msgstr "Liczba najwyższego poziomu repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:36
#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:87
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:35
msgid "action"
msgstr "działanie"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:60
#, python-format
msgid "Confirm to delete this group: %s with %s repository"
msgid_plural "Confirm to delete this group: %s with %s repositories"
msgstr[0] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytorium"
msgstr[1] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"
msgstr[2] "Potwierdź żeby usunąć grupę %s wraz z %s repozytoriami"

#: rhodecode/templates/admin/repos_groups/repos_groups_show.html:68
msgid "There are no repositories groups yet"
msgstr "Nie ma jeszcze grup repozytoriów"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:5
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:5
msgid "Settings administration"
msgstr "Ustawienia administracji"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:9
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:9
#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:13
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:24
msgid "Built in hooks - read only"
msgstr "Wbudowana w aktualizację - tylko do odczytu"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:40
msgid "Custom hooks"
msgstr "Niestandardowa aktualizacja"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:56
msgid "remove"
msgstr "usuń"

#: rhodecode/templates/admin/settings/hooks.html:88
msgid "Failed to remove hook"
msgstr "Nie udało się usunąć hooka"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:24
msgid "Remap and rescan repositories"
msgstr "Mapowanie i skanowanie repozytorów"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:32
msgid "rescan option"
msgstr "ponowne skanowanie opcji"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:38
msgid ""
"In case a repository was deleted from filesystem and there are leftovers "
"in the database check this option to scan obsolete data in database and "
"remove it."
msgstr ""
"W przypadku repozytoriów zostaną usunięte systemy plików i jeśli są "
"pozostałości w bazie danych to ta opcja sprawdzi ją oraz przeskanuje, a "
"następnie usunie je z bazy danych."

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:39
msgid "destroy old data"
msgstr "zniszcz stare dane"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:41
msgid ""
"Rescan repositories location for new repositories. Also deletes obsolete "
"if `destroy` flag is checked "
msgstr ""
"Skanowanie ponowne lokalizacji dla nowych repozytoriów. Usuwa również "
"nieaktualne jeśli została zaznaczona flaga `zniszcz` do sprawdzana"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:46
msgid "Rescan repositories"
msgstr "Skanuj ponownie repozytoria"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:52
msgid "Whoosh indexing"
msgstr "indeksowanie Whoosh"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:60
msgid "index build option"
msgstr "opcja budowania indeksowania"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:65
msgid "build from scratch"
msgstr "buduj od podstaw"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:71
msgid "Reindex"
msgstr "Indeksuj ponownie"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:77
msgid "Global application settings"
msgstr "Globalne ustawienia aplikacji"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:86
msgid "Application name"
msgstr "Nazwa aplikacji"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:95
msgid "Realm text"
msgstr "Realny tekst"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:104
msgid "GA code"
msgstr "GA kod"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:112
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:178
#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:268
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:119
msgid "Visualisation settings"
msgstr "Ustawienia wizualizacji"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:127
msgid "General"
msgstr "Główne"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:132
msgid "Use lightweight dashboard"
msgstr "Użyj lekkiego pulpitu"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:139
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:144
msgid "Show public repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w publicznym repo ikonę w repozytoriach"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:148
msgid "Show private repo icon on repositories"
msgstr "Pokazuj w prywatnym repo ikonę w repozytoriach"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:155
msgid "Meta-Tagging"
msgstr "Tagowanie meta"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:160
msgid "Stylify recognised metatags:"
msgstr "Stylizacja rozpoznanych meta tagów:"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:187
msgid "VCS settings"
msgstr "VCS ustawienia"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:196
msgid "Web"
msgstr "www"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:201
msgid "require ssl for vcs operations"
msgstr "wymagaj ssl dla operacji vcs"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:203
msgid ""
"RhodeCode will require SSL for pushing or pulling. If SSL is missing it "
"will return HTTP Error 406: Not Acceptable"
msgstr ""
"RhodeCode wymaga SSL do wysłania zmian lub pobierania. Jeśli brakuje SSL "
"zwróci błąd HTTP 406: Not Acceptable"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:209
msgid "Hooks"
msgstr "Aktualizacja"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:214
msgid "Update repository after push (hg update)"
msgstr "Aktualizacja repozytorium po wysłaniu zmian (aktualizacja hg)"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:218
msgid "Show repository size after push"
msgstr "Pokaż rozmiar repozytorium po wysłaniu zmian"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:222
msgid "Log user push commands"
msgstr "Logi poleceń wysłania zmian użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:226
msgid "Log user pull commands"
msgstr "Logi poleceń połączenia gałęzi użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:230
msgid "advanced setup"
msgstr "zaawansowane ustawienia"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:235
msgid "Mercurial Extensions"
msgstr "Rozszerzenia Mercurial"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:240
msgid "largefiles extensions"
msgstr "rozszerzenia dużych pliów"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:244
msgid "hgsubversion extensions"
msgstr "rozszerzenia hgsubversion"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:246
msgid ""
"Requires hgsubversion library installed. Allows clonning from svn remote "
"locations"
msgstr ""
"Wymaga biblioteki hgsubversion zainstalowanej. Umożliwia klonowanie z "
"zdalnych lokalizacji svn"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:256
msgid "Repositories location"
msgstr "Położenie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:261
msgid ""
"This a crucial application setting. If you are really sure you need to "
"change this, you must restart application in order to make this setting "
"take effect. Click this label to unlock."
msgstr ""
"To kluczowe ustawienia aplikacji. Jeśli jesteś pewny, że chcesz to "
"zmienić, należy ponownie uruchomić aplikację w celu zaktualizowania "
"lokalizacji. Kliknij tą etykietę, żeby odblokować."

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:262
#: rhodecode/templates/base/base.html:227
msgid "unlock"
msgstr "odblokowany"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:263
msgid ""
"Location where repositories are stored. After changing this value a "
"restart, and rescan is required"
msgstr ""
"Miejsce, w którym przechowywane są repozytoria. Po zmianie tej wartości "
"jest wymagany restart i ponowne skanowanie"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:283
msgid "Test Email"
msgstr "Test e-maila"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:291
msgid "Email to"
msgstr "E-mail do"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:299
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:305
msgid "System Info and Packages"
msgstr "Informacje Systemowe i pakiety"

#: rhodecode/templates/admin/settings/settings.html:308
msgid "show"
msgstr "pokaż"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:11
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:12
msgid "add new user"
msgstr "dodaj nowego użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_add.html:50
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Edytuj użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:34
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:10
msgid "Change your avatar at"
msgstr "Zmiana awataru na"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:35
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:11
msgid "Using"
msgstr "Używa:"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:43
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:20
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:48
msgid "Your IP"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:67
msgid "LDAP DN"
msgstr "LDAP DN"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:76
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:39
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:85
#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_form.html:48
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:155
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:108
msgid "Inherit default permissions"
msgstr "Dziedziczą uprawnienia domyślne"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:160
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:113
#, python-format
msgid ""
"Select to inherit permissions from %s settings. With this selected below "
"options does not have any action"
msgstr ""
"Zaznacz, żeby dziedziczyć uprawnienia z %s ustawień. Po wybraniu tej "
"opcji, poniżej nie ma żadnych działań"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:166
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:119
msgid "Create repositories"
msgstr "Utwórz repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:174
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:127
msgid "Fork repositories"
msgstr "Rozwidlenie repozytorium"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:251
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy e-mail"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:264
#, python-format
msgid "Confirm to delete this email: %s"
msgstr "Potwierdź, aby usunąć ten e-mail: %s"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit.html:278
msgid "New email address"
msgstr "Nowy adres e-mail"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:5
#: rhodecode/templates/base/base.html:130
msgid "My account"
msgstr "Moje konto"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:9
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:35
msgid "My permissions"
msgstr "Moje uprawnienia"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:38
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:57
msgid "My repos"
msgstr "Moje repo"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:41
msgid "My pull requests"
msgstr "Moje prośby połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account.html:45
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:61
msgid "Add repo"
msgstr "Dodaj repo"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:2
msgid "Opened by me"
msgstr "Otwarty przez mnie"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:10
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:15
msgid "Confirm to delete this pull request"
msgstr "Potwierdź usunięcie połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:26
msgid "I participate in"
msgstr "Biorę udział w"

#: rhodecode/templates/admin/users/user_edit_my_account_pullrequests.html:33
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:30
#, python-format
msgid "Pull request #%s opened by %s on %s"
msgstr "Wniosek połączenia gałęzi #%s otwarty %s dnia %s"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:5
msgid "Users administration"
msgstr "Administracja użytkownikami"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:9
#: rhodecode/templates/base/base.html:241
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:23
#, fuzzy
msgid "Add new user"
msgstr "dodaj nowego użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:77
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:80
msgid "firstname"
msgstr "imię"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:81
msgid "lastname"
msgstr "nazwisko"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:82
msgid "last login"
msgstr "ostatnio zalogowany"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:84
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:34
msgid "active"
msgstr "aktywny"

#: rhodecode/templates/admin/users/users.html:86
#: rhodecode/templates/base/base.html:244
msgid "ldap"
msgstr "ldap"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:5
msgid "Add users group"
msgstr "Dodaj grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:10
#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:9
msgid "Users groups"
msgstr "Grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_add.html:12
msgid "add new users group"
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:5
msgid "Edit users group"
msgstr "Edytuj grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:11
msgid "UsersGroups"
msgstr "Grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:50
msgid "Members"
msgstr "Użytkownik"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:58
msgid "Choosen group members"
msgstr "Wybrane grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:61
msgid "Remove all elements"
msgstr "Usuń wszystkie elementy"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:75
msgid "Available members"
msgstr "Dostępni użytkownicy"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:79
msgid "Add all elements"
msgstr "Dodaj wszystkie elementy"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:146
msgid "Group members"
msgstr "Grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:163
msgid "No members yet"
msgstr "Nie ma jeszcze żadnego użytkownika"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:171
msgid "Permissions defined for this group"
msgstr "Uprawnienia określone dla tej grupy"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_group_edit.html:178
msgid "No permissions set yet"
msgstr "Nie ma jeszcze ustawionych uprawnień"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:5
msgid "Users groups administration"
msgstr "Użytkownicy grupy administracji"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:23
#, fuzzy
msgid "Add new user group"
msgstr "dodaj nową grupę użytkowników"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:32
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:33
#: rhodecode/templates/base/root.html:46
msgid "members"
msgstr "użytkownik"

#: rhodecode/templates/admin/users_groups/users_groups.html:45
#, python-format
msgid "Confirm to delete this users group: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie grupy użytkowników: %s"

#: rhodecode/templates/base/base.html:41
msgid "Submit a bug"
msgstr "Prześlij błąd"

#: rhodecode/templates/base/base.html:76
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "ostatnio zalogowany"

#: rhodecode/templates/base/base.html:83
msgid "Login to your account"
msgstr "Zaloguj się do swojego konta"

#: rhodecode/templates/base/base.html:106
msgid "Forgot password ?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"

#: rhodecode/templates/base/base.html:113
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"

#: rhodecode/templates/base/base.html:124
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrana poczta"

#: rhodecode/templates/base/base.html:129
#: rhodecode/templates/base/base.html:297
#: rhodecode/templates/base/base.html:299
#: rhodecode/templates/base/base.html:301
#: rhodecode/templates/journal/journal.html:4
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:4
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"

#: rhodecode/templates/base/base.html:131
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"

#: rhodecode/templates/base/base.html:150
msgid "Switch repository"
msgstr "Przełącz repozytorium"

#: rhodecode/templates/base/base.html:152
msgid "Products"
msgstr "Produkty"

#: rhodecode/templates/base/base.html:158
#: rhodecode/templates/base/base.html:189 rhodecode/templates/base/root.html:47
msgid "loading..."
msgstr "wczytywanie..."

#: rhodecode/templates/base/base.html:166
#: rhodecode/templates/base/base.html:168
#: rhodecode/templates/base/base.html:170
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:9
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:11
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:13
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: rhodecode/templates/base/base.html:174
#: rhodecode/templates/base/base.html:176
#: rhodecode/templates/base/base.html:178
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:17
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:19
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:21
msgid "Changelog"
msgstr "Dziennik zmian"

#: rhodecode/templates/base/base.html:182
#: rhodecode/templates/base/base.html:184
#: rhodecode/templates/base/base.html:186
msgid "Switch to"
msgstr "Przełącz do"

#: rhodecode/templates/base/base.html:193
#: rhodecode/templates/base/base.html:195
#: rhodecode/templates/base/base.html:197
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:25
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:27
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:29
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: rhodecode/templates/base/base.html:201
#: rhodecode/templates/base/base.html:205
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: rhodecode/templates/base/base.html:210
#: rhodecode/templates/base/base.html:212
msgid "repository settings"
msgstr "ustawienia repozytorium"

#: rhodecode/templates/base/base.html:216
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#: rhodecode/templates/forks/fork.html:13
msgid "fork"
msgstr "gałąż"

#: rhodecode/templates/base/base.html:218
#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:43
#, fuzzy
msgid "open new pull request"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/templates/base/base.html:221
#, fuzzy
msgid "compare fork"
msgstr "Porównaj rozwidlenie"

#: rhodecode/templates/base/base.html:223
msgid "search"
msgstr "szukaj"

#: rhodecode/templates/base/base.html:229
msgid "lock"
msgstr "zablokowane"

#: rhodecode/templates/base/base.html:240
msgid "repositories groups"
msgstr "grupy w repozytorium"

#: rhodecode/templates/base/base.html:242
msgid "users groups"
msgstr "grupy użytkowników"

#: rhodecode/templates/base/base.html:243
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"

#: rhodecode/templates/base/base.html:245
msgid "defaults"
msgstr "domyślne"

#: rhodecode/templates/base/base.html:246
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"

#: rhodecode/templates/base/base.html:256
#: rhodecode/templates/base/base.html:258
msgid "Followers"
msgstr "Obserwowane"

#: rhodecode/templates/base/base.html:264
#: rhodecode/templates/base/base.html:266
msgid "Forks"
msgstr "Gałęzie"

#: rhodecode/templates/base/base.html:315
#: rhodecode/templates/base/base.html:317
#: rhodecode/templates/base/base.html:319
#: rhodecode/templates/search/search.html:52
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: rhodecode/templates/base/root.html:42
msgid "add another comment"
msgstr "dodaj kolejny komentarz"

#: rhodecode/templates/base/root.html:43
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:140
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:57
msgid "Stop following this repository"
msgstr "Zakończyć obserwację tego repozytorium"

#: rhodecode/templates/base/root.html:44
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:61
msgid "Start following this repository"
msgstr "Zacznij obserwację tego repozytorium"

#: rhodecode/templates/base/root.html:45
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: rhodecode/templates/base/root.html:48
msgid "search truncated"
msgstr "wyszukaj obcięte"

#: rhodecode/templates/base/root.html:49
msgid "no matching files"
msgstr "nie ma plików pasujących"

#: rhodecode/templates/base/root.html:50
msgid "Open new pull request"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/templates/base/root.html:51
msgid "Open new pull request for selected changesets"
msgstr "Otwórz nową prośbę o połączenie gałęzi w zestawieniu zmian"

#: rhodecode/templates/base/root.html:52
msgid "Show selected changes __S -> __E"
msgstr "Pokaż wybrane zmiany __S -> __E"

#: rhodecode/templates/base/root.html:53
msgid "Selection link"
msgstr "Wybór linku"

#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:5
#, python-format
msgid "%s Bookmarks"
msgstr "%s Zakładki"

#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:39
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:8
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:53
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:8
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:54
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:8
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks.html:40
#: rhodecode/templates/bookmarks/bookmarks_data.html:9
#: rhodecode/templates/branches/branches.html:54
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:9
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:55
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:9
msgid "Revision"
msgstr "Rewizja"

#: rhodecode/templates/branches/branches.html:5
#, python-format
msgid "%s Branches"
msgstr "%s Gałęzie"

#: rhodecode/templates/branches/branches.html:29
msgid "Compare branches"
msgstr "porównaj gałęzie"

#: rhodecode/templates/branches/branches.html:56
#: rhodecode/templates/branches/branches_data.html:10
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:5
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:13
#: rhodecode/templates/tags/tags.html:57
#: rhodecode/templates/tags/tags_data.html:10
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:6
#, python-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Dziennik zmian"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:15
#, python-format
msgid "showing %d out of %d revision"
msgid_plural "showing %d out of %d revisions"
msgstr[0] "pokazano %d z rewizji %d"
msgstr[1] "pokazano %d w rewizjach %d"
msgstr[2] "pokazano %d w rewizjach %d"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:37
msgid "Clear selection"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:19
#, python-format
msgid "compare fork with %s"
msgstr "porównaj gałęzie %s"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:40
msgid "Compare fork with parent"
msgstr "porównaj gałąź w rodzicem"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:49
msgid "Show"
msgstr "Wyświetl"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:74
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:375
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:78
msgid "Affected number of files, click to show more details"
msgstr "Dotyczy liczby plików, kliknij, aby zobaczyć więcej szczegółów"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:91
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:65
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:20
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:46
msgid "Changeset status"
msgstr "Status grupy zmian"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:94
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:20
#, fuzzy, python-format
msgid "Click to open associated pull request #%s"
msgstr "Kliknij żeby otworzyć prośbę o połączenie gałęzi #%s"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:104
msgid "Parent"
msgstr "Rewizja"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:110
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:42
msgid "No parents"
msgstr "Brak rewizji"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:115
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:106
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:79
msgid "merge"
msgstr "połącz"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:118
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:109
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:82
#: rhodecode/templates/files/files.html:29
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:33
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:33
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:9
msgid "branch"
msgstr "gałąź"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:124
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:88
msgid "bookmark"
msgstr "zakładka"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:130
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:114
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:94
msgid "tag"
msgstr "etykieta"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog.html:302
msgid "There are no changes yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zmian"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:4
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:94
msgid "removed"
msgstr "usunięto"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:5
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:95
msgid "changed"
msgstr "zmiana"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:6
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:96
msgid "added"
msgstr "dodana"

#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:8
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:9
#: rhodecode/templates/changelog/changelog_details.html:10
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:98
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:99
#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:100
#, python-format
msgid "affected %s files"
msgstr "zarażone pliki %s"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:6
#, python-format
msgid "%s Changeset"
msgstr "%s Grupy zmian"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:14
msgid "Changeset"
msgstr "Grupy zmian"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:52
#, fuzzy
msgid "No children"
msgstr "Brak dzieci"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:70
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:20
msgid "raw diff"
msgstr "raw różnic"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:71
msgid "patch diff"
msgstr "poprawka różnic"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:72
#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:21
msgid "download diff"
msgstr "pobierz różnice"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97
#, python-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarzy"
msgstr[2] "%d komentarzy"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:76
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:97
#, python-format
msgid "(%d inline)"
msgid_plural "(%d inline)"
msgstr[0] "(%d linii)"
msgstr[1] "(%d linii)"
msgstr[2] "(%d linii)"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:122
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:44
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:94
#, python-format
msgid "%s file changed"
msgid_plural "%s files changed"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony"
msgstr[1] "%s pliki zostały zmienione"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset.html:124
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:46
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:96
#, python-format
msgid "%s file changed with %s insertions and %s deletions"
msgid_plural "%s files changed with %s insertions and %s deletions"
msgstr[0] "%s plik został zmieniony z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[1] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"
msgstr[2] "%s plików zostało zmienionych z %s inercjami i %s usunięciami"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:30
#, python-format
msgid "Status from pull request %s"
msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi %s"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:32
#, python-format
msgid "Comment from pull request %s"
msgstr "[komentarz] wniosek o połączenie gałęzi %s"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:57
msgid "Submitting..."
msgstr "Przesyłanie..."

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:60
msgid "Commenting on line {1}."
msgstr "Komentując linię {1}."

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:61
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:140
#, python-format
msgid "Comments parsed using %s syntax with %s support."
msgstr "Komentarze analizowane za pomocą %s składni od %s wsparcia."

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:63
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:142
msgid "Use @username inside this text to send notification to this RhodeCode user"
msgstr ""
"Użyj @username wewnątrz tego tekstu, aby wysłać powiadomienie do "
"użytkownika strony"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:74
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:162
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:75
#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:86
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
msgid "You need to be logged in to comment."
msgstr "Musisz być zalogowany żeby komentarz."

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:82
msgid "Login now"
msgstr "Zaloguj się teraz"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:137
msgid "Leave a comment"
msgstr "Napisz komentarz"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:144
msgid "Check this to change current status of code-review for this changeset"
msgstr "Zaznacz to, aby zmienić bieżący stan code przeglądu tego zestawienia zmian"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:144
msgid "change status"
msgstr "zmień status"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_file_comment.html:164
msgid "Comment and close"
msgstr "Skomentuj i zamknij"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:5
#, python-format
msgid "%s Changesets"
msgstr "%s Zestawienie zmian"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:29
msgid "Compare View"
msgstr "Wyświetl Porównanie"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:29
msgid "Show combined compare"
msgstr "Pokaż połączone porównaj"

#: rhodecode/templates/changeset/changeset_range.html:54
msgid "Files affected"
msgstr "pliki naruszone"

#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:19
msgid "show full diff for this file"
msgstr "pokaż pełną edycja tego pliku"

#: rhodecode/templates/changeset/diff_block.html:27
msgid "show inline comments"
msgstr "pokaż online komentarz"

#: rhodecode/templates/compare/compare_cs.html:5
msgid "No changesets"
msgstr "Brak zestawienia zmian"

#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:37
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:87
#, python-format
msgid "Showing %s commit"
msgid_plural "Showing %s commits"
msgstr[0] "Pokaż %s komentarz"
msgstr[1] "Pokaż %s komentarze"
msgstr[2] "Pokaż %s komentarze"

#: rhodecode/templates/compare/compare_diff.html:52
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:102
msgid "No files"
msgstr "Brak plików"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:33
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:35
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:37
msgid "Fork"
msgstr "Gałąź"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:54
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:77
msgid "Mercurial repository"
msgstr "Repozytorium mercurial"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:56
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:80
msgid "Git repository"
msgstr "Repozytorium git"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:63
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:87
msgid "public repository"
msgstr "Publiczne repozytorium"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:74
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:97
msgid "Fork of"
msgstr "Gałąź z"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:88
msgid "No changesets yet"
msgstr "Nie ma jeszcze zestawienia zmian"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:95
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:97
#, python-format
msgid "Subscribe to %s rss feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał rss"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:103
#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:105
#, python-format
msgid "Subscribe to %s atom feed"
msgstr "Subskrybuj %s kanał atom"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:122
#, python-format
msgid "Confirm to delete this repository: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie repozytorium: %s"

#: rhodecode/templates/data_table/_dt_elements.html:131
#, python-format
msgid "Confirm to delete this user: %s"
msgstr "Potwierdź usunięcie tego użytkownika: %s"

#: rhodecode/templates/email_templates/changeset_comment.html:10
msgid "New status$"
msgstr "Nowy status$"

#: rhodecode/templates/email_templates/main.html:8
msgid "This is a notification from RhodeCode."
msgstr "To jest powiadomienie z strony"

#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:4
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"

#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:6
msgid "We received a request to create a new password for your account."
msgstr "Otrzymaliśmy prośbę o utworzenie nowego hasła do twojego konta."

#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:8
msgid "You can generate it by clicking following URL"
msgstr "Możesz wygenerować nowe hasło klikając w link URL poniżej:"

#: rhodecode/templates/email_templates/password_reset.html:12
msgid "If you didn't request new password please ignore this email."
msgstr "Jeśli nie chcesz wygenerować nowego hasła to zignoruj tą wiadomość."

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:4
#, python-format
msgid ""
"User %s opened pull request for repository %s and wants you to review "
"changes."
msgstr ""
"Użytkownik %s zgłosił wniosek połączenia w repozytorium %s i chce żeby "
"sprawdzić zmiany."

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:5
msgid "title"
msgstr "tytuł"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:6
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:115
msgid "description"
msgstr "opis"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:7
msgid "View this pull request here"
msgstr "Wyświetl prośby pobrania tutaj"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request.html:12
msgid "revisions for reviewing"
msgstr "korekty dotyczące rewizji"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:4
#, python-format
msgid "User %s commented on pull request #%s for repository %s"
msgstr ""
"Użytkownik %s skomentował wniosek o połączenie gałęzi #%s dla "
"repozytorium %s"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:10
msgid "New status"
msgstr "Nowy status"

#: rhodecode/templates/email_templates/pull_request_comment.html:14
msgid "View this comment here"
msgstr "Zobacz ten komentarz tutaj"

#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:4
msgid "A new user have registered in RhodeCode"
msgstr "Nowy użytkownik został zarejestrowany na stronie"

#: rhodecode/templates/email_templates/registration.html:9
msgid "View this user here"
msgstr "Zobacz tego użytkownika tutaj"

#: rhodecode/templates/errors/error_document.html:46
#, python-format
msgid "You will be redirected to %s in %s seconds"
msgstr "Zostaniesz przekierowany do %s za %s sekund"

#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:4
#, python-format
msgid "%s File diff"
msgstr "%s Pliki różnic"

#: rhodecode/templates/files/file_diff.html:12
msgid "File diff"
msgstr "Pliki różnic"

#: rhodecode/templates/files/files.html:4
#: rhodecode/templates/files/files.html:74
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "Pliki %s"

#: rhodecode/templates/files/files.html:12
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:351
msgid "files"
msgstr "pliki"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:4
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:4
#, python-format
msgid "%s Edit file"
msgstr "Edytuj plik %s"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:19
msgid "add file"
msgstr "dodaj plik"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:40
msgid "Add new file"
msgstr "Dodaj nowy plik"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:45
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa Pliku"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "or"
msgstr "lub"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_add.html:54
msgid "Upload file"
msgstr "Dodaj plik"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:58
msgid "Create new file"
msgstr "Utwórz nowy plik"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:63
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:39
#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:3
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:67
msgid "use / to separate directories"
msgstr "Użyj / do oddzielenia katalogów"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:77
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:63
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:6
msgid "commit message"
msgstr "komentarz"

#: rhodecode/templates/files/files_add.html:81
#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:67
msgid "Commit changes"
msgstr "Zatwierdź zmiany"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:13
msgid "view"
msgstr "widok"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:14
msgid "previous revision"
msgstr "poprzednia wersja"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:16
msgid "next revision"
msgstr "następna wersja"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:23
msgid "follow current branch"
msgstr "śledź mierzącą gałąź"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:27
msgid "search file list"
msgstr "lista szukanych plików"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:31
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:78
msgid "add new file"
msgstr "dodaj nowy plik"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:35
msgid "Loading file list..."
msgstr "Wczytywanie listy plików..."

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:48
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:49
msgid "Mimetype"
msgstr "Typ MIME"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:50
msgid "Last Revision"
msgstr "Rewizja"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:51
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnio modyfikowany"

#: rhodecode/templates/files/files_browser.html:52
msgid "Last commiter"
msgstr "Autor"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:19
msgid "edit file"
msgstr "edytuj plik"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:49
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:23
msgid "show annotation"
msgstr "pokaż adnotacje"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:50
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:25
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:55
msgid "show as raw"
msgstr "wyświetl jako raw"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:51
#: rhodecode/templates/files/files_source.html:26
msgid "download as raw"
msgstr "Pobierz jako raw"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:54
msgid "source"
msgstr "źródło"

#: rhodecode/templates/files/files_edit.html:59
msgid "Editing file"
msgstr "Edycja pliku"

#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:2
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:9
msgid "diff to revision"
msgstr "różnice do rewizji"

#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:10
msgid "show at revision"
msgstr "wskaż zmiany"

#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:11
msgid "show full history"
msgstr "pokaż pełną historię"

#: rhodecode/templates/files/files_history_box.html:16
#, python-format
msgid "%s author"
msgid_plural "%s authors"
msgstr[0] "%s autor"
msgstr[1] "%s autorzy"
msgstr[2] "%s autorzy"

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:6
msgid "Load file history"
msgstr "Załaduj historię pliku"

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:21
msgid "show source"
msgstr "pokaż źródło"

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:29
#, fuzzy, python-format
msgid "edit on branch:%s"
msgstr "Usunięta gałąź: %s"

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:31
msgid "edit on branch:?"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:31
msgid "Editing files allowed only when on branch head revision"
msgstr ""

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:46
#, python-format
msgid "Binary file (%s)"
msgstr "Plik binarny (%s)"

#: rhodecode/templates/files/files_source.html:55
msgid "File is too big to display"
msgstr "Plik jest za duży do wyświetlenia"

#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:5
msgid "annotation"
msgstr "adnotacja"

#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:15
msgid "Go back"
msgstr "Idź wstecz"

#: rhodecode/templates/files/files_ypjax.html:16
msgid "No files at given path"
msgstr "Brak plików w danej ścieżce"

#: rhodecode/templates/followers/followers.html:5
#, python-format
msgid "%s Followers"
msgstr "Obserwatorzy %s"

#: rhodecode/templates/followers/followers.html:13
msgid "followers"
msgstr "obserwatorzy"

#: rhodecode/templates/followers/followers_data.html:12
msgid "Started following -"
msgstr "Rozpoczęto obserwację -"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:5
#, python-format
msgid "%s Fork"
msgstr "Gałęzi %s"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:31
msgid "Fork name"
msgstr "Nazwa rozgałęzienia"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:68
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:77
msgid "Copy permissions"
msgstr "Skopiuj uprawnienia"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:81
msgid "Copy permissions from forked repository"
msgstr "Skopiuj zezwolenia z rozwidlenia repozytorium"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:86
msgid "Update after clone"
msgstr "Aktualizuj po klonowaniu"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:90
msgid "Checkout source after making a clone"
msgstr "Sprawdź źródło po wykonaniu klonowania"

#: rhodecode/templates/forks/fork.html:94
msgid "fork this repository"
msgstr "gałąź tego repozytorium"

#: rhodecode/templates/forks/forks.html:5
#, python-format
msgid "%s Forks"
msgstr "Gałęzi %s"

#: rhodecode/templates/forks/forks.html:13
msgid "forks"
msgstr "gałąź"

#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:17
msgid "forked"
msgstr "rozgałęziony"

#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:21
msgid "Compare fork"
msgstr "Porównaj rozwidlenie"

#: rhodecode/templates/forks/forks_data.html:42
msgid "There are no forks yet"
msgstr "Nie ma jeszcze gałęzi"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:21
msgid "ATOM journal feed"
msgstr "Dziennik kanału ATOM"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:22
msgid "RSS journal feed"
msgstr "Dziennik kanału RSS"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:32
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:55
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:35
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:24
msgid "RSS feed"
msgstr "Kanał RSS"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:38
#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:27
msgid "ATOM feed"
msgstr "Kanał ATOM"

#: rhodecode/templates/journal/journal.html:54
msgid "Watched"
msgstr "Obserwowane"

#: rhodecode/templates/journal/journal_data.html:55
msgid "No entries yet"
msgstr "Brak wpisów jeszcze"

#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:13
msgid "ATOM public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału ATOM"

#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:14
msgid "RSS public journal feed"
msgstr "Publiczny dziennik kanału RSS"

#: rhodecode/templates/journal/public_journal.html:21
msgid "Public Journal"
msgstr "Dziennik Publiczny"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:4
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:12
msgid "New pull request"
msgstr "Nowa prośba o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:54
msgid "refresh overview"
msgstr "odśwież informacje"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:66
msgid "Detailed compare view"
msgstr "Szczegółowe porównanie widoku"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:70
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:118
msgid "Pull request reviewers"
msgstr "Recenzje wniosków połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:79
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:130
msgid "owner"
msgstr "właściciel"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:91
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:145
msgid "Add reviewer to this pull request."
msgstr "Pokarz wszystkie zmiany"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:97
msgid "Create new pull request"
msgstr "Stwórz nowe żądanie połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:106
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:25
#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:33
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest.html:123
msgid "Send pull request"
msgstr "Wyślij prośbę o połączenie gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
#, python-format
msgid "Closed %s"
msgstr "Zamknięty %s"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:23
#, python-format
msgid "with status %s"
msgstr "stanu z %s"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:31
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:36
msgid "Pull request status"
msgstr "Żądanie statusu połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:44
msgid "Still not reviewed by"
msgstr "Nie ma jeszcze recenzenta"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:48
#, python-format
msgid "%d reviewer"
msgid_plural "%d reviewers"
msgstr[0] "%d recenzent"
msgstr[1] "%d recenzenci"
msgstr[2] "%d recenzentów"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:50
msgid "pull request was reviewed by all reviewers"
msgstr "połączenie gałęzi zostało zweryfikowane przez wszystkich recenzentów"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:56
#, fuzzy
msgid "Origin repository"
msgstr "Repozytorium git"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:76
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:83
msgid "Compare view"
msgstr "Wyświetl porównanie"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show.html:130
msgid "reviewer"
msgstr "recenzent"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:4
msgid "all pull requests"
msgstr "wszystkie prośby połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:12
msgid "All pull requests"
msgstr "Wszystkie prośby połączenia gałęzi"

#: rhodecode/templates/pullrequests/pullrequest_show_all.html:27
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

#: rhodecode/templates/search/search.html:6
#, python-format
msgid "Search \"%s\" in repository: %s"
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w repozytorium: %s"

#: rhodecode/templates/search/search.html:8
#, python-format
msgid "Search \"%s\" in all repositories"
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\" w wszystkich repozytoriach"

#: rhodecode/templates/search/search.html:12
#: rhodecode/templates/search/search.html:32
#, python-format
msgid "Search in repository: %s"
msgstr "Szukaj w repozytorium: %s"

#: rhodecode/templates/search/search.html:14
#: rhodecode/templates/search/search.html:34
msgid "Search in all repositories"
msgstr "Szukaj we wszystkich repozytoriach"

#: rhodecode/templates/search/search.html:48
msgid "Search term"
msgstr "Szukana fraza"

#: rhodecode/templates/search/search.html:60
msgid "Search in"
msgstr "Szukaj w"

#: rhodecode/templates/search/search.html:63
msgid "File contents"
msgstr "Zawartość pliku"

#: rhodecode/templates/search/search.html:64
msgid "Commit messages"
msgstr "Komunikaty"

#: rhodecode/templates/search/search.html:65
msgid "File names"
msgstr "Nazwy plików"

#: rhodecode/templates/search/search_commit.html:35
#: rhodecode/templates/search/search_content.html:21
#: rhodecode/templates/search/search_path.html:15
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak uprawnień"

#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:5
#, python-format
msgid "%s Settings"
msgstr "Ustawienia %s"

#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:102
msgid "Delete repository"
msgstr "Usuń repozytorium"

#: rhodecode/templates/settings/repo_settings.html:109
msgid "Remove repo"
msgstr "Usuń repo"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:5
#, python-format
msgid "%s Shortlog"
msgstr "%s Lista zmian"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:15
#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog.html:19
msgid "shortlog"
msgstr "lista zmian"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:5
msgid "revision"
msgstr "rewizja"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:7
msgid "age"
msgstr "ostatnia zmiana"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:8
msgid "author"
msgstr "autor"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:75
msgid "Add or upload files directly via RhodeCode"
msgstr "Dodaj lub prześlij pliki bezpośrednio przez stronę"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:84
msgid "Push new repo"
msgstr "Wyślij zmiany do nowego repo"

#: rhodecode/templates/shortlog/shortlog_data.html:92
msgid "Existing repository?"
msgstr "Istniejące repozytorium?"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:4
#, python-format
msgid "%s Summary"
msgstr "Podsumowanie %s"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:12
msgid "summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:20
#, python-format
msgid "repo %s ATOM feed"
msgstr "repo %s kanał ATOM"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:21
#, python-format
msgid "repo %s RSS feed"
msgstr "repo %s kanał RSS"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:49
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:52
msgid "ATOM"
msgstr "ATOM"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:70
#, python-format
msgid "Repository locked by %s"
msgstr "Repozytorium zablokowane przez %s"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:72
msgid "Repository unlocked"
msgstr "Repozytorium odblokowane"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:91
#, python-format
msgid "Non changable ID %s"
msgstr "Brak ID pełnej zmiany %s"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:96
msgid "public"
msgstr "publiczny"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:104
msgid "remote clone"
msgstr "zdalne klonowanie"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:125
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:139
msgid "Clone url"
msgstr "Url klonowania"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:142
msgid "Show by Name"
msgstr "Pokaż nazwę"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:143
msgid "Show by ID"
msgstr "Pokaż ID"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:151
msgid "Trending files"
msgstr "Statystyki"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:159
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:175
#: rhodecode/templates/summary/summary.html:203
msgid "enable"
msgstr "włącz"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:167
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:171
msgid "There are no downloads yet"
msgstr "Nie pobrano jeszcze plików"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:173
msgid "Downloads are disabled for this repository"
msgstr "Pliki do pobrania są zostały wyłączone dla tego repozytorium"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:179
msgid "Download as zip"
msgstr "Pobierz jako zip"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:182
msgid "Check this to download archive with subrepos"
msgstr "Zaznacz tu żeby pobrać archiwum z subrepozytorium"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:182
msgid "with subrepos"
msgstr "z subrepozytorium"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:195
msgid "Commit activity by day / author"
msgstr "komunikaty aktywne w ciągu dnia / autor"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:206
msgid "Stats gathered: "
msgstr "Statystyki zebrane: "

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:227
msgid "Shortlog"
msgstr "Lista zmian"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:229
msgid "Quick start"
msgstr "Szybki start"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:243
#, python-format
msgid "Readme file at revision '%s'"
msgstr "Plik readme w rewizji '%s'"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:246
msgid "Permalink to this readme"
msgstr "Link do tego readme"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:304
#, python-format
msgid "Download %s as %s"
msgstr "Pobierz %s jak %s"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:661
msgid "commits"
msgstr "komunikaty"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:662
msgid "files added"
msgstr "pliki dodane"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:663
msgid "files changed"
msgstr "pliki zmienione"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:664
msgid "files removed"
msgstr "pliki usunięte"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:667
msgid "commit"
msgstr "komunikaty"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:668
msgid "file added"
msgstr "plik dodany"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:669
msgid "file changed"
msgstr "plik zmieniony"

#: rhodecode/templates/summary/summary.html:670
msgid "file removed"
msgstr "plik usunięty"

#: rhodecode/templates/tags/tags.html:5
#, python-format
msgid "%s Tags"
msgstr "Etykiety pliku %s"

#: rhodecode/templates/tags/tags.html:29
msgid "Compare tags"
msgstr "Porównaj tagi"