changeset 2994:a75b346258dc

Translated using Weblate (German) Currently translated at 76.1% (70 of 92 strings)
author ssantos <ssantos@web.de>
date Sun, 19 May 2019 20:08:41 +0200
parents 4461c0a1793c
children 2ad2124a9c78
files share/translation/de/the_trader.po
diffstat 1 files changed, 29 insertions(+), 28 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/share/translation/de/the_trader.po	Sun May 19 20:04:10 2019 +0200
+++ b/share/translation/de/the_trader.po	Sun May 19 20:08:41 2019 +0200
@@ -7,16 +7,16 @@
 "Project-Id-Version: 0.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-09 15:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 08:23+0200\n"
-"Last-Translator: Niemand Jedermann <predatorix@web.de>\n"
-"Language-Team: German "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/the_trader/de/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-20 20:49+0000\n"
+"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
+"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/sumwars/"
+"the_trader/de/>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7-dev\n"
 
 #: theTrader.xml:2 theTrader.xml:124 theTrader.xml:262 theTrader.xml:300
 msgid "The Trader"
@@ -111,34 +111,30 @@
 msgstr "Ihr seid eine Frau von Verstand!"
 
 #: theTrader.xml:111
-#, fuzzy
 msgid "Much to my regret, an Empty Scroll is only capable of one thing:"
 msgstr ""
 "Eine Leere Schriftrolle ist zu meinem großen Bedauern nur zu einem in der "
 "Lage:"
 
 #: theTrader.xml:112
-#, fuzzy
 msgid "To establish a way through Harad's black abyss."
-msgstr "Einen Weg durch Harads Schwarzen Abgrund schaffen."
+msgstr "Um einen Weg durch Harads schwarzen Abgrund zu schaffen."
 
 #: theTrader.xml:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To make it worse only to spots of great magical concentration like that big "
 "road shrine over there."
 msgstr ""
-"Und dann auch noch nur zu einer Stelle großer magischer Konzentration wie "
-"dem dicken Wegeschrein da hinten."
+"Zu allem Überfluss, nur an Orten von großer magischer Konzentration wie "
+"diesem großen Straßenschrein da drüben."
 
 #: theTrader.xml:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Furthermore, a scroll's power is depleted quickly and limited only to one "
 "person."
 msgstr ""
-"Die Macht erschöpft sich außerdem recht schnell und ist auf eine Person "
-"beschränkt."
+"Außerdem ist die Macht einer Schriftrolle schnell erschöpft und auf eine "
+"Person beschränkt."
 
 #: theTrader.xml:117
 msgid "Explain the waypoint system?"
@@ -153,29 +149,24 @@
 msgstr "Nein"
 
 #: theTrader.xml:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you get close to a waypoint, your aura will summon the familiar spirits "
 "to ignite the shrine's warning flames."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Euch einem Wegeschrein nähert, wird Eure Aura die Schutzgeister "
-"dieses Ortes dazu veranlassen, warnende Flammen zu entzünden."
+"Wenn du dich einem Wegpunkt näherst, ruft deine Aura die vertrauten Geister "
+"hervor, um die warnenden Flammen des Schreins zu entzünden."
 
 #: theTrader.xml:128
-#, fuzzy
 msgid "Fear not, they will not harm you in any way, honest."
-msgstr ""
-"Aber keine Angst, sie haben nicht die Macht, Euch wirklich gefährlich zu "
-"werden."
+msgstr "Keine Angst, sie werden dir in keiner Weise schaden, ehrlich."
 
 #: theTrader.xml:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can be sure that you are able to use the road shrine if you see the "
 "flames."
 msgstr ""
-"Dafür könnt Ihr sicher sein, dass Ihr den Wegeschrein benutzen könnt, wenn "
-"Ihr die Flammen seht."
+"Du kannst sicher sein, dass du den Wegeschrein benutzen kannst, wenn du die "
+"Flammen siehst."
 
 #: theTrader.xml:130
 #, fuzzy
@@ -220,27 +211,31 @@
 
 #: theTrader.xml:135
 msgid "Hmm. You seem to know a great deal about this, for a trader."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm. Für einen Trader scheinen Sie viel darüber zu wissen."
 
 #: theTrader.xml:136
 msgid ""
 "You pick these things up in your travels, except for business acumen, "
 "apparently."
 msgstr ""
+"Du sammelst diese Dinge auf deinen Reisen auf, offenbar mit Ausnahme von "
+"geschäftlichem Scharfsinn."
 
 #: theTrader.xml:137
 msgid "Clearly you are in the wrong line of work."
-msgstr ""
+msgstr "Offensichtlich bist du in der falschen Branche."
 
 #: theTrader.xml:145
 msgid "Be wary, it is not as safe around Medair as it used to be."
-msgstr ""
+msgstr "Sei vorsichtig, um Medair herum ist es nicht mehr so sicher wie früher."
 
 #: theTrader.xml:146
 msgid ""
 "Even travelling the roads may prove to be dangerous. Particularly if you are "
 "heading north."
 msgstr ""
+"Auch das Befahren der Straßen kann sich als gefährlich erweisen. Vor allem, "
+"wenn du nach Norden unterwegs bist."
 
 #: theTrader.xml:148
 msgid "Goblins and other beasts have stolen quite a lot recently."
@@ -278,6 +273,8 @@
 "I'm afraid I have insufficient gold to buy assorted wares from treasure "
 "hunters and scavengers."
 msgstr ""
+"Ich fürchte, ich habe nicht genügend Gold, um Waren von Schatzsuchern und "
+"Aasfressern zu kaufen."
 
 #: theTrader.xml:155
 #, fuzzy
@@ -293,10 +290,12 @@
 #: theTrader.xml:157
 msgid "Surely they can be found anywhere, especially in a place like this."
 msgstr ""
+"Sicherlich sind sie überall zu finden, besonders an einem Ort wie diesem."
 
 #: theTrader.xml:159
 msgid "With all due respect, nobody wanting to buy scrolls from poor traders."
 msgstr ""
+"Entschuldigung, aber niemand will Schriftrollen von armen Händlern kaufen."
 
 #: theTrader.xml:160
 #, fuzzy
@@ -344,7 +343,7 @@
 
 #: theTrader.xml:172
 msgid "How about: \"town portal\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie wäre es mit: \"Stadtportal\"?"
 
 #: theTrader.xml:173
 msgid "Now, now, honorable customers!"
@@ -422,6 +421,8 @@
 " A common skill. Any sell-sword that wants to avoid a quick and meaningless "
 "death knows of it."
 msgstr ""
+" Eine gängige Fähigkeit. Jedes Verkaufsschwert, das einen schnellen und "
+"sinnlosen Tod vermeiden will, weiß davon."
 
 #: theTrader.xml:201
 msgid "Well, whatever."