Mercurial > sumwars
changeset 2906:9fe6375b523b
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 20.6% (19 of 92 strings)
author | M for Momo <mo@rtnp.org> |
---|---|
date | Tue, 10 Mar 2015 17:32:09 +0000 |
parents | 8e7e94fe40c7 |
children | bcab7bdc3a6b |
files | share/translation/fr/the_trader.po |
diffstat | 1 files changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/share/translation/fr/the_trader.po Tue Mar 10 17:22:12 2015 +0000 +++ b/share/translation/fr/the_trader.po Tue Mar 10 17:32:09 2015 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-08 22:15+0200\n" -"Last-Translator: Tuux <tuxa@galaxie.eu.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-10 17:32+0200\n" +"Last-Translator: M for Momo <mo@rtnp.org>\n" "Language-Team: French " "<https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/the_trader/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -17,56 +17,62 @@ " A common skill. Any sell-sword that wants to avoid a quick and meaningless " "death knows of it." msgstr "" +" Une compétence commune. N'importe quel mercenaire qui veut éviter une mort " +"rapide et futile la connait." #: theTrader.xml:76 msgid "A moment, dear ladies." -msgstr "" +msgstr "Un moment, chères dames." #: theTrader.xml:71 msgid "A moment, dear madam." -msgstr "" +msgstr "Un moment, chère dame." #: theTrader.xml:74 msgid "A moment, dear sir." -msgstr "" +msgstr "Un moment, cher monsieur." #: theTrader.xml:78 msgid "A moment, dear sirs." -msgstr "" +msgstr "Un moment, chers messieurs." #: theTrader.xml:80 msgid "A moment, ladies and gentlemen." -msgstr "" +msgstr "Un moment, messieurs et dames." #: theTrader.xml:7 msgid "A strange trader offered me to sell Empty Scrolls." -msgstr "" +msgstr "Un étrange vendeur m'a proposé des Parchemins Vierges." #: theTrader.xml:197 msgid "A useful skill." -msgstr "" +msgstr "Une compétence utile." #: theTrader.xml:151 msgid "Actually not, regrettably." -msgstr "" +msgstr "Il se trouve que non, c'est regrettable." #: theTrader.xml:161 msgid "Allow me to give you an Empty Scroll as a gift." -msgstr "" +msgstr "Permettez moi de vous offrir un Parchemin Vierge en cadeau." #: theTrader.xml:205 msgid "Alternatively you can select the number of the belt slot it is in." msgstr "" +"Vous pouvez aussi choisir le numéro de l'emplacement de ceinture dans lequel " +"c'est." #: theTrader.xml:177 msgid "And how do we use them?" -msgstr "" +msgstr "Et comment pouvons-nous les utiliser ?" #: theTrader.xml:152 msgid "" "As reported, I invested badly in the Empty Scrolls and have no available " "capital." msgstr "" +"Comme je vous l'ai dit, j'ai investi massivement dans les Parchemins Vierges " +"et je n'ai plus de capital disponible." #: theTrader.xml:190 msgid ""