Mercurial > sumwars
changeset 2907:bcab7bdc3a6b
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 79.3% (265 of 334 strings)
author | Tuux <tuxa@galaxie.eu.org> |
---|---|
date | Tue, 10 Mar 2015 23:40:56 +0000 |
parents | 9fe6375b523b |
children | 66e53bd64902 |
files | share/translation/fr/tutorial.po |
diffstat | 1 files changed, 31 insertions(+), 23 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/share/translation/fr/tutorial.po Tue Mar 10 17:32:09 2015 +0000 +++ b/share/translation/fr/tutorial.po Tue Mar 10 23:40:56 2015 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-10 17:22+0200\n" -"Last-Translator: M for Momo <mo@rtnp.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-10 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Tuux <tuxa@galaxie.eu.org>\n" "Language-Team: French " "<https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/tutorial/fr/>\n" "Language: fr\n" @@ -1187,27 +1187,27 @@ #: tutorial.xml:1778 msgid "They made it!" -msgstr "" +msgstr "Ils l'ont fait !" #: tutorial.xml:1572 msgid "This doesn't look like I can simply take it." -msgstr "" +msgstr "Il ne semble pas que je puisse tout simplement le prendre." #: tutorial.xml:1583 msgid "This doesn't look like you can simply take it." -msgstr "" +msgstr "Il ne semble pas que vous puissiez tout simplement le prendre." #: tutorial.xml:1436 msgid "This is not for me to decide." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas à moi de décider." #: tutorial.xml:344 msgid "This is not the right time to be impressed." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est point le moment de ce faire impressionner." #: tutorial.xml:2167 msgid "This junk?" -msgstr "" +msgstr "Cette ordure ?" #: tutorial.xml:1516 msgid "This looks like it could be a way up." @@ -1215,7 +1215,7 @@ #: tutorial.xml:1470 msgid "This man is beginning to test my patience." -msgstr "" +msgstr "Cet homme commence à éprouver ma patience." #: tutorial.xml:794 msgid "" @@ -1236,11 +1236,11 @@ #: tutorial.xml:2 msgid "Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutoriel" #: tutorial.xml:11 msgid "Tutorial finished" -msgstr "" +msgstr "Tutoriel terminé" #: tutorial.xml:1232 msgid "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ #: tutorial.xml:427 msgid "Very well. Follow me, please." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Suivez-moi, s'il vous plaît." #: tutorial.xml:941 msgid "Very well. Just cover our backs while we try to open the hatch. " @@ -1258,7 +1258,7 @@ #: tutorial.xml:1835 msgid "Very well. The secret door is here." -msgstr "" +msgstr "Très bien. La porte secrète est ici." #: tutorial.xml:1011 msgid "Wait a sec, Derred. They somehow seem stronger." @@ -1270,7 +1270,7 @@ #: tutorial.xml:1426 msgid "Wait, who are you?" -msgstr "" +msgstr "Attendez, qui êtes-vous ?" #: tutorial.xml:1440 msgid "We all think alike here." @@ -1291,14 +1291,18 @@ #: tutorial.xml:356 msgid "We cannot take any risks, and inside the council you are safe." msgstr "" +"Nous ne pouvons pas prendre de risques, et vous êtes en sécurité à " +"l'intérieur du Conseil." #: tutorial.xml:354 msgid "We cannot take any risks, and inside the council you are safe. ##solo" msgstr "" +"Nous ne pouvons pas prendre de risques, et vous êtes en sécurité à " +"l'intérieur du Conseil. ##solo" #: tutorial.xml:2094 msgid "We truly are the exterminators here." -msgstr "" +msgstr "Ici nous sommes vraiment des exterminateurs." #: tutorial.xml:812 msgid "" @@ -1318,7 +1322,7 @@ #: tutorial.xml:298 msgid "Well, if you would follow us, please?" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, si vous voulez bien nous suivre, s'il vous plaît ?" #: tutorial.xml:331 msgid "" @@ -1342,11 +1346,13 @@ #: tutorial.xml:796 msgid "Well, you're right about that..." -msgstr "" +msgstr "Eh bien, vous avez raison à ce sujet..." #: tutorial.xml:2079 msgid "What a day. Did you know that thing could spit little monsters?" msgstr "" +"Quelle journée. Saviez-vous que cette chose pouvait cracher de petits " +"monstres ?" #: tutorial.xml:264 msgid "" @@ -1357,6 +1363,8 @@ #: tutorial.xml:809 msgid "What didn't he take into consideration? He is clearly paranoid." msgstr "" +"Qu'est ce qu'il n'a pas pris en considération ? Qu'il est clairement " +"paranoïaque." #: tutorial.xml:921 msgid "What does this 'click on it' mean, anyway?" @@ -1364,15 +1372,15 @@ #: tutorial.xml:335 msgid "What have you done, you bastards?!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes un bâtards, qu'avez vous fait ? !" #: tutorial.xml:365 msgid "What if I don't feel like surrendering my weapons?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il si je n'est pas envie de rendre les armes ?" #: tutorial.xml:362 msgid "What if we don't feel like surrendering our weapons?" -msgstr "" +msgstr "Que se passe-t-il si nous n'avons pas envie de rendre les armes ?" #: tutorial.xml:1928 msgid "" @@ -1382,7 +1390,7 @@ #: tutorial.xml:801 msgid "What is this supposed to be?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que c'est censé être ?" #: tutorial.xml:1009 msgid "What kind of sissy are you?" @@ -1401,11 +1409,11 @@ #: tutorial.xml:802 msgid "Where is my weapon?" -msgstr "" +msgstr "Où est mon arme ?" #: tutorial.xml:1784 msgid "While we are on the topic..." -msgstr "" +msgstr "Temps que nous sommes sur le sujet ..." #: tutorial.xml:277 msgid ""